Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://genhis.philol.msu.ru/article_191.html
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Mon Oct 1 21:22:08 2012
Кодировка: Windows-1251
Шифтеры, глагольные категории и русский глагол
Московский государственный университет им.М.В.Ломоносова  Филологический факультет
 
 Кафедра
 История
 Заведующий кафедрой
 Преподаватели
 In memoriam
 
 Учебная деятельность
 Общие курсы
 Введение в языкознание
 Общее языкознание
 История языкознания
 Специализации
 Сравнительно-историческое индоевропейское языкознание
 Общая филология и риторика
 Русский язык как иностранный
 Деловая речь
 Языковая политика
 Компьютерная лингвистика и машинный перевод
 Спецкурсы
 Когнитивная лингвистика и прагматика
 Курсы по опорным языкам
 Материалы к занятиям
 
 Научная деятельность
 Издания кафедры
 Конференции
 Круглые столы
 Темы
 Закон о государственном языке РФ
 Реформа орфографии
 Научное студенческое общество кафедры
 
 Студентам
 Билеты
 Курсовые и дипломные работы
 
 Аспирантам
 Экзамен по специальности
 Документы для защиты
 
 Библиотека
 Публикации сотрудников кафедры
 А.А.Волков
 А.Н. Качалкин
 В.В.Смолененкова
 Ю.В. Рождественский
 А.А. Данилова
 История языкознания
 Теория языка
 Социолингвистика
 Языки мира
 
 Ссылки
 
 Филология в лицах
 Звегинцев В.А.
 Реформатский А.А.
 Фортунатов Ф.Ф.
 Рождественский Ю.В.
 
 Фотоальбом
 
 English
 
 Аудио
 
 Мониторинг СМИ
 
 Факультет
Поиск
Контакты
E-mail: general@philol.msu.ru
Телефон: 939-16-33


Библиотека : Теория языка


Шифтеры, глагольные категории и русский глагол
Автор Р. Якобсон
Aug 7, 2007, 03:17

Отправить по e-mail
 Версия  для печати

           <:> Всякий языковой код включает особый класс грамматических единиц, которые Есперсен назвал шифтерами; общее значение шифтеров не может быть определено без ссылки на сообщение.

           Их семиотическая природа была рассмотрена Берксом в его работе о принадлежащей Пирсу классификации знаков на символы, индексы и образы. Согласно Пирсу, символ (например, английское слово red 'красный') соотносится с обозначаемым им объектом по условно принятому правилу, тогда как индекс (например, указательный жест) находится с обозначаемым объектом в реальной связи. Шифтеры совмещают в себе обе эти функции и относятся поэтому к классу индексных (или индикативных) символов. В качестве яркого примера Беркс приводит личные местоимения. Местоимение 'я' обозначает лицо, которое говорит 'я'. Таким образом, с одной стороны, знак 'я' не может обозначать свой объект, не будучи соотнесенным с ним по 'условно принятому правилу', и в разных языках это же значение закреплено за такими разными последовательностями звучаний, как I , ego , ich и т.п., из чего следует, что 'я' - это символ. С другой стороны, знак 'я' не может обозначать свой объект, не 'находясь с ним в реальной связи': слово 'я', обозначающее говорящего, реально связано с высказыванием и, следовательно, функционирует как индекс.

           Специфику личных местоимений и других шифтеров часто видели в отсутствии единого, общего, постоянного значения. Гуссерль писал : 'Das Wort 'ich' nennt von Fall zu Fall eine andere Person, und es tut dies mittels immer neuer Bedeutung'. 2 Признавая, таким образом, за шифтерами огромную контекстную многозначность, их относили к обычным индексам.

           Однако каждый шифтер имеет свое общее значение. Так, слово 'я' обозначает отправителя (а 'ты' - адресата) того сообщения, в которое оно входит. Бертран Рассел считает, что шифтеры, или, как он их называет, 'эгоцентрические спецификаторы', могут быть определены как такие знаки, которые никогда не относятся сразу более чем к одному предмету. <:>   Например, англ. союз but 'но' каждый раз выражает противительное отношение между двумя высказанными положениями, а не общую идею противоречия. Таким образом, шифтеры отличаются от всех других компонентов языкового кода только своей обязательной ссылкой на данное сообщение.

           Индексные символы, и в частности личные местоимения, которые в гумбольдтианской традиции считаются наиболее элементарным и примитивным слоем языка, представляют, напротив, сложную категорию, лежащую на пересечении кода и сообщения. Поэтому местоимения принадлежат к числу тех элементов языка, которые поздно усваиваются детьми и рано утрачиваются при афазии. Как мы видели, даже ученые - языковеды затруднялись определить общее значение слова 'я' (или 'ты'), обозначающего одну и ту же функцию все время сменяющихся субъектов.

           Совершенно очевидно поэтому, что ребенку, научившемуся отождествлять себя со своим именем собственным, не легко привыкать к таким отчуждаемым именам, как личные местоимения: для него нередко оказывается затруднительным говорить о себе в первом   лице, в то время как собеседники называют его 'ты'. Иногда он пробует перераспределить эти имена. Например, он пытается монополизировать местоимение 1-ого лица: Не смей называть себя 'я'. Только я это я, а ты только ты. Или он без разбора употребляет и 'я' и 'ты' по отношению как к отправителю, так и к адресату, так что это местоимение обозначает у него любого из участников данного разговора. Или, наконец, ребенок с неуклонной последовательностью употребляет 'я' вместо своего имени и охотно называет по имени любого из окружающих его людей, но упорно отказывается   произнести свое собственное имя: за этим именем его маленький носитель закрепляет только звательную функцию, в противоположность номинативной функции слова 'я'.   Эта установка может укорениться в качестве инфантильного пережитка. Так, Ги де Мопассан признавался, что его имя, произносимое им самим, звучало для него как-то странно. Отказ от произнесения своего имени может превратиться в обычай социального характера. Д.Зеленин отмечает, что у народов Северной Азии имя являлось табу для его носителя. <:>



Наверх

Теория языка
Latest Headlines
Политика и английский язык
Советы лекторам
Новый стиль речи и культура поколения. Политическая корректность
О блатном языке учащихся и о "славянском языке" революции
Революция и литературные языки Союза ССР
Стук по блату
Неизвестное выступление И.А. Бодуэна де Куртене по проблеме международного языка
Русская языковая личность и задачи ее изучения
Мысли об истории русского языка
Карта пиджинов и креольских языков

   Rambler's Top100