Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.fds-net.ru/showflat.php?Number=280580&src=alt&showlite=
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Tue Apr 12 03:18:14 2016
Кодировка: Windows-1251
Говорили же не иметь гуаньси с китайцами - Public forum of MSU united student networks
Root | Google | Yandex | Mail.ru | Kommersant | Afisha | LAN Support
  
Alt >> Study.Китай

Страницы: 1
FivePointSeven

Рег.: 23.01.2006
Сообщений: 2747
Рейтинг: 7
  Говорили же не иметь гуаньси с китайцами
      03.03.2007 01:14
 

Сегодня во время обеда сказал своему шефу фразу на русском "Пойду с <имярек> поболтаю словами". Шефа срубило под стол , а я задумался. Толи из-за усиленного зубрения (когда фразы, даже отдаленно напоминающие то, что мы прошли, или даже если, пользуясь накопленными знаниями я могу построить правильную (уверен на все 100, что правильную) фразу, всплывают в памяти в "китайском" варианте), толи еще из-за чего, но я почему-то стал на русском употреблять "говорить словами"(说话), "болтать словами" (谈话), "кушать/есть еду" (吃饭), "читать книгу" (看书) и т.д., т.е. с "пустым дополнением" (кажется, так называется ). Что, честно говоря, не радует, ибо засоряет язык.
Это само уйдет или нужно активно избавляться? Или никто с этой проблемой не сталкивался? Интересно услышать ваши мнения (особенно, Вари и прочих брахманов )

Кстати, у меня от английского или французского что-то подобное, вроде, не осталось. И я не помню, чтобы такие проблемы возникали с этими языками. Единственное, в английском не могу нормально, по-английски произнести France. Если говорю свободно, то обязательно с грассированием и прононсом (то бишь по-французски), а если понимаю, следующим словом будет оно, то торможу секунду, ломаю себя и только потом выдаю "фрэнс" Правда, я знаю, откуда это пошло (давно, от рекламы одеколона по телику). И преподы бились-бились, так и не смогли изменить произношение одного этого слова. Впечаталось! Впрочем, это не имеет отношения к вышеупомянутой проблеме.

Короче, высказывайтесь!



DodoМодератор
veteran

Рег.: 03.12.2004
Сообщений: 1584
Из: Китай
Рейтинг: 1276
  Re: Говорили же не иметь гуаньси с китайцами [re: FivePointSeven]
      03.03.2007 23:31
 

не могу сказать в чем тут дело.
я никогда не придавала этому дополнению значения, т.е. когда учила для меня 吃饭,看书,谈话 как словосочетания не воспринимались.
скорее буду тупить и не вспомню как это по-русски, чем буду заимствовать конструкцию в русский.
а что, у тебя такое плотное общение с китайцами?

FivePointSeven

Рег.: 23.01.2006
Сообщений: 2747
Рейтинг: 7
  Re: Говорили же не иметь гуаньси с китайцами [re: Dodo]
      04.03.2007 16:31
 

В ответ на:


а что, у тебя такое плотное общение с китайцами?




Нет. А что тебя натолкнуло на такую мысль? =)



DodoМодератор
veteran

Рег.: 03.12.2004
Сообщений: 1584
Из: Китай
Рейтинг: 1276
  Re: Говорили же не иметь гуаньси с китайцами [re: FivePointSeven]
      04.03.2007 17:30
 

тема сообщения
а по вопросу - я думаю, откровенно говоря, что активное использование китайского по назначению, как-то: общение с носителями, перевод мукулатуры в обе стороны, поездки в Китай, уничтожат проблему.
а если более реально, то может стоит учебники почитать, что в грамматиках пишут про эти дополнения пишут. Я уже не помню. Думаю, что просто не стоит заострять внимание на семантическом значении дополнения как такового.
 И еще надо стараться в голове держать соответствия между китайскими фразами и их литературными, а не дословными, русскими эквивалентами. Это вообще для всех языков важно.

FivePointSeven

Рег.: 23.01.2006
Сообщений: 2747
Рейтинг: 7
  Re: Говорили же не иметь гуаньси с китайцами [re: Dodo]
      05.03.2007 17:58
 

В ответ на:

тема сообщения



Вах!
По теме: сегодня поговорил с одним товарищем. Он сказал, что такое возможно на начальном этапе, пока преподы "капают" на мозги как правильно употреблять конструкции. А потом (если не живешь в Китае, т.е. твоим вторым языком не становится именно русский, а не китайский) все приходит в норму. =)

Upd.: Да, и еще он сказал, что это действительно пустое дополнение. И ты "читаешь/читаешь вслух", "преподаешь" и т.д. все же 看书/念书,教书. Но если читаешь газету - уже 看报 и т.д. =)





Редактировал FivePointSeven (05.03.2007 18:05)
ping

Рег.: 03.09.2004
Сообщений: 5037
Рейтинг: 349
  Re: Говорили же не иметь гуаньси с китайцами [re: FivePointSeven]
      13.03.2007 17:59
 

не факт, что это пройдет. любая привычка, в частности, касающаяся изучения языков, может укорениться так, что не избавишься.
попробуйте подобрать по своему уровню небольшие тексты (да хоть те же диалоги и монологи из кондрашевского) и постараться сделать их правильный художественный перевод на русский с максимальной точностью и (повторю) художественностью.


FivePointSeven

Рег.: 23.01.2006
Сообщений: 2747
Рейтинг: 7
  Re: Говорили же не иметь гуаньси с китайцами [re: ping]
      14.03.2007 23:07
 

О! Думаю, это действительно может помочь. Попробую.
Спасибо за совет =)



Страницы: 1

Alt >> Study.Китай

Дополнительная информация
0 зарегистрированных и 1 анонимных пользователей просматривают этот форум.

Модераторы:  Pase4nik, Dodo, Mondragon, DDESY, Private_Ryan, Id01 
Владельцы: DDESY

Печать темы

Права
      Вы не можете создавать новые темы
      Вы не можете отвечать на сообщения
      HTML отключен
      UBBCode включен

Рейтинг:
Просмотров темы:

Переход в