Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.ffl.msu.ru/research/avtoreferats/61-markina-avtoreferat.doc
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Sun Feb 3 01:25:08 2013
Кодировка: koi8-r

На правах рукописи






Маркина Кира Николаевна


Контрастивный подход к описанию национально-культурной символики России и
Китая в контексте межкультурной коммуникации


Специальность 24.00.01 - «Теория и история культуры»


АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата культурологии







Санкт-Петербург
2008
Работа выполнена на кафедре межкультурных коммуникаций
ФГОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет водных
коммуникаций»


Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Харченкова Людмила
Ивановна

Официальные оппоненты доктор культурологии, профессор
Булгакова Татьяна Диомидовна
кандидат искусствоведения, доцент
Шахматова Елена
Васильевна
Ведущая организация: Российский университет дружбы
народов


Защита состоится «____» ______________ 2008 г. в _____ часов на заседании
диссертационного совета Д-501.001.28 Московского государственного
университета им. М.В.Ломоносова.
Адрес: 119192, г.Москва, Ломоносовский проспект, д.31, корпус 1, факультет
иностранных языков и регионоведения, ауд. ________.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке МГУ (1 корпус
гуманитарных факультетов).

Автореферат разослан «____» ___________ 2008 г.

Ученый секретарь
диссертационного совета
Е.В.Жбанкова
Общая характеристика работы

Увеличение межкультурных контактов в современном мировом глобальном
пространстве требует активного изучения особенностей этноспецифичных
культур с последовательным контрастивным анализом составляющих их
лакунизированных и универсальных компонентов. Подобные исследования
способствуют, с одной стороны, осмыслению фактов и ценностей,
обеспечивающих сохранение национального самоопределения культур; а с другой
стороны, обеспечивают понимание инокультурных, уникальных реалий и,
следовательно, более адекватное и обстоятельное восприятие «чужого»
культурного пространства в целом. Однако, принадлежность взаимодействующих
традиций к различным культурным типам и наличие лакунизированных единиц в
их семиотических пространствах определяют сложность и многогранность
культурологических изысканий и предполагают апелляцию к информационным
массивам смежных областей знания.
Актуальность предпринятого диссертационного исследования определяется
важностью установления статуса межкультурной коммуникации, уточнения ее
теоретической, методологической и терминологической базы, необходимостью
контрастивного изучения понятия национально-культурной символики и его
проявления в межкультурном пространстве с учетом семиотического осмысления
феномена «знак-символ» в культурологическом контексте. Семиотические
изыскания в области межкультурной коммуникации в настоящее время
представляют собой наиболее динамично развивающийся массив исследований,
отвечающий актуальным потребностям научного и образовательного процессов.
Применение контрастивного подхода при анализе национально-культурной
символики позволяет не только систематизировать исследуемые материалы
дескриптивного характера, но и хронологически последовательно представить
закрепление семантики символических рядов в артефактах традиционной,
элитарной и массовой культуры. Выбор исследуемых культур определяется
политическими, социальными, экономическими, духовными и пр. изменениями в
мировом сообществе, которые выводят, в частности. Россию и Китай на новые,
доминирующие позиции и предполагают современный взгляд на специфику данных
семиотических пространств.
Степень научной разработанности проблемы. Специфика настоящего
исследования требует обращения к научному потенциалу таких дисциплин как
межкультурная коммуникация, общая семиотика, семиотика истории и культуры,
контрастивистика, культурология, когнитивистика и пр. Изучение национально-
культурной символики длительное время осуществлялось в рамках
культурологических исследований, которые были призваны описать,
интерпретировать национально-культурные артефакты и продемонстрировать их
функционирование в рамках родной традиции (Алексеев В.М., Банников А.Г.,
Баранов И.Г., Васильев Л.С., Касевич В.Б., Кобзев А.И., Кравцова М.Е.,
Кутенков П.И., Лотман М.Ю., Руднев В.П., Скачков П.Е., Тернер В.У., Тодоров
Ц., Федоренко Н.Т.).
Постепенное же оформление межкультурной парадигмы исследований и
внедрение в культурологическую практику методов контрастивного анализа
материала позволило расширить теоретическую и практическую базу
исследований, акцентировать внимание на межкультурных коррелирующих и
лакунизированных компонентах в семантике символов.
С середины ХХ века межкультурные и контрастивные исследования
символики дополняются материалами общей и частных семиотик, что
предполагает учет не только принципиальных отличительных характеристик
символа от иных типов знаков, актуальных для собственно семиотических
исследований, но и позволяет возвести символ в категорию культурного
феномена с целостным, недискретным контекстом коннотаций и ассоциаций,
зависящим от множества факторов. Подобная тенденция к всеохватному
представлению информации о семантике каждого символа, с учетом
межкультурных параллелей и лакун, с применением компонентного
контрастивного анализа отражается, в частности, в принципиальном изменении
содержания словарных статей в энциклопедиях и тезаурусах (Бауэр В., Дюмотц
И., Головин С., Бидерманн Г., Голан А., Керлот Х.Э., Корнилов О.А.,
Маковский М.М., Похлебкин В.В., Тресиддер Дж., Рошаль В.М.).
В целом, для современного гуманитарного знания характерен
междисциплинарный подход к изучению материала, причем особое внимание
привлекает именно феномен контрастивности, позволяющий расширить
исследуемое пространство в количественном и качественном отношении. Однако,
отсутствие строгой теоретической и терминологической основы межкультурных
изысканий, спорадическое применение методов семиотики в области
культурологии, естественная размытость границ семантики символов как
носителей огромного объема информации о породившей их культуре в некоторой
степени объясняют отсутствие специализированных и фундаментальных работ,
выполненных на стыке указанных дисциплин.
Предметом исследования является национально-культурная символика в
русской и китайской традиционной, элитарной и массовой сферах культуры.
Теоретическая и практическая актуальность проблемы изучения символики
в аспекте межкультурной коммуникации определили основную цель данного
исследования - осуществить контрастивный анализ групп национально-
культурных символов в культурах России и Китая.
Из основной цели вытекают следующие последовательно решаемые задачи
исследования:
- определить статус и содержание понятия межкультурная коммуникация и
выделить исследовательскую единицу межкультурной коммуникации;
- определить теоретические основания межкультурного и семиотического
изучения национально-культурной символики;
- выявить и систематизировать существующие компоненты семантики
графических крестовых форм и хроматической символики в русской и
китайской культурах;
- интегрировать полученные материалы описательного характера в единое
контрастивное пространство;
- продемонстрировать динамику формирования семантики каждой из указанных
групп символов с учетом межкультурных параллелей и лакунизированных
компонентов;
- проиллюстрировать реализацию символического пространства на примерах
функционирования национально-культурной символики в текстах
традиционной (русская национальная картина мира, фразеологическая
картина мира, пятичленная космологическая модель мироустройства),
элитарной (художественные произведения, иконопись, классическая
китайская живопись) и массовой (пространство современных рекламных
сообщений) культур.
Методология исследования. Теоретико-методологическими и эмпирическими
основаниями данной работы являются исследования зарубежных и отечественных
авторов в области межкультурной коммуникации, семиотики, контрастивистики,
культурологии, этнологии, искусствоведения, этнической психологии и смежных
с ними гуманитарных наук. Изучение указанных источников позволило
конкретизировать направление научного поиска и сосредоточить внимание на
тех аспектах, которые не получили достаточного освещения в литературе.
Выбор методологии настоящей работы обусловлен ее междисциплинарным
характером и представлен основным методом контрастивного анализа материала
и узкоспециальными проблемно-тематическим анализом научной литературы,
историко-культурологическим, дескриптивным и искусствоведческим методами. В
основу исследования положен цивилизационный подход к изучению культурных
традиций.
Гипотеза исследования связана с существующими семиотическими и
культурологическими концепциями о наличии определенных культурных типов,
которые обуславливают специфику содержания и взаимодействия внутренних
компонентов данного культурно-семиотического пространства. Выделение
закрытых - невосприимчивых к изменениям, строго структурированных и
ориентированных на каноническое восприятие - и открытых - принципиально
креативных, перманентно трансформирующихся с сохранением неизменного
культурного ядра - типов семиотических систем в работах Л.фон Берталанфи[1]
положило начало классификации существующих культурных традиций по различным
основаниям. Семиотически ориентированные концепции зависимости внутреннего
развития культуры от предпочитаемого типа знаков были изложены в работах
Соломоника А.[2], Лотмана Ю.М.[3], Ясперса К.[4] и др.
Одной из первых гипотез существования противопоставленных культурно-
цивилизационных типов стала концепция П.Сорокина[5] о делении традиций на
идеациональный (иррациональный, трансцендентный), сенситивный (чувственный,
имманентный) и синкретичный, компромиссный между ними идеалистический типы.
В работах ведущего исследователя семиотики культуры Ю.М.Лотмана
представлено иное типологическое разделение культур, где основным критерием
дифференциации культур признается наличие категории культурного взрыва.
Понятие «культурный взрыв» в терминологии Ю.М.Лотмана коррелирует с
характерными показателями идеалистического культурного типа в типологии
П.Сорокина. На основе понятия «культурный взрыв» Лотман М.Ю. выделяет два
противоположных культурно-семиотических типа - бинарный и тернарный,
основные отличительные черты которых совпадают с семиотическим членением
культурных систем на открытые и закрытые.
Концепция Ю.М.Лотмана нашла продолжение в культурологических работах
исследователя Е..Кардаша[6], который предложил универсальный прикладной
компонентный и контрастивный анализ культуры, максимально отвечающий целям
и задачам настоящей работы. Согласно его типологии, культуры подразделяются
на два противопоставленных друг другу типа: бинарный и тринарный. Критерием
отнесенности культуры к определенному типу является способность к
конструированию компромиссной зоны между противоположными артефактами или
явлениями культуры. Рассматриваемые традиции России и Китая могут быть
отнесены к бинарному и тринарному культурным типам, соответственно, что
наглядно иллюстрируется на примере графического и хроматического
семиотических пространств.
На защиту выносятся следующие положения диссертации.
1. Межкультурная коммуникация является самостоятельной научной
дисциплиной и изучает формы проявления элементов семиотического и
культурного континуума в пространстве коммуникации.
2. Многообразие существующих традиций сводится к основным культурным
типам, принадлежность к которым определяет сущностные характеристики
культуры и свойство ее семиотических систем.
3. Национально-культурная символика представляет собой часть
семиотического пространства традиции и состоит из знаков различного
уровня функционирования. Определение категории знака не только как
единицы формальной семиотики, но и практически ориентированных
гуманитарных наук, таких как частные семиотики, культурология,
этнология, межкультурная коммуникация и пр. позволяет учитывать
дополнительные коннотативные элементы значения каждой исследуемой
единицы.
4. Национально-культурная символика проявляется в формах вербальной и
невербальной коммуникации, в рамках которых формируются,
аккумулируются и корректируются денотативные и коннотативные
компоненты семантики символов.
5. Анализ национально-культурной символики следует проводить с учетом
контрастивного подхода к материалу, поскольку исключительно в процессе
контрастивного анализа артефактов культурно-семиотического
пространства возможно системное выявление относительно и абсолютно
лакунизированных компонентов значения символов, а также создание
дополнительной иллюстративной базы исследования.
6. Мультикультурализм, являющийся необходимым условием сосуществования
культур в многонациональном мире, выдвигает проблему изучения и
формирования межкультурной компетентности в центр семиотических и
культурологических исследований.
Научная новизна исследования определяется решением поставленных задач и
доказательством выдвинутой гипотезы на материале контрастивного анализа
национально-культурной символики России и Китая. Исследование
семиотического пласта информации в межкультурном аспекте позволяет
учитывать дополнительные, динамично развивающиеся параметры формирования
денотативного и коннотативного компонентов семантики символов:
этнопсихологические особенности носителей данных знаковых систем, историко-
культурные характеристики русской и китайской цивилизаций, религиозно-
философские основы традиций этносов, специфику трансляции культурно-
символических значений в диахроническом аспекте и пр.
Теоретическая значимость исследования заключается в последовательном
объединении научных основ таких смежных дисциплин как межкультурная
коммуникация, семиотика, контрастивистика, этнология, культурология,
этнопсихология с целью многоаспектного изучения феномена национально-
культурной символики. Теоретическая база синтетического характера
обеспечивает возможность как расширения эмпирической базы, так и проведения
узкоспециальных изысканий в конкретном сегменте культурно-семиотического
пространства.
Практическая значимость работы. Результаты исследования могут быть
использованы в систематизации артефактов культуры по различным актуальным
основаниям, в практике преподавания курсов общей и частных семиотик,
культурной антропологии, религиоведения, этнопсихологии, истории культур, а
также при разработке соответствующих учебных и наглядных пособий.
Реализованная методология исследования символики как семиотического и
культурологического феномена расширяет границы изучения знаковых систем и
обеспечивает возможность привлечения качественно нового иллюстративного
материала.
Апробация работы осуществлялась путем публикации основных положений
исследования в ряде статей: «Цветовая символика России как носитель
этнокультурной информации» (2005, 0,3 п.л.), «Учет национальной специфики
хроматических символов в рекламе» (2005, 0,4 п.л.), «Цветовая символика
России и ее роль в межкультурной коммуникации» (2005, 0,3 п.л.),
«Национально-культурная символика русских цветообозначений» (2005, 0,3
п.л.), «К определению понятия «межкультурная коммуникация» и родственных
терминов в современном гуманитарном знании» (2006, 0,4 п.л.), Семиотические
аспекты в рекламе (2006, 0,1 п.л.), «Типологии культур как фактор
формирования культурологической компетенции специалиста по международному
туризму» (2007, 0,5 п.л.), «Семиотические и культурологические основания
типологии культур (на примере традиций России и Китая)» (2007, 0,5 п.л.).
Собранный и проанализированный в настоящей диссертации материал
использовался в качестве теоретических и практических основ в учебных
курсах «История религий», «Культурная антропология», «Семиотические модели
рекламы», «Невербальная коммуникация» в Санкт-Петербургском государственном
университете водных коммуникаций.
Структура исследования. Работа состоит из введения, трех глав,
заключения, библиографического списка (242 наименования) и шести
иллюстративных приложений, включающих наглядные изображения презентации
графических и хроматических символов в артефактах традиционной, элитарной и
массовой сфер культуры. Общий объем диссертационного исследования
составляет 185 с. (без учета приложений).



Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного
исследования, рассматривается степень ее изученности, определяется предмет
исследования, формулируются цель и задачи работы, предлагается рабочая
гипотеза, определяются методологические основания исследования, научная
новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость.

Первая глава - «Принцип контрастивности и его реализация в
межкультурной коммуникации» - состоит из четырех параграфов.

В первом параграфе «К определению понятия «межкультурная
коммуникация» и родственных терминов в современном гуманитарном знании»
исследуется синтетический характер новой научной дисциплины «межкультурная
коммуникация» (далее - МК) и определяются межпредметные связи. Экскурс в
историю становления МК в западном и отечественном гуманитарном знании
дополнен перечнем существующих и наиболее актуальных в рамках настоящего
исследования дефиниций термина «МК» (Грушевицкая, Попков, Садохин[7]; Тер-
Минасова[8]; Jandt[9]; Samovar, Porter[10], Бергельсон[11], Клюканов[12];
Леонтович[13]; Матьяш[14]; Тузлукова, Богуславская[15] и др.). Отдельно
рассматриваются близкородственные понятия («диалог культур»,
«межэтническая/ глобальная/ международная/ кросскультурная/
трансрасовая/межрасовая коммуникация») и выявляются сущностные различия
между этими терминами. Обзор тематических исследований по указанной
проблематике показал, что в настоящее время происходит накопление
теоретических и методологических установлений, выделение актуальных
компонентов и оформление единой научной базы синтетической гуманитарной
дисциплины - МК.
Применение уровневого подхода в изучении национально-культурной
символики как объекта семиотических и культурологических исследований
обеспечивает последовательный, качественно новый и более глубокий анализ
графических и цветовых символов, расширяет иллюстративную базу, акцентирует
внимание на этноспецифичных компонентах семантики.
Во втором параграфе «К проблеме выбора исследовательской единицы МК»
исследуется проблема становления МК как самостоятельной гуманитарной
дисциплины, которая сопровождается необходимостью определения и обоснования
собственного терминологического аппарата.
На основании обзора исследований, пытавшихся обозначить и описать
основную единицу межкультурных изысканий, были сформулированы критерии
отбора потенциальной исследовательской единицы науки. Исходя из
составляющих компонентов термина «межкультурная коммуникация», был
рассмотрен ряд существующих единиц с учетом коннотативного пространства
понятий «культура» и «коммуникация» и с уточнением их сущностных
характеристик и определены зоны семантического несоответствия целям,
задачам, предмету МК. В качестве соответствующего всем критериям данного
исследования и предмету МК был выбран и обоснован термин «лакуна», как
родовое понятие для описания расхождений в МК разного уровня проявлений,
акцентирующее внимание на контрастивном анализе материала.
Также были рассмотрены все существующие в настоящее время типологии
лакун по различным основаниям - абсолютные и относительные лакуны
(Ю.С.Степанов[16]), языковые, культурологические, текстовые и субъектные
лакуны (Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А.[17]) и
обозначены наиболее актуальные для данного исследования разновидности.
В третьем параграфе «Принцип контрастивности и его реализация в МК»
были обоснованы закономерности использования принципа контрастивности при
проведении большинства гуманитарных исследований. Также последовательно
рассмотрена история становления контрастивных методов обработки материала,
используемых в гуманитарных науках теоретического и прикладного характера.
Представлены особенности функционирования контрастивного и компаративного
подходов в синхронной и диахронной лингвистике. Особое внимание уделяется
сравнительным исследованиям в рамках философских аналитических и
синтетических дисциплин (компаративная философия), культурологических и
этнологических изысканий дихотомного и описательного характера. Отдельно
рассматриваются сопоставительные исследования в области семиотики, которая
трактуется как метанаучная дисциплина, находящаяся в родовидовой
зависимости с иными науками гуманитарного цикла.
Синтетический характер МК определяет привлечение данных смежных
областей знания с целью изучения артефактов культуры и их презентации в
коммуникативном пространстве. При этом следует признать, что принцип
контрастивности лежит в самой основе МК исследований и определяет их
специфику. Отдельное внимание уделяется сущностному различению принципа
сопоставительного и контрастивного анализа. На основании использования
подхода в настоящем исследовании представлена схема выявления лакун на
соответствующих уровнях при проведении контрастивного анализа:

Уровни межкультурной коммуникации:
|этнопсихологический |лакунизированный |Элементы национальной |
| |символический |КМ и аксиологической |
| |компонент |семиотической шкалы |
|этнографический | |Символическое |
| | |пространство в |
| | |культуре |
| | |повседневности |
|страноведческий | |Социальные, |
| | |религиозные, |
| | |исторические и др. |
| | |аспекты формирования |
| | |семантики символики |
|языковой | |Символ как инструмент |
| | |познания и отображения|
| | |действительности |
| | |(слова, устойчивые |
| | |выражения, тексты) |
|коммуникативный | |Ситуативное |
| | |использование и |
| | |контекстное значение |
| | |символики (театр, |
| | |коммуникативный и |
| | |невербальный этикет, |
| | |рекламное простр-во) |
|дидактический | |Соотнесенность |
| | |бытования символа в |
| | |этно- и |
| | |социокультурной |
| | |традиции и мировом |
| | |контексте |
|искусствоведческий | |Синхронные и |
| | |диахронные иллюстрации|
| | |использования |
| | |символики в искусстве |


Предлагаемая схема позволяет исследовать материал системно, поэтапно
анализируя и выявляя лакунизированные и совпадающие компоненты
семиотических пространств с учетом культурно-исторических причин
модификации семантики символов.
Смена культурной парадигмы в 90-х гг. ХХ в. породила проблему
дифференциации подходов к изучению культур, переоценки их аксиологических,
историко-политических, семиотических и др. пространств, которая отражена в
четвертом параграфе «Подходы к описанию культур России и Китая». В
современном знании представлены три научных подхода к исследованию культур,
реализуемые в работах описательного и концептуального плана, вне
зависимости от их датировки, тематики и дисциплинарной принадлежности:
европоцентрический, этноцентрический и цивилизационный. Предлагается
подробное описание специфики каждого из указанных подходов с уточнением
особенностей их применения при изучении культур России и Китая. Настоящее
исследование базируется на цивилизационном подходе, признающем как единство
мирового историко-культурного процесса, так и наличие множественности
уникальных культур.
Во второй главе «Семиотические предпосылки описания национально-
культурной символики» определяется особый статус семиотики как метанауки и
степень распространенности и актуальности семиотических методов
исследования материала в смежных гуманитарных дисциплинах.

В первом параграфе «К определению понятия «семиотика» предлагается
актуальная в контексте данного исследования дефиниция термина «семиотика»,
описываются междисциплинарные связи семиотики с иными науками гуманитарного
цикла, обосновывается важность применения семиотических методов обработки
материалов культурологического характера, особенно знаков и знаковых
систем. Работа со знаками и знаковыми системами в рамках определенной
науки, выполненная в единицах метаязыка данной науки, составляет ее частную
семиотику и неотделима от ее основного массива. Настоящее исследование
основывается на теоретических материалах общей семиотики и использует узко
специфичный пласт семиотически ориентированной информации из культурологии,
культурной антропологии, искусствоведения, этнопсихологии, филологии и др.
наук гуманитарного цикла. Применение семиотических методов при изучении
социальной среды функционирования символов, учет культурно-цивилизационного
этапа развития общества и апелляция к элементам ментальной картины мира
этноса дополняет Контрастивный анализ символики, проводимый на разных
уровнях МК, что позволяет объединить общесемиотические теоретические
основания и частносемиотическую базу МК в изучении единой предметной
области.
Современная научная парадигма бесконечно расширяет предметную область
семиотики, включая в нее практически любые информационные системы. Цель
семиотики как междисциплинарной отрасли - создать общую теорию знаков во
всех их формах и проявлениях. В свою очередь МК изучает функционирование
знаковых систем в контексте диалога культур, фиксирует несовпадающие,
лакунизированные компоненты семиотического пространства и стремится
интерпретировать их наличие через привлечение разнообразного
объяснительного материала. Во втором параграфе «Семиотические предпосылки
МК» обозначены предметные области синтактики, прагматики, семантики и МК,
уточняются их взаимосвязи и специфика.
Применение семиотических методов в МК позволяет изучать конкретные
способы отбора компонентов традиции с высоким семиотическим статусом в
данной этнокультурной общности, допускает исследование законов
систематизации информации в когнитивной картине мира этноса, а также
классификацию различных культур в соответствии со спецификой актуальных для
них знаковых систем. Приводится типология культур в рамках семиотических
исследований с делением на закрытые и открытые типы (Л. фон
Берталанфи[18]), где особое внимание уделяется изучению сущностных
характеристик каждого типа (Филюшкин А.И.[19], Соломоник А.Б.[20], Лотман
М.Ю.[21], Левяш И.Я.[22] и др.)

Наличие значительного числа классификаций культур по
культурологическим критериям потребовало систематизации данной информации в
целях настоящего исследования. Актуальными следует признать взаимосвязанные
типологии П.Сорокина[23] (идеациональный, сенситивный, идеалистический
типы), Ю.М.Лотмана[24] (бинарный и тернарный типы), Е.Кардаша[25] (бинарный
и тринарный типы). Национально-культурная символика России и Китая в данном
случае служит яркой иллюстрацией практического приложения рассматриваемых
типологий.
В третьем параграфе «Символы и их национально-культурная ценность»
рассматривается категория символа как центральное понятие таких наук как
семиотика и МК. Если семиотика изучает символы как одну из разновидностей
знака, то МК обращается к символам как носителям этноспецифичной информации
о традициях этноса, его ценностной шкале, картине мира, особенностях
материальной и духовной культуры и пр.

Разделение единого понятия «знак», произведенное в работах
Ч.С.Пирса[26], позволило проводить междисциплинарные исследования указанных
компонентов, что в значительной степени обогатило исследовательский аппарат
семиотики и смежных наук. Взаимосвязь внешней и внутренней составляющей
знака определяет выделение иконических, индексальных и символьных
разновидностей с уникальным соотношением означаемого и означающего.
Наибольший интерес для МК и настоящего исследования представляют именно
символьные знаки, поскольку они отражают историко-культурную память этноса
и являются носителями динамически изменяющихся смыслов, знание и адекватная
интерпретация которых обеспечивает успешность коммуникативного процесса в
условиях диалога культур.
При рассмотрении категории символа в МК особое внимание уделяется
именно коннотативным компонентам смысла, которые не включаются в предметную
область семиотики. Уникальность категории символа для МК заключается и в
принципиальной неограниченности его значений. Контекстуальность значения
символа и особая организация его внутреннего содержания возводит
рассматриваемую категорию в ранг культурного феномена с целостным,
недискретным контекстом коннотаций и ассоциаций. Исследование символа во
всем многообразии возможно лишь при разведении позиции носителя культуры и
позиции наблюдателя, что обеспечивается методами МК.
Третья глава «Семиотические системы в культурах Китая и России»
раскрывает специфику формирования семиотических пространств России и Китая.
Контрастивный анализ национально-культурной символики России и Китая в
диахроническом аспекте позволяет познакомиться с историей развития
конкретных символических значений и имеет коммуникативно-прагматическую
направленность. В настоящем исследовании рассмотрение семиотических систем
подчинено хронологической логике их постепенного вступления в культурный
контекст в качестве носителей определенной знаковой информации.
В первом параграфе «Графическая символика: крест и его аналоги в
русской и китайской традициях» обосновывается особое место графических
знаков среди иных типов национально-культурной символики, поскольку,
несмотря на договорной характер их семантики, наглядная форма выражения
способна передавать информацию и вне культурно-обусловленного контекста, не
используя посредников в акте межкультурной коммуникации. Рассмотрение
общемировой семантики креста дополняется анализом трансформированных
крестовых форм и их значений. Наиболее близким семантическим и
иллюстративным аналогом креста является свастика, закрепленная в русской
(языческой и православной) и китайской традициях. Подробно рассматриваются
смежные с крестовыми и свастичными знаками формы лотоса, трезубца, кольца
(венка), трикулы, Hakenkreuz и пр. Явные общие иллюстративные
характеристики графических символов (симметричность, горизонтальная и
вертикальная переворачиваемость, заимствование компонентов и мотивов
изображений и пр.), семантический и культурологический параллелизм в
обозначении графическими символами элементарной картины мира и
универсальных ценностей человеческой цивилизации объединяют древнейшие
иллюстративные символы в единый семиотический континуум.
Хронологически цветовая символика формирует собственное знаковое
пространство несколько позднее графического контекста по причине
длительного доминирования наглядно-чувственного восприятия над общепринятой
и семиотически значимой характеристикой каждого цвета. Во втором параграфе
«Хроматическая символика в русской и китайской традициях» приводятся
существующие психологически ориентированные и авторские теории
цветовосприятия. Особенности различных культурных типов России и Китая
наглядно воплотились в национальной хроматической символике этих стран.
Подробное хронологически последовательное рассмотрение семантики
цветового символа в контексте сравниваемых культур с акцентуацией
лакунизированных компонентов смысла позволяет уточнить специфику и причины
формирования семантических полей каждого хроматического знака. Особое
внимание обращается на единицы хроматической триады - черный, белый и
красный цвета, аккумулировавших в свое семиотическое пространство множество
культурных смыслов в ходе исторического функционирования.
В третьем, практически и аналитически ориентированном параграфе
«Актуализация национально-культурной символики в различных сферах культуры
(на примере компонентов традиционной, элитарной и массовой культур)»
приводится семиотически ориентированное описание национально-культурной
символики России и Китая с опорой на принцип контрастивного анализа, что
позволяет продемонстрировать специфику традиций рассматриваемых
этнокультурных общностей, провести культурологически обоснованную
инвентаризацию значений символов в рамках отдельных классов и проследить
динамику трансформации компонентов семантики символических единиц в
историко-культурном контексте.
Класс графических символов в семиотических пространствах России и
Китая последовательно подтверждает наличие типологического различия между
рассматриваемыми культурами. Однако в ходе операции контрастивной
реконструкции становится возможным выявить не только культурологические
лакуны, но и продемонстрировать явный семантический параллелизм символики
на традиционном этапе развития. Крестовые формы на начальных этапах
функционирования отражали универсальное архетипическое мировоззрение, не
демонстрируя национальной специфики. Однако именно религиозная среда
бытования указанных символов делает их носителями этнокультурных
особенностей мировосприятия и утверждает канон использования крестовых форм
в традиционной обрядности. Культура Китая демонстрирует преемственность
собственной традиции и активное использование древних сакральных символов в
современном искусстве с понижением или потерей первоначального
семиотического уровня графического изображения. Русская же культура,
активно использовавшая крестовые и свастичные формы в прикладном народном
творчестве, переосмысляет языческую графическую символику и включает ее в
религиозный семиотический континуум. Использование графических символов в
рамках русской элитарной культуры носит спорадический и несистемный
характер, что практически исключает возможность отдельного рассмотрения
данной группы символов в пространстве элитарного творчества. Анализ
рекламных материалов в контексте русской массовой культуры показал, что
использование собственно древних графических символов или же композиций на
их основе крайне непопулярно и относительно редко. Однако в работе
приводятся и анализируются рекламные материалы, включающие в свой состав
крестовые формы и их аналоги.
Значения хроматических символов в контексте русской традиционной
культуры закреплялось, в основном, в устойчивых выражениях и фразеологизмах
на лингвистическом уровне и в православном церковном каноне иконописи, не
сформировав единой универсальной для всех сфер культуры символического
закона. Зрелая цивилизация Китая сохранила и архаическое семиотическое
восприятие хроматических знаков системного характера, и вы работала на его
основе современные модифицированные формулы. Помимо этого числовая
символика, сакральная свастичная геометрия, пространственно-временная,
административная и пр. символика связывается между собой и, в частности, с
хроматическим семиотическим пространством. Традиционная семантика цветов
нашла отражение и в живописном искусстве Древнего и современного Китая, и в
текстах художественных произведений, и в театральном декоре и костюме.
Переломным моментом в осмыслении и восприятии цветовых символов стало
развитие рекламного дела и конструирование локальных и международных
рекламных кампаний. Создатели рекламной продукции России и Китая
ориентируются на психологически разработанные и апробированные типологии
значения и воздействия цвета на потребителя/носителя определенной культуры.
Следует отметить, что современный рынок рекламы практически не включает в
свой креативный фонд объекты и явления действительности, восприятие которых
может существенно отличаться в различных этнокультурных общностях. По этой
причине рассмотрение рекламных сообщений России и Китая можно ограничить
лишь визуальным обзором и контрастивным анализом, который не приведет к
выявлению принципиальных семиотических различий.
Контрастивный анализ презентации национально-культурной хроматической
символики в произведениях традиционной, элитарной и массовой сфер культуры
в традициях России и Китая показал, что русская культура бинарного типа не
реализует в полной мере механизм преемственности собственного историко-
культурного опыта; тогда как китайская цивилизация, сформировав целостный и
стройный хроматический символический континуум в древнюю эпоху, сохраняет
каноническое восприятие и реализацию семантики цветовых символов в
произведениях классической литературы и живописи, а также в некоторых
современных рекламных сообщениях.


Основные положения диссертации представлены в следующих публикациях,
общим объемом 3,0 п.л.:

1. Цветовая символика России как носитель этнокультурной информации//Труды
научно-технической конференции молодых научных сотрудников СПГУВК 1-7 июня
2005 г. Том II. Гуманитарные вопросы, информационные технологии, экономика,
финансы, юриспруденция. CПб.: ИПЦ СПГУВК, 2005. -с. 64-69 (0,3 п.л.).
2. Учет национальной специфики хроматических символов в рекламе// Реклама:
творчество и бизнес: Материалы межвузовской научно-практической
конференции. - СПб.: МИЭП, 2005. - c.44-51 (0,5 п.л.).
3. Цветовая символика России и ее роль в межкультурной коммуникации//
Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков на рубеже
веков: Межвузовский сборник научно-методических статей. Выпуск 5. Псков,
2005. - с. 225-230 (0,3 п.л.).
4. Национально-культурная символика русских цветообозначений// Русское
слово вчера и сегодня. Сборник научных трудов. - Архангельск: Поморский
государственный университет, 2005. - с. 102-108 (0,3 п.л.).
5. К определению понятия «межкультурная коммуникация» и родственных
терминов в современном гуманитарном знании// Россия и мир. Гуманитарные
проблемы: межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 12. - СПб.: СПГУВК,
2006. - с. 267-274 (0,4 п.л.).
6. Семиотические аспекты в рекламе// Реклама и PR в России: современное
состояние и проблемы развития : материалы III Межвузовской научно-
практической конференции, 15 февраля 2006 года. - СПб.: изд-во СПбГУП,
2006. - с. 33-35 (0,1 п.л.).
7. О специфике преподавания дисциплины «Семиотические модели в рекламе»//
Реклама и PR в России: современное состояние и проблемы развития :
материалы IV Межвузовской научно-практической конференции, 14 февраля 2007
года. - СПб.: изд-во СПбГУП, 2007. - с.153-155 (0,1 п.л.)
8. Типологии культур как фактор формирования культурологической
компетенции специалиста по международному туризму// Сб. статей «Актуальные
проблемы профессиональной подготовки специалистов в транспортном ВУЗе». -
СПб.: Изд-во «ПаркКом», 2007. - с. 54-62 (0,5 п.л.).
9. Семиотические и культурологические основания типологии культур (на
примере традиций России и Китая)//Вопросы культурологии: Научно-
практический и методический журнал, ?8, 2007. - М., ИД «Просвещение», 2007.
- с.27-30 (0,5 п.л.).




-----------------------
[1] Bertalanffy L. Van. General System Theory/ - N.Y., 1968.
[2] Соломоник А.Б. Философия знаковых систем и язык. - Минск.: МЕТ, 2002.
[3] Лотман Ю.М. О динамике культуры // Ю.М. Лотман. Семиосфера. Культура и
взрыв. Статьи. Исследования. Заметки. СПб., 1998;Лотман Ю.М. Символ в
системе культуры. / Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. - 1987. - Вып. 754; Лотман
Ю.М. Актуальные проблемы семиотики культуры. Тарту. 1987; Лотман Ю. М.
Культура и взрыв. - М.: Гнозис , 1992.
[4] Ясперс К. Смыл и назначение истории. М., 1994.
[5] Сорокин П. Человек. Цивилизация. Общество. - М., 1992.
[6] Кардаш Е. Запад, Восток, Россия. Культурно-цивилизационные пути
эволюции. - Обнинск, 1999.
[7] Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.Л. Основы межкультурной
коммуникации: Учебник для вузов. - М., 2002.
[8] Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. -
М., Слово, 2000
[9] Jandt F. Intercultural communication: An introduction. - Thousand Oaks:
Sage, 1995.
[10] Samovar L. & Porter R. Intercultural communication: A reader. (7th
ed.). - Belmont: Wadsworth, 1994.
[11] Бергельсон М.Б. Лингвистические методы исследования в области
(межкультурной) коммуникации// Тезисы пленарного доклада на 2 Международной
конференции РКА: «Коммуникация: концептуальные и прикладные аспекты». -М.,
2004. - с. 12-17.
[12] Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового
концептуального аппарата: Автореф. дис. ...д-ра филол. наук, Саратов,
1999.
[13] Леонтович О.А. Теория межкультурной коммуникации в России: состояние и
перспективы // Теория коммуникации и прикладная коммуникация, Вестник
Российской коммуникативной ассоциации, вып.1, 2002.
[14] Матьяш О.И. Что такое коммуникация и нужно ли нам коммуникативное
образование // Сб.ст.: Сибирь. Философия. Образование, 2002.
[15] Тузлукова В.И., Богуславская В.В. Термины как средство конструирования
предметной области «теория и практика коммуникации» в российской науке //
Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах, ч.1. -
Пятигорск, 2002.
[16] Степанов Ю.С. Французская стилистика. - М.: 1965.
[17] Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как
явление культуры. - Новосибирск, 1989.
[18] Bertalanffy L. Van. General System Theory/ - N.Y., 1968.
[19] Филюшкин А.И. Методологические инновации всовременной российской
исторической науке//Actio nova. Сб. науч. Ст., М., 2000. - с. 7-50.
[20] Соломоник А.Б. Философия знаковых систем и язык. - Минск.: МЕТ, 2002.
[21] Лотман Ю.М. О динамике культуры // Ю.М. Лотман. Семиосфера. Культура и
взрыв. Статьи. Исследования. Заметки. СПб., 1998;Лотман Ю.М. Символ в
системе культуры. / Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. - 1987. - Вып. 754; Лотман
Ю.М. Актуальные проблемы семиотики культуры. Тарту. 1987; Лотман Ю. М.
Культура и взрыв. - М.: Гнозис , 1992.
[22] Левяш И.Я. Культурология. - М., 2005.
[23] Сорокин П. Человек. Цивилизация. Общество. - М., 1992.
[24] Ю.М. Лотман. Семиосфера. Культура и взрыв. Статьи. Исследования.
Заметки. СПб., 1998
[25] Кардаш Е. Запад, Восток, Россия. Культурно-цивилизационные пути
эволюции. - Обнинск, 1999.
[26] Пирс Ч. Логические основания теории знаков. - СПб, 2000.