Алина! Перевод опять неточен, а строго говоря неверен. В английском тексте не написано "планета 4 Веста", как в вашем переводе. Та написано просто "4 Веста".
Согласен, что по-русски так не пишут. Но переводить следовало "астероид 4 Веста", т.к. употребление одновременно с собственным именем цифрового названия было введено
именно для астероидов. Статус малой планеты получилнедавно лишь один в недавнем прошлом астероид 1 Церера - теперь это просто малая планета Церера. Остальные астероиды имеют
недостаточно шарообразную форму, чтобы быть планетами, и в их названии одновременно с именем употребляется порядковый номер, чтобы показать, что это не планета, а астероид.
Поправьте, пожалуйста.