Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://wasp.phys.msu.ru/forum/lofiversion/index.php?t17664.html
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Mon Apr 11 15:22:20 2016
Кодировка: Windows-1251
Студенческий форум Физфака МГУ > Перевод
Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Перевод
Студенческий форум Физфака МГУ > Наука физика > Есть проблема
Tanja
Похожая тема уже была, но в моем случае тематика скорее философская, чем физическая. ranting_w.gif
Подскажите, пожалуйста, если кто-нибудь в курсе, как можно перевести
1. Фразу "action without passion" в контексте обсуждения того, что возражал Эйнштейн против Ньютоновской механики. Just_Cuz_21.gif
2. Словосочетание "spherical support", да и просто "support" в контексте типа такого:
Цитата
Flatness cannot reasonably be demanded of the rest of the universe, as can be seen by giving T^a_b the spherical support it has in the Schwarzschild solution, where curvature diminishes radially without ever vanishing.

Потому что это же ну никак не может быть "шаровая опора" Just_Cuz_21.gif А мой словарь что-то ничего иного предложить не может. =(
DmitryLevkov
Очевидно, имеется в виду фраза "Нельзя требовать проскостности от остальной части Вселенной, в чем легко убедиться, рассмотрев сферически-симметричный анзац для T^a_b и получив решение Швардшильда, для которого кривизна уменьшается вдоль радиальных направлений, никогда не равняясь нулю."

Это - неточный перевод. Но в данном случае правильно перевести нельзя, т.к. текст написан каким-то идиотом. (Например, в фразе "it has Schwardshild solution" слово "it" указывает на Вселенную, которая никакого решения иметь не может. Решения имеют уравнения, есличо.)
Tanja
Аааа...
Анзац, это что-то вроде наполовину угаданной подстановки?

Цитата(DmitryLevkov @ 24.09.2010, 12:12) *
текст написан каким-то идиотом

ДА!!! mr47_06.gif
К сожалению, это не отменяет необходимости его переводить. =(
DmitryLevkov
Цитата(Tanja @ 24.09.2010, 12:18) *
Анзац, это что-то вроде наполовину угаданной подстановки?

Угаданный любым способом, но прошедший сквозь уравнения. Можно заменить слово Анзац на "рассмотрев сферически - симметричный T_a^b"
Tanja
Понятно, спасибо большое!
AndrV
Мне как-то помогли с переводом сленга здесь:
http://www.efl.ru/forum/
Регистрироваться не обязательно, запоминать свой ник тоже, помогают охотно.
Еще парочка:
http://forum.perevodby.ru/forumdisplay.php?f=32
http://ruen.ru/
Tanja
2 AndrV
Спасибо!
А разве это у меня сленг? rolleyes.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2016 IPS, Inc.