Цитата(dancemaster @ 22.11.2006, 20:27)
Цитата
предложение: раз есть оригинал с субтитрами, давайте смотреть его (оригинал)! мы ведь все знаем, как портится фильм после перевода
только это не относится к фильмам, к которым применен
русский профессиональный многоголосый перевод. а будет такой. так что...
я говорила и про эти переводы тоже.
конечно, в профессиональных переводах уже нет идиотских ляпов, связанных с незнанием языка людьми, которые занимались озвучкой, да и качество получше. но.. скажем так, перевод (любой)
меняет фильм. Оригинальную задумку и идею фильма как произведения искуства мы видим уже через призму восприятия переводчиков и озвучивающих актеров. Я всегда стараюсь, если есть такая возможность, смотреть фильм с оригинальным звуком. Потом, если что-то непонятно, можно и в переводе посмотреть, и подключить субтитры, опять же.
Цитата(dancemaster @ 22.11.2006, 20:27)
п. с. фильм в оригинале это круто, но мы же хотим отдыхать при просмотре, а не напрягаться... а уровень английского языка большинства не позволяет слушать непрерывную английскую речь расслабившись.
Так предлагается же английская речь+субтитры. Это уже гораздо проще.
Вобщем, по поводу звука, я считаю, надо проводить опросы: как мы хотим смотреть следующий фильм.
Понятно, что Феллини в оригинале мало кто потянет, но с английским-то у нас на факе вроди бы хорошо дела. То что называется "средним" знанием может почти каждый нулевой похвастаться... мне так казалось...
Вопрос открыт