"Гаудеамус игитур" - старинная студенческая песня, возникшая из застольных песен вагантов (средневековые бродячие певцы, выходцы из недоучившихся семинаристов или разжалованных священников). Текст в ныне распространенной редакции оформился в конце XVIII в., музыку написал фламандец Иоганн Окенгейм XV в. (Исполнение гимна можно прослушать здесь, mp3, 820K.). Русский перевод принадлежит перу Сергея Ивановича Соболевского (1864-1963), филолога, автора многочисленных трудов по древнегреческому и латинскому языкам, переводчика с классических языков древности.
Gaudeamus igitur, Iuvenes dum sumus; Post iucundam iuventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus, Nos habebit humus.
Ubi sunt, qui ante nos
Vita nostra brevis est,
Vivat academia,
Vivat et respublica
Vivant omnes virgines,
Pereat tristitia, |
Публикации с ключевыми словами:
история науки - научный фольклор
Публикации со словами: история науки - научный фольклор | |
См. также:
Все публикации на ту же тему >> |