Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.fds-net.ru/showflat.php?Number=273670&src=alt&showlite=l
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Thu Feb 28 20:34:05 2013
Кодировка: Windows-1251
Говорили же не иметь гуаньси с китайцами - Public forum of MSU united student networks
Alt >> Study.Китай

Страницы: 1 | (2)
FivePointSeven : Re: Говорили же не иметь гуаньси с китайцами  [re:Dodo]   04.03.2007 16:31    | Reply | Edit |
0
В ответ на:


а что, у тебя такое плотное общение с китайцами?




Нет. А что тебя натолкнуло на такую мысль? =)

Dodo   [re:FivePointSeven]   04.03.2007 17:30    | Reply | Edit |
0
тема сообщения
а по вопросу - я думаю, откровенно говоря, что активное использование китайского по назначению, как-то: общение с носителями, перевод мукулатуры в обе стороны, поездки в Китай, уничтожат проблему.
а если более реально, то может стоит учебники почитать, что в грамматиках пишут про эти дополнения пишут. Я уже не помню. Думаю, что просто не стоит заострять внимание на семантическом значении дополнения как такового.
 И еще надо стараться в голове держать соответствия между китайскими фразами и их литературными, а не дословными, русскими эквивалентами. Это вообще для всех языков важно.

FivePointSeven   [re:Dodo]   05.03.2007 17:58    | Reply | Edit |
0
В ответ на:

тема сообщения



Вах!
По теме: сегодня поговорил с одним товарищем. Он сказал, что такое возможно на начальном этапе, пока преподы "капают" на мозги как правильно употреблять конструкции. А потом (если не живешь в Китае, т.е. твоим вторым языком не становится именно русский, а не китайский) все приходит в норму. =)

Upd.: Да, и еще он сказал, что это действительно пустое дополнение. И ты "читаешь/читаешь вслух", "преподаешь" и т.д. все же 看书/念书,教书. Но если читаешь газету - уже 看报 и т.д. =)



Редактировал FivePointSeven (05.03.2007 18:05)
ping   [re:FivePointSeven]   13.03.2007 17:59    | Reply | Edit |
0
не факт, что это пройдет. любая привычка, в частности, касающаяся изучения языков, может укорениться так, что не избавишься.
попробуйте подобрать по своему уровню небольшие тексты (да хоть те же диалоги и монологи из кондрашевского) и постараться сделать их правильный художественный перевод на русский с максимальной точностью и (повторю) художественностью.


FivePointSeven   [re:ping]   14.03.2007 23:07    | Reply | Edit |
0
О! Думаю, это действительно может помочь. Попробую.
Спасибо за совет =)

Top