Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес
оригинального документа
: http://www.fds-net.ru/showflat.php?Number=273670&src=alt&showlite=l
Дата изменения: Unknown Дата индексирования: Thu Feb 28 20:34:05 2013 Кодировка: Windows-1251 |
Alt
>> Study.Китай
Страницы: 1 | (2) | ||
FivePointSeven : Re: Говорили же не иметь гуаньси с китайцами
[re:Dodo] 04.03.2007 16:31 | Reply | Edit | | 0 | |
В ответ на: Нет. А что тебя натолкнуло на такую мысль? =) | ||
Dodo
[re:FivePointSeven] 04.03.2007 17:30 | Reply | Edit | | 0 | |
тема сообщения а по вопросу - я думаю, откровенно говоря, что активное использование китайского по назначению, как-то: общение с носителями, перевод мукулатуры в обе стороны, поездки в Китай, уничтожат проблему. а если более реально, то может стоит учебники почитать, что в грамматиках пишут про эти дополнения пишут. Я уже не помню. Думаю, что просто не стоит заострять внимание на семантическом значении дополнения как такового. И еще надо стараться в голове держать соответствия между китайскими фразами и их литературными, а не дословными, русскими эквивалентами. Это вообще для всех языков важно. | ||
FivePointSeven
[re:Dodo] 05.03.2007 17:58 | Reply | Edit | | 0 | |
В ответ на: Вах! По теме: сегодня поговорил с одним товарищем. Он сказал, что такое возможно на начальном этапе, пока преподы "капают" на мозги как правильно употреблять конструкции. А потом (если не живешь в Китае, т.е. твоим вторым языком не становится именно русский, а не китайский) все приходит в норму. =) Upd.: Да, и еще он сказал, что это действительно пустое дополнение. И ты "читаешь/читаешь вслух", "преподаешь" и т.д. все же 看书/念书,教书. Но если читаешь газету - уже 看报 и т.д. =) Редактировал FivePointSeven (05.03.2007 18:05) | ||
ping
[re:FivePointSeven] 13.03.2007 17:59 | Reply | Edit | | 0 | |
не факт, что это пройдет. любая привычка, в частности, касающаяся изучения языков, может укорениться так, что не избавишься. попробуйте подобрать по своему уровню небольшие тексты (да хоть те же диалоги и монологи из кондрашевского) и постараться сделать их правильный художественный перевод на русский с максимальной точностью и (повторю) художественностью. | ||
FivePointSeven
[re:ping] 14.03.2007 23:07 | Reply | Edit | | 0 | |
О! Думаю, это действительно может помочь. Попробую. Спасибо за совет =) | ||
Top |