Наталья Орлова
AstroEnglish: 5. О кубизме, сюрреализме и системах координат Дмитрий Петров, полиглот и синхронный переводчик с нескольких языков, считает, что переводить с одного языка на другой следует не словами и даже не предложениями, а целыми образами. Попробуем и мы создать свой образ.
AstroEnglish: 4. Апгрейдить нельзя улучшить? – А зачем мне-то знать правила? – удивитесь Вы. – Я и так прекрасно понимаю и общаюсь на английском языке. Когда я спрашиваю на форуме: Куда можно запостить свой сайт, чтобы была ссылка и не побанили? – Все, кому нужно, меня поймут и дадут разумный совет.
AstroEnglish: 3. Восток и Запад: порядок слов как стиль мышления Возьмём самое простое предложение: В небе сияет солнце. Чтобы его перевести на английский язык, надо найти подлежащее, сказуемое и поставить их в начале предложения, а дальше - то, что останется. Получается: The sun is shining in the sky. Вы заметили, как поменялся порядок слов в предложении? То, что было в начале, ушло в конец, и наоборот.
AstroEnglish: 2. Cуществительные в качестве определений Диалог учителя с Митрофанушкой мы привыкли воспринимать как курьёзный пример того, к чему приводят безграмотность и нежелание учиться. А ведь не будь Митрофан прирождённым лентяем, из него мог бы получиться незаурядный лингвист! Действительно, как тонко он подметил, что от местоположения двери зависит, будет ли она именем прилагательным (играющим роль определения в предложении) или существительным.
AstroEnglish: 1. Что такое 'of' и как с ним бороться С детства мы усвоили, что в английском языке существительные не имеют падежных окончаний, что выгодно отличает его при изучении от русского, азербайджанского, латинского, греческого языков, санскрита. Хорошо, что слово не меняется! Но, как водится, любой "плюс" оборачивается "минусом".
AstroEnglish: Вместо предисловия Вводная статья серии "AstroEnglish" Натальи Орловой |
|