red
|
гусар
|
|
|
|
Рег.: 17.01.2005
|
Сообщений: 19264
|
|
Рейтинг: 339
|
|
Как правильно переводят Anderson'ов?
09.09.2005 19:59
|
|
|
|
red
|
гусар
|
|
|
|
Рег.: 17.01.2005
|
Сообщений: 19264
|
|
Рейтинг: 339
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: red]
09.09.2005 23:22
|
|
|
и еще, Neumann - переводится Ньюман или Ньюманн?
|
|
|
_nobody_
|
|
|
|
|
Рег.: 10.05.2005
|
Сообщений: 3368
|
|
Рейтинг: 722
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: red]
09.09.2005 23:32
|
|
|
1) Андерсон, 2) Нойманн
|
Ушел из форума (уничтожил пароль). |
|
Pendalf
|
neo sapien
|
|
|
|
Рег.: 10.12.2003
|
Сообщений: 19542
|
Из: между пламенем свечи и звезды
|
Рейтинг: 5325
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: red]
09.09.2005 23:37
|
|
|
Quote:
Андерсон или Андерсен?
А как тогда Andersen?
|
Mentalis Uber Alles!
There are many words, but only one Truth. |
|
siliconec
|
|
|
|
|
Рег.: 02.04.2005
|
Сообщений: 13258
|
|
Рейтинг: 8773
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: _nobody_]
09.09.2005 23:42
|
|
|
Есть такая древняя традиция в русской фонетизации неправильно читать немецкое 'eu' как "эй" вместо правильного "ой". Например: Эйлер, Нейгауз и т.д. Поэтому Neumann'а в советской академ. литературе писали Нейманом.
|
|
red
|
гусар
|
|
|
|
Рег.: 17.01.2005
|
Сообщений: 19264
|
|
Рейтинг: 339
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: _nobody_]
09.09.2005 23:54
|
|
|
ого.. а я его ньюманом обозвал
|
|
|
kaiafa
|
|
|
|
|
Рег.: 17.05.2004
|
Сообщений: 13390
|
Из: Strasbourg, FR
|
Рейтинг: 4
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: siliconec]
10.09.2005 01:37
|
|
|
это не совсем неправильная традиция, в некоторых случаях это связано не с ошибочным русским переводом, а с тем, что фамилии не хохдойчские. Самый известный пример - Эйнштейн, которого звали именно Эйнштейн, а не Айнштайн.
|
|
|
siliconec
|
|
|
|
|
Рег.: 02.04.2005
|
Сообщений: 13258
|
|
Рейтинг: 8773
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: kaiafa]
10.09.2005 02:43
|
|
|
Насчет Эйнштейна - вопрос, конечно, интересный, но утверждение касалось сочетания eu, а не ei. ПС. Я ни с саксонцами, ни с мекленбуржцами не общался.
|
|
kaiafa
|
|
|
|
|
Рег.: 17.05.2004
|
Сообщений: 13390
|
Из: Strasbourg, FR
|
Рейтинг: 4
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: siliconec]
10.09.2005 12:27
|
|
|
я понимаю. просто насчет ei я пример (заведомо верный) знаю, а насчет eu - у меня только догадки, решил не смущать читателей непроверенной информацией.
|
|
|
sima
|
twin
|
|
|
|
Рег.: 27.04.2005
|
Сообщений: 35
|
|
Рейтинг: 0
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: red]
13.09.2005 01:01
|
|
|
Если это AndersOn - то это АндерсОн. Насчет Neumann'a - существует достаточно устойчивая тенденция писать такие фамилии по-русски с одной "н".
|
|
epsgam
|
|
|
|
|
Рег.: 21.03.2004
|
Сообщений: 1467
|
Из: Khimki
|
Рейтинг: 50
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: siliconec]
13.09.2005 16:28
|
|
|
Есть компромисс: пишут "Шнейдер", произнося при этом "Шнайдер". Так поступает, например, Галочкин с теории чисел. По-моему, идеальный вариант.
|
Моя честь - верность |
|
red
|
гусар
|
|
|
|
Рег.: 17.01.2005
|
Сообщений: 19264
|
|
Рейтинг: 339
|
|
Re: Как правильно переводят Anderson'ов?
[re: epsgam]
13.09.2005 20:28
|
|
|
а в статье тогда как поступать?? ![](/user/upload/file6802.gif)
Редактировал red (13.09.2005 20:28)
|
|
|