args[0]=message
args[1]=DB::DB::Message=HASH(0x3debab0)
Re: Потемневшее небо
26.09.2008 16:46 | М. Ю. Якимов
Beehive переводится как Улей (английское название М44), а Praesepe ( а не Praesepae - тут ошибка и в английском тексте!) как раз и переводится с латинского как Ясли - принятое в нашей литературе название для М44. Поэтому правильный перевод "Ясли (М44, или Улей)".
[Цитировать][Ответить][Новое сообщение]
Форумы >> Обсуждение публикаций Астронета |
Список / Дерево Заголовки / Аннотации / Текст |
- Потемневшее небо (Астрономическая картинка дня, 20.09.2008, 1.4 КБайт, ответов: 1) На мгновение 1-го августа днем небо стало темным вдоль полосы полного солнечного затмения. Пока Луна затмевала яркий диск Солнца, и небо было темным, фотограф Милослав Друкмулер, который смотрел на это геоцентрическое небесное явление с территории Монголии, сделал много снимков с помощью двух разных камер. В результате сложения 55 снимков с экспозициями от 1/125 доли секунды до 8 секунд он получил это изображение. Изображение покрывает примерно 12 градусов. На нем относительное положение Луны и Солнца соответствуют середине затмения. Слева находится яркий Меркурий. Кроме того, видно много ярких звезд, в том числе звездное скопление Ясли (M44 или Улей) в созвездии Рака, выше и правее силуэта Луны. Почти идеальные условия для наблюдений и большой диапазон экспозиций отдельных снимков позволили запечатлеть лунную поверхность и изящную солнечную корону, которая тянется на 20 радиусов Солнца. Составное изображение позволяет также увидеть диапазон яркости короны, который невозможно разглядеть глазом во время затмения.
- >> Re: Потемневшее небо
(М. Ю. Якимов,
26.09.2008 16:46, 282 Байт)
Beehive переводится как Улей (английское название М44), а Praesepe ( а не Praesepae - тут ошибка и в английском тексте!) как раз и переводится с латинского как Ясли - принятое в нашей литературе название для М44. Поэтому правильный перевод "Ясли (М44, или Улей)".