Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://ffl.msu.ru/research/avtoreferats/56-levchenko-avtoreferat.doc
Дата изменения: Mon Feb 25 12:56:40 2013
Дата индексирования: Tue Feb 26 12:03:08 2013
Кодировка: koi8-r

На правах рукописи








ЛЕВЧЕНКО
ГРИГОРИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ










СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК В РОССИИ:
ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
АСПЕКТЫ


Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание



Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук


















Москва - 2007
Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных
языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского
государственного университета им. М.В. Ломоносова.



Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор, Тер-Минасова Светлана
Григорьевна


Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Гвишиани Наталья Борисовна

кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник,
Лузина Лариса Григорьевна


Ведущая организация: Тверской государственный университет






Защита состоится 13 ноября 2007 г. в ___ час. ___ мин. на заседании
диссертационного совета Д 501.001.04 Московского государственного
университета им. М.В. Ломоносова.


Адрес: 119192, г. Москва, Ломоносовский проспект, д. 31, корпус 1,
факультет иностранных языков и регионоведения МГУ.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. А.М.
Горького в I корпусе гуманитарных факультетов МГУ.


Автореферат разослан 12 октября 2007 г.








Ученый секретарь
диссертационного совета Е.В. Маринина



Несмотря на то что с момента создания первой типологической
классификации словарей прошло уже больше 65 лет[1], словарь-разговорник
до сих пор остается на периферии отечественной теории лексикографии. В
работах известных отечественных и зарубежных лексикографов отсутствуют
какие-либо классифицирующие данные о словарях-разговорниках, а
немногочисленные имеющиеся исследования на данную тему, в основном
советского периода, уделяют внимание словарям-разговорникам как
памятникам древней или старинной лексикографии. Интерес к изучению
древнерусских словарей-разговорников возник еще в дореволюционной
филологии, представленной трудами Н.К. Никольского, А.П. Карпова и
П.К. Симони, однако только в середине XX в. благодаря работам Б.А.
Ларина, М.П. Алексеева и Л.С. Ковтун они становятся объектом
систематических филологических исследований. Некоторые сведения о
словарях-разговорниках содержатся в работах конца 1970-х - начала 2000-
х гг.етский и даисследованиях конца в лиотеке МГУ.ском государственном
университете им. . (В.Г. Гак, Е.Э. Биржакова, О.С. Мжельская, Н.В.
Дубынина, Н.И. Кузьмина), а также в вышедшей в 1998 г. хрестоматии по
истории русской лексикографии под редакцией Ф.П. Сороколетова.
Актуальность темы исследования определяется необходимостью
восполнить существующий пробел в теории лексикографии, описать и
систематизировать то многообразие пособий, которые подпадают под
понятие словарь-разговорник. С другой стороны, актуальность
исследования определяется очевидной значимостью словарей-разговорников
как источников ценной социолингвистической информации.
Следует отметить, что в последние годы в России словари-
разговорники стали пользоваться особой популярностью, прежде всего у
туристов и изучающих иностранные языки. В то же время выездной туризм в
России имеет тенденцию к неуклонному росту, о чем свидетельствуют
данные о количестве россиян, ежегодно выезжающих за рубеж[2].
Целью диссертационного исследования является лексикографическое и
историко-типологическое описание жанра словаря-разговорника на основе
словарей-разговорников, включающих русский и французский, а также
русский и другие иностранные языки. Выбор французского языка в качестве
основного объясняется высокой степенью его распространения в российском
обществе в предыдущие столетия, а также высокой степенью интеграции в
отечественную школу преподавания иностранных языков на современном
этапе.
Научная новизна работы определяется тем, что до настоящего момента
в отечественной и мировой лексикографии не наблюдалось попыток
серьезного изучения словарей-разговорников как разновидности переводных
словарей, а также попыток составления их типологической классификации.
Термин словарь-разговорник, введенный в научный оборот Л.С. Ковтун,
используется в диссертации как наиболее полно отражающий принадлежность
словаря-разговорника к классу словарей. Предположение о том, что
словарь-разговорник является разновидностью переводного
идеографического словаря, выдвигается и получает обоснование в данной
диссертации впервые. В диссертации впервые поднимается проблема макро-
и микроструктуры словаря-разговорника, выделяются типы словарей-
разговорников, и приводится анализ их рубрикаторов.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается
в необходимости включения всего многообразия типов словарей-
разговорников в поле зрения современной теоретической лексикографии, в
их описании и их систематизации.
Практическая значимость исследования определяется тем, что изучение
материала различных типов словарей-разговорников позволит
усовершенствовать методологию составления современных
лингвометодических пособий для туристов, школьников и других категорий
лиц, изучающих иностранные языки. В исследовании в частности
отмечается, что базовая техника составления словарей-разговорников
легла в основу издания ряда современных популярных пособий по изучению
иностранного языка. Следует особо подчеркнуть, что основные выводы
структурного анализа, представленные в данной работе, носят
рекомендательный характер, то есть рассматриваются автором как
желательные для практического воплощения при составлении новых изданий
словарей-разговорников. Помимо этого, каталогизация разнородной массы
изданий, подпадающих под характеристики словарей-разговорников,
позволила составить их первую научную библиографию.
Для достижения целей, поставленных в диссертации, использовались
методы дескриптивного (типологическое описание словарей-разговорников)
и структурного (разбор структуры словарей-разговорников) анализа.
Материал диссертационного исследования представляет собой более 350
двуязычных и многоязычных словарей-разговорников, вышедших в России
отдельными изданиями с середины XVIII в. по 1991 г. (а также выборочные
издания после 1991 г.), включающие русский и французский (120 ед.),
русский и английский (100 ед.), русский и немецкий (110 ед.), русский и
другие иностранные языки (20 ед.). Словари-разговорники, не включающие
французский язык, были добавлены в исследование прежде всего для
полноты типологического описания. Это связано с тем, что некоторые типы
словарей-разговорников, например, военный разговорник, являются крайне
редкими в русско-французской лексикографии либо не доступны для
исследования в достаточном количестве. В некоторых случаях, в качестве
материала исследования привлекались словари-разговорники, входящие в
состав учебных пособий, словарей, путеводителей и т.п. При составлении
библиографии словарей-разговорников XVIII в. привлекались фонды
Российской государственной библиотеки (РГБ), Научной библиотеки МГУ,
указатель В.П. Вомперского «Словари XVIII века», а также кандидатская
диссертация Н.В. Дубыниной по истории французско-русской лексикографии
XVIII в. При составлении библиографии словарей-разговорников XIX-XX вв.
были использованы фонды РГБ, Научной библиотеки МГУ, Библиотеки
иностранной литературы им. М.И. Рудомино (БИЛ), Института русского
языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук (ИРЯ РАН), а также
издания из частных архивов. Все словари-разговорники, описываемые либо
привлекаемые к настоящему исследованию, были изучены de visu, в том
числе и старинные издания из музейных фондов РГБ. Исключение составляет
«Парижский словарь московитов 1586 г.», цитируемый по монографии Б.А.
Ларина.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1) Словарь-разговорник принадлежит к классу словарей, являясь
разновидностью переводного идеографического словаря. Доказательством
этому служит тот факт, что словарь-разговорник может быть включен в
любую из существующих классификаций словарей и отвечает фундаментальным
словарным характеристикам.
2) Как разновидность словарей, словари-разговорники имеют общие
элементы структуры, схожий принцип строения корпуса, а также
характеризуются неразвитостью языка лексикографического описания
(метаязыка).
3) Среди словарей-разговорников можно выделить две категории, в
зависимости от универсальности либо специфичности коммуникативной
ситуации, на которую они рассчитаны: общие разговорники и специальные
разговорники. Каждая из этих категорий в свою очередь включает
несколько типов или малых жанров словаря-разговорника, рассчитанных на
разную целевую аудиторию. Некоторые типы словарей-разговорников также
включают ряд разновидностей.
4) Разговоры и беседы - широко издававшиеся со второй половины
XVIII в. учебные пособия по практике иностранной речи, являются первой
массовой разновидностью словарей-разговорников в России.
Апробация работы проведена на ежегодной международной научной
конференции «Россия и Запад: диалог культур» в МГУ им. М.В. Ломоносова
(ноябрь 2005 г.), а также на семинарах по межкультурной коммуникации
проф. С.Г. Тер-Минасовой на факультете иностранных языков и
регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова.
Структура диссертации определяется целями и задачами исследования.
Диссертация состоит из Введения, трех Частей, Заключения, Списка
литературы и Корпуса словарей-разговорников.
Во Введении формулируется тема, цель и задачи диссертации,
обосновывается ее актуальность, научная новизна, теоретическая
значимость, практическая ценность, описываются методы и материал
исследования.
Часть I состоит из двух Глав и посвящена проблеме дефиниции
терминов (Глава 1) и историческому описанию жанра словаря-разговорника
в России (Глава 2).
Часть II состоит из пяти Глав и посвящена вопросу принадлежности
словаря-разговорника к классу словарей (Глава 1), его типологическому
описанию (Глава 2), описанию его структуры (Глава 3) и его
издательского формата (Глава 4), а также месту словаря-разговорника в
компьютерной лексикографии (Глава 5).
Часть III посвящена теме значимости словаря-разговорника как
носителя историко-культурной информации.
В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования и
формулируются возможные направления для дальнейшей работы по теме
словаря-разговорника.
Список литературы содержит перечень научных работ и справочных
материалов, привлекавшихся для теоретической части исследования.
Корпус словарей-разговорников является первым публикуемым сводным
каталогом словарей-разговорников, включающих русский и французский,
русский и английский, русский и немецкий языки за период с XVIII в. по
1991 г.


Содержание диссертации
Часть I "Словарь-разговорник: история и развитие жанра" содержит
Главу, посвященную анализу существующей терминологии для обозначения
понятия словарь-разговорник в русском, французском, а также некоторых
других языках. Основным выводом данной Главы является указание на
несоответствие имеющихся словарных толкований функциям и
характеристикам словарей-разговорников, а также на неопределенность
границ значений тех терминов, которые соотносятся с понятием "словарь-
разговорник". Причины этой неопределенности заключаются в высокой
степени вариативности значений большинства этих терминов и в их
исключении из научной терминологии. Во всех исследованных языках важную
роль играло сопоставление дефиниций общих толковых словарей (в
отсутствие дефиниций специализированных словарей) с издательской
терминологией, а также сопоставление заглавий конкретных пособий с их
содержанием. Такой метод помог установить характерные связи между
заглавиями, содержанием и функциями словарей-разговорников, что стало
первым шагом к построению научной классификации. В частности,
исследование толковых словарей показало, что слово разговорник
закрепилось в русской языковой норме в 1920-30-е гг., по мере того как
выходил из употребления его ранее использовавшийся синоним разговоры.
Эта гипотеза нашла подтверждение при исследовании библиографических
фондов, в которых основная масса словарей-разговорников, впервые
озаглавленных как «Разговорник», датированы 1930-ми гг. В то же время
самые первые употребления термина разговорник в русском языке вероятно
относятся к середине 1910-х гг., так как имеются свидетельства его
использования в заголовках военных разговорников этого периода. В
исследовании также подчеркивается, что толкование разговорника
исключительно как справочника для общения с иностранцами, характерное
для отечественных и зарубежных толковых словарей, является
односторонним, так как оно не учитывает всего многообразия существующих
типов и разновидностей этого словарного пособия. В современной русской
языковой традиции термин разговорник приобрел все необходимые
гиперонимические характеристики, и в обиходной речи, в научной и
художественной литературе уже закрепились такие его гипонимы, как
дорожный разговорник, учебный разговорник, военный разговорник и ряд
других.
Ввиду отсутствия систематических исследований об истоках и развитии
жанра словаря-разговорника в Главе 2 "К вопросу об истории словаря-
разговорника в России" дано его историко-лексикографическое описание,
охватывающее период с античности до конца XX в. Основными выводами
исследования явились указание на преемственность жанра словаря-
разговорника в России по отношению к пособиям по практике иностранной
речи античного (Hermeneumata Pseudodositheana) и европейского образца
(Colloquia), а также выделение трех различных периодов в эволюции
коммуникативной функции отечественного словаря-разговорника, связанных
с кардинальной переменой общественно-исторических эпох: 1) с начала
XVIII в. до 1920-х гг.; 2) с 1920-х по 1990-е гг.; 3) с 1990-х гг.
В параграфах, посвященных периоду древнерусской лексикографии,
обобщены сведения о самом раннем периоде развития жанра словаря-
разговорника (XIII - XVII вв.), в течение которого формировались его
основные функции: обучение навыкам иностранной речи (учебная) и
облегчение контактов с иностранцами (переводная).
В параграфе, посвященном лексикографии XVIII в., отмечается, что к
этому периоду относится начало массового издания словарей-разговорников
в России. Путь к этому был проложен европейцами, посещавшими ее на
рубеже XVII-XVIII вв., в частности немецким историком И.Ю. Гюбнером,
издавшим в 1701 г. немецко-русский "Konversationslexikon". Однако
распространение жанра словаря-разговорника в России было прежде всего
связано с изменением общественно-политической ситуации в период
правления Петра I, вызвавшей небывалый рост книгопечатания и спрос на
лексикографическую продукцию. Среди первых массовых учебных пособий на
европейских языках были разговоры - ранние учебные разговорники,
представлявшие собой параллельные тексты (диалоги) на двух или более
языках для практики устной речи. Печатавшиеся как отдельно, так и в
составе комплексных словарных и учебных пособий, разговоры составили
первую типологическую разновидность словарей-разговорников в России.
В параграфах, посвященных жанру словаря-разговорника XIX-XX вв.,
отмечается, что в отечественной филологической литературе упоминания об
этом периоде его развития крайне малочисленны и разрозненны, несмотря
на обширный ассортимент неизученного материала. В отличие от
древнерусских словарей-разговорников, словари-разговорники XIX в. не
представляют интереса для исторической филологии ввиду обилия
альтернативных источников сведений о языке. В условиях расцвета
толковой лексикографии в XIX в. составление словарей-разговорников и
других учебно-переводных пособий отошло на второй план, поскольку
накопление в русском языке значительной массы слов иностранного
происхождения сделало приоритетной не проблему их перевода, а проблему
их описания и систематизации. На этом фоне, во второй половине XIX в.
происходит дальнейшее обособление жанра словаря-разговорника и
постепенное формирование его малых жанров с преобладающей функцией
обучения (учебный разговорник) или перевода (военный разговорник и
дорожный разговорник).
В параграфе, посвященном истории словаря-разговорника XX в.,
отмечается возрастающая роль идеологической составляющей словаря-
разговорника после Октябрьской революции в России. Помимо этого,
исследование фондов выявило резкое уменьшение количества словарей-
разговорников, издававшихся для учебных и деловых целей в ранний
советский период, что было, в частности, связано с наложением
ограничений на поездки за рубеж. В то же время, с середины 1930-х гг.
наблюдалось активное развитие малого жанра военного разговорника,
связанное с милитаризацией СССР накануне Второй мировой войны. В
советский период существенно расширялась номенклатура языков в
иноязычной части словарей-разговорников и вместе с тем наблюдалось
четкое разделение языков по идеологическому принципу. Издание словарей-
разговорников развивалось по четырем основным направлениям: 1) словари-
разговорники на языках союзных республик и национальных областей;
2) словари-разговорники на языках стран социалистического лагеря;
3) словари-разговорники на языках капиталистических стран; 4) словари-
разговорники на других языках.
В конце 1980-х - начале 1990-х гг. издание словарей-разговорников в
СССР и затем в России пережило резкий подъем, связанный со снятием
ограничений на поездки за рубеж и с возросшей ролью международных
контактов в экономической жизни страны. Это, в частности, отразилось на
тиражах словарей-разговорников, которые в последние советские годы
достигали полумиллиона экземпляров для английского языка.
Постсоветский период открыл новый этап в истории словарей-
разговорников. Этот этап характеризуется не только окончательным
упразднением деления языков по идеологическому принципу, но и
расширением сфер применения словаря-разговорника, развитием новых
элементов его структуры, а также возникновением нового формата:
электронного словаря-разговорника.
Глава 2 дополняется сведениями об истории французских словарей-
разговорников в России XVIII-XX вв. В исследовании также отмечается,
что первым известным словарем-разговорником на русском и французском
языках является «Парижский словарь московитов 1586 г.».
Часть II "Словарь-разговорник: типология, структура и место в
лексикографии" посвящена типологическому и лексикографическому анализу
словарей-разговорников.
В Главе 1 "Словарь-разговорник как разновидность переводного
идеографического словаря" выделяются основные характеристики словаря-
разговорника как типа словаря. В исследовании отмечается, что проблема
разработки типологии словарей является одной из главных в современной
лексикографии. Несмотря на то что в мировой теории лексикографии
отсутствует общепринятая типология словарей, попытки создать таковую
или усовершенствовать предыдущую предпринимались многими отечественными
лингвистами, в частности Л.В. Щербой, П.Н. Денисовым, В.Г. Гаком, Л.П.
Ступиным, В.П. Берковым, М.Л. Апажевым, а также зарубежными - Я.
Малкилом, Б. Кемада, Л. Згустой, Ж. Маторе, Ж. Рей-Дебовом и др. Во
многих работах словарные типы проиллюстрированы примерами в том числе
редких словарей, однако упоминание о словарях-разговорниках в них не
встречается. Между тем словарь-разговорник логично вписывается в любую
из самых известных отечественных и зарубежных типологий словарей: в
диссертации приводится классификация словарей-разговорников с
использованием типологий словарей Л.В. Щербы, Л.П. Ступина, Л. Згусты и
др.
При исследовании словаря-разговорника как словарного типа были
выделены четыре главных критерия, характеризующих его по отношению к
другим типам словарей.
Количество языков. Одним из важнейших критериев при классификации
словарей является противопоставление переводных словарей толковым (Л.В.
Щерба, Л.П. Ступин, М.Л. Апажев, Л. Згуста, Б. Кемада). Словарь-
разговорник относится к разновидности переводных словарей, имеющих два
языка: входной язык - с которого происходит перевод - и выходной язык -
на который происходит перевод. Основная масса словарей-разговорников
является двуязычной (60-70%). Многоязычные словари-разговорники (более
двух языков) также распространены и имеют, как правило, три-четыре
языка. Существуют экземпляры изданий, включающих более пяти языков,
однако они являются редкостью. Уникальным примером многоязычного
словаря-разговорника служит «Молодежный разговорник» 1965 г.,
составленный на одиннадцати языках. Существует также особая
разновидность одноязычных словарей-разговорников для практики
иностранной речи.
Расположение языков. Так же как и переводные словари, словари-
разговорники делятся на словари-разговорники активного типа (с родным
языком в качестве входного) и словари-разговорники пассивного типа (с
родным языком в качестве выходного). Однако в отличие от переводных
словарей, где эти два типа рассчитаны на противоположные ситуации
перевода ("родной язык > иностранный язык" и "иностранный язык > родной
язык"), деление словарей-разговорников на активные и пассивные носит
преимущественно формальный характер. Следует иметь в виду, что только
активный тип, с родным языком в качестве входного, полноценно отвечает
задачам словаря-разговорника. Словарь-разговорник в первую очередь
учитывает интересы пользователя, не знакомого с иностранной речью,
равно тому, как алфавитный переводной словарь активного типа
единственно подходит для перевода слов с родного на иностранный язык. В
пользу данного утверждения говорит и тот факт, что словари-разговорники
некоторых типов (военные разговорники и специализированные
разговорники) имеют исключительно родной язык в качестве входного.
Исследование показало, что словари-разговорники собственно пассивного
типа встречаются лишь среди пособий, предназначенных для изучающих
иностранный язык. Словари-разговорники с иностранным языком в качестве
входного, издававшиеся в России специально для иностранцев, могут
считаться словарями-разговорниками пассивного типа лишь с оговоркой,
так как они не были рассчитаны на носителей русского языка. Особняком
среди словарей-разговорников пассивного типа стоят некоторые издания
ранних учебных разговорников (до середины XIX в.), переведенные
отечественными издателями с популярных западноевропейских образцов.
Однако в таких переводных изданиях русский текст также мог
располагаться не только в колонке выходного языка (справа), но и в
колонке входного языка (слева), что формально превращало их в словарь-
разговорник активного типа.
Организация корпуса. Третьим важнейшим критерием при классификации
переводных словарей является противопоставление идеографических
(тематических) словарей алфавитным (Л.В. Щерба, Л.П. Ступин, Я.
Малкил). С точки зрения организации корпуса, который в нем выполняет
роль словника в словаре, словарь-разговорник является разновидностью
идеографического переводного словаря. Идеографический принцип является
единственно возможным для словаря-разговорника, так как алфавитная
организация оказалась бы крайне затруднительна из-за вариативности
речевых формул. С точки зрения критерия отбора фраз, порядка их
размещения в словаре, словари-разговорники близки к тематическим
словарям, в основу которых положена тематическая классификация лексики.
Тематическая классификация, в свою очередь, опирается на классификацию
самих предметов и явлений реальной действительности. Использование
словаря-разговорника в повседневной жизни делает тематический принцип
организации его рубрикатора наиболее логичным.
Единица описания. Основным критерием при классификации словарей с
точки зрения объекта описания является противопоставление
лингвистических словарей энциклопедическим (Л.П. Ступин, Л. Згуста,
Л.В. Щерба). Энциклопедический словарь определяет понятия, обозначаемые
в языке словами, тогда как лингвистический - слово как единицу языка.
Известно, что поле зрения лингвистического словаря шире, чем поле
зрения лексического словаря, и его предметом описания может быть не
только слово (лексема), но и сверхморфологическая единица -
словосочетание (словарь идиом), предложение (словарь цитат), или
сверхфразовое единство (словарь цитат, извлечений). Основной единицей
описания словаря-разговорника как лингвистического словаря также
является не слово (лексицентрический подход), а синтаксически
самостоятельная единица разговорной речи - фраза, зафиксированная в
письменном виде. Равно как и в различных типах словарей, в различных
типах словарей-разговорников фиксация фраз различается по следующим
критериям: 1) стили языка - а) разговорная речь (дорожные, учебные
разговорники); б) научная речь (специализированные разговорники); в)
художественная речь (некоторые разновидности учебных разговорников); 2)
формы существования языка - а) литературный язык (учебные, дорожные
разговорники); б) элементы профессиональных жаргонов (военные,
специализированные разговорники).
При описании типологических характеристик словарей-разговорников в
диссертации также выделяется ряд других критериев, таких как
нормативность, объем корпуса, диапазон и перспектива.
В Главе 2 "Типология словарей-разговорников" разрабатываются
основные категории и типы словарей-разговорников, в зависимости от
универсальности либо специфичности коммуникативной ситуации, на которую
они рассчитаны. При составлении типологии использовался метод
тематического анализа рубрикатора словаря-разговорника и анализ его
справочных материалов.
К категории общих разговорников отнесены словари-разговорники,
охватывающие широкий спектр тем, не ограниченных специфическими
рамками, и отражающих основные сферы жизнедеятельности человека. Общие
разговорники позволяют вести диалог на темы, имеющие непосредственное
отношение к повседневной жизни: знакомство, проживание, питание,
покупки, развлечения, учеба, беседа об общих предметахичные проживание,
питание, покупки, развлечения и т.ков.ависимости от ролей ься к общению
на иностранном языке и т.д. Среди общих разговорников выделяются два
основных типа: учебные разговорники, предназначенные для изучающих
иностранный язык, и дорожные разговорники, предназначенные для туристов
и деловых людей. Среди общих разговорников также выделен тип
универсального разговорника, совмещающего в себе функции учебного и
дорожного разговорника.
К категории специальных разговорников отнесены словари-
разговорники, посвященные узкой тематике, связанной с каким-либо
занятием или профессией. В отличие от общих разговорников, специальные
разговорники не предназначены для широкой аудитории и нередко издаются
по заказу специальных ведомств. Среди специальных разговорников
выделяются два типа: военные разговорники, предназначенные для военных,
и специализированные разговорники, рассчитанные на специалистов
различных профессий.
Некоторые типы словарей-разговорников в свою очередь включают ряд
разновидностей. Так, среди учебных разговорников выделяются пособия с
преобладающей функцией обучения - разговоры, разговорники для
школьников и т.д., и пособия с преобладающей воспитательной функцией -
беседы, разговоры для детей. Военные разговорники включают в себя общие
военные разговорники, охватывающие все стороны жизни воина во время
военного похода, и специальные военные разговорники или вопросники,
предназначенные для опроса военнопленного и местных жителей. Среди
специализированных разговорников выделяются две основные группы:
специализированные разговорники, предназначенные для специалистов с
определенной филологической подготовкой - врачей, физиков, математиков
и т.д. -, и специализированные разговорники, рассчитанные на
специалистов без филологической подготовки - кассиров, продавцов,
поездных работников и других работников сферы обслуживания.
Типологическая классификация словарей-разговорников дополнена
описанием характеристик каждого типа и примерами, а также сведениями о
возникновении данного типа, его развитии и взаимодействии с другими
типами. В конце Главы 2 представлены результаты историко-типологической
классификации словарей-разговорников XVIII-XX вв.
В Главе 3 "Структура словаря-разговорника" разрабатываются основные
элементы структуры словаря-разговорника, которая включает
макроструктуру, или части словаря-разговорника, и микроструктуру -
структуру его статьи. Сведения о структуре являются обобщающими, так
как до сих пор не существовало единой лексикографической традиции при
составлении словарей-разговорников. Результаты исследования позволили
выделить общие характеристики этого процесса, сформировавшиеся за
последние три столетия.
В исследовании отмечается, что типовая макроструктура современных
словарей-разговорников в основном сформировалась во второй половине XIX
в. и включала корпус как центральную часть, предпосылаемое ему
предисловие автора или составителей, краткий фонетический комментарий,
грамматический очерк (для учебных разговорников), аннексированный
переводной словарь или реестр слов, а также различные справочные
приложения. Объем словарей-разговорников существенно варьировался в
зависимости от объема корпуса, количества приложений и размера
типографского шрифта.
Второй значимый этап формирования макроструктуры совпал с
появлением советских военных разговорников в 1930-х гг., а также
послевоенных дорожных разговорников в 1950-х гг., охватив период с 1930-
х по 1960-е гг. Этот этап характеризуется унификацией макроструктуры
дорожных, универсальных и отчасти общих военных разговорников. Корпус
как правило предваряется максимально кратким предисловием (кроме
специализированных разговорников для профессионалов) и кратким
фонетическим очерком или комментарием; в учебные разговорники, помимо
грамматической информации, вводятся лексические комментарии. Словарь-
разговорник обязательно включает реестр слов или краткий
аннексированный словарь.
Начало третьего этапа формирования макроструктуры словарей-
разговорников было связано с пересмотром их коммуникативной функции в
период изменения социально-экономической ситуации в России в конце 1980-
х - начале 1990-х гг. и характеризовалось интенсивным включением в их
состав разнообразной страноведческой информации, а также
иллюстративного материала. В то же время этот процесс пока не оказал
кардинального влияния на типовую макроструктуру современных словарей-
разговорников, сложившуюся в середине XX в.
Таким образом, исследование указало на существование типовой
макроструктуры словарей-разговорников, сформировавшейся в несколько
этапов со второй половины XIX в. по 1960-е гг.
В первых параграфах Главы 3 рассматриваются основные элементы
макроструктуры словаря-разговорника: корпус и дополнения к корпусу,
среди которых главными являются предисловие, справочные приложения и
аннексированный словарь.
Корпус - центральный элемент словаря-разговорника, представляющий
собой совокупность всех его статей, объединенных по тематическим
рубрикам. Понятие корпуса в словаре-разговорнике сопоставимо с понятием
словника в словаре (список всех заглавных слов), однако оно охватывает
все элементы статьи: лемму (единицу ввода), ее перевод, транскрипцию
перевода и всю дополнительную информацию. В исследовании отмечается,
что нецелесообразно адаптировать понятие "словника" к словарю-
разговорнику, из-за отсутствия в его статье всегда какого-либо одного
заглавного элемента.
Результаты исследования показывают, что доля корпуса в словаре-
разговорнике составляет в среднем 90-95% всего его объема. Она может
составлять менее 70% при наличии больших дополнений или, наоборот,
приближаться к 100% при их отсутствии. Объем корпуса может также
существенно варьироваться в зависимости от типа словаря-разговорника и
его периодизации. Так, корпус самых ранних учебных разговорников (до
середины XIX в.) составляет в среднем 3500-5000 статей, но может
доходить до 9000 статей («Разговоры на французском и немецком языках»
Э. Курсье, 1844 г.). Корпус дорожных разговорников в среднем составляет
- 1500-2000 статей; корпус кратких военных разговорников (вопросников)
- 100-150 статей. Корпус общих военных разговорников составляет в
среднем 600-800 статей и может доходить до 1500 и более статей. Корпус
специализированных разговорников в значительной степени зависит от
объема материала и отраслевой специфики и может составлять от
нескольких сотен статей в кратких пособиях-брошюрах («Краткий
разговорник для работников автозаправочных станций», 1966 г.) до
десятков тысяч статей в специализированных разговорниках крупного
формата («Русско-английский медицинский словарь-разговорник» 1987 г.,
40 000 тыс. статей).
Формой организации корпуса словаря-разговорника является рубрикатор
- совокупность его разделов, рубрик и подрубрик, расположенных в
логической последовательности. Рубрикатор отражен в содержании словаря-
разговорника и занимает как правило большую его часть. Рубрикатор
подразделяется на разделы, рубрики и подрубрики, в основе которых лежит
тема - совокупность статей, объединенных одной тематикой.
В исследовании отмечается, что корпус словаря-разговорника имеет
неоднородный состав и может быть разделен на части по нескольким
критериям.
По функциональному критерию корпус словаря-разговорника делится
(структурно или условно) на две части, общую и специальную. В общую
часть включаются рубрики, содержащие элементарные вопросы и слова,
называющие свойства, качества, время и т.д., а также числительные,
например: Свойства. Качества, Цвета. Краски, Счет. Числа, Время,
Деньги. Валюта. Эти слова и словосочетания необходимы для того, чтобы
пользователь мог самостоятельно изменять и дополнять приводимые в
специальной части выражения, вопросы и ответы, а также для составления
собственных фраз. Доля рубрик общей части в корпусе словарей-
разговорников составляет в среднем 10-15%.
В специальной части корпуса разрабатываются отдельные темы,
объединенные в рубрики и разделы, расположенные в логической
последовательности, например: В международном аэропорту, Регистрация.
Паспортный и таможенный контроль, Обмен валюты, Гостиница. Как снять
квартиру/комнату, Общественный транспорт и т.д. Путем подстановки слов
из общей части в предложения из специальной части пользователь словаря-
разговорника может получать неограниченное количество новых фраз.
Результаты анализа показывают, что деление корпуса на общую и
специальную части появилось в словарях-разговорниках в конце XIX в.,
став важной и неотъемлемой чертой их структуры.
По лексикографическому критерию корпус словаря-разговорника делится
на разговорную и словарную части. Разговорная часть корпуса объединяет
леммы, представленные самостоятельными синтаксическими единицами -
предложениями (фразами) и сверхфразовыми единствами. Единственным
способом организации разговорной части корпуса является
идеографический, основанный на тематической общности лемм. Средняя доля
разговорной части в корпусе дорожного разговорника составляет около
90%[3]. В учебных разговорниках ее доля может варьироваться от 50% до
100%. Средняя доля разговорной части в общих военных разговорниках
составляет 75-80% и может варьироваться в вопросниках от 50% до 100%
(при наличии аннексированного словаря). В специализированных
разговорниках, где высока доля словарной (терминологической) части,
доля разговорной части может сокращаться до 40-50%.
Корпус абсолютного большинства словарей-разговорников (свыше 90%)
содержит то или иное количество слов и словосочетаний (известных также
как собрания имен, вокабулы и т.п.), объединенных в отдельные словарные
списки и в совокупности составляющих его словарную часть. Преобладающим
способом организации единиц в словарной части корпуса является
алфавитный способ, характерный для лексических переводных словарей,
однако при необходимости объединения слов по тематическому принципу
применяется идеографический способ (числительные, обозначения временных
циклов, перечисление членов семьи и т.п.). Средняя доля словарной части
корпуса высока в специализированных разговорниках для профессионалов
(до 50-60%), и в военных разговорниках (20-50%). Для дорожных
разговорников этот показатель существенно меньше и составляет около
10%, для учебных разговорников - от 0% до 50%. При этом отмечается, что
деление на разговорную и словарную части не распространяется на
аннексированный к корпусу словаря-разговорника лексический словарь,
который не является частью корпуса словаря-разговорника.
В части, посвященной организации рубрики словаря-разговорника,
выделяется два основных типа ее членения - вертикальное и
горизонтальное, а также смешанный тип членения.
Помимо корпуса, который является его неотъемлемой частью, словарь-
разговорник обычно включает ряд дополнений, которые исследованы в
диссертации подробно с учетом разных типов словарей-разговорников и их
периодизации.
Предисловие - элемент словаря-разговорника, содержащий общую
информацию о назначении издания и его структуре. Предисловие
располагается непосредственно перед корпусом либо перед кратким
фонетическим очерком, предпосылаемым корпусу. Обычно предисловие
занимает 1-2 страницы и содержит: а) вводную часть, фиксирующую
общекультурный контекст издания словаря-разговорника; б) указание на
цель и на адресат словаря-разговорника; в) указание на общую структуру
и содержание; г) инструкции по пользованию словарем-разговорником;
д) подпись автора или контакты издательства. В исследовании отмечается,
что в словарях-разговорниках раннего периода (до начала XIX в.)
предисловие как правило отсутствует и его функцию частично берет на
себя развернутое заглавие на титульном листе, характерное для книг того
периода.
Правила пользования словарем-разговорником представляют собой
информацию о приемах, использованных авторами в корпусе словаря-
разговорника. Исследование показывает, что правила пользования,
изложенные подробно и профессионально с позиций лингвистики и
лингвометодики, являются редкостью для словарей-разговорников и присущи
только изданиям с высокой степенью академической культуры. В
большинстве случаев они освещены крайне недостаточно или отсутствуют
вообще. Чаще всего правила пользования сводятся к нескольким
предложениям в предисловии, касающимся поиску основных тематических
разделов. Тем не менее в некоторых словарях-разговорниках, требующих
разъяснения техники поиска материала, правилам пользования уделяется
особое место. Примером подробных и хорошо изложенных правил пользования
является раздел «Структура словаря-разговорника» в предисловии к
«Русско-английскому медицинскому словарю-разговорнику» 1987 г. В связи
со сложностями, возникающими у неподготовленного пользователя при
общении на иностранном языке по словарю-разговорнику, в диссертации
отмечается важность четкой и исчерпывающей формулировки правил
пользования и разработано их основное содержание: организация и поиск
материала, объяснение помет, простейшие правила чтения на иностранном
языке (при отсутствии фонетического очерка). При этом отмечается, что
универсальных правил пользования словарями-разговорниками не существует
и для разных типов словарей-разговорников, а также для конкретных
изданий, могут быть выработаны свои правила, с учетом специфики
коммуникативной ситуации, на которую они рассчитаны. Так, словари-
разговорники, рассчитанные на лиц без специальной филологической
подготовки (военные, дорожные разговорники), должны использовать
систему как можно более простых вопросов и ответов в рубриках и быть
снабжены ясными инструкциями для новичков.
Фонетический очерк является одним из главных дополнений к корпусу
словаря-разговорника, так как основной единицей описания в нем является
речевая фраза. Фонетический очерк обычно занимает небольшой объем (Ѕ -
2 стр.) и должен включать следующую информацию о выходном языке: 1)
таблицу алфавита; 2) основные правила произношения и способ их
отражения в транскрипции; 3) примеры реализации фонем на примере
конкретных слов, таблицу "от буквы к звуку". Анализ изданий показывает,
что фонетический очерк появляется в учебных разговорниках во второй
половине XIX в. в составе грамматического очерка, однако вплоть до
настоящего времени фонетическим вопросам в словарях-разговорниках
уделяется в целом недостаточно внимания.
Грамматический очерк. Анализ современных словарей-разговорников
приводит к выводу, что грамматическим вопросам в них практически не
уделяется места, за исключением некоторых учебных разговорников,
предназначенных для занятий в школе. Это может быть отчасти оправдано
крайней избирательностью и сугубой утилитарностью языкового материала,
подаваемого в большинстве словарей-разговорников. Если фонетический
минимум необходим для простого прочтения фраз на незнакомом языке,
отсутствие грамматического очерка может быть частично компенсировано
наличием готовых к употреблению речевых конструкций.
В то же время минимум грамматической информации об иностранном
языке дается практически во всех современных карманных словарях -
пособий, близких по функциям словарям-разговорникам, и рассчитанных на
аналогичную целевую аудиторию - туристов, специалистов и т.д. В этой
связи, изложение самых необходимых грамматических правил (порядок слов
в предложении, спряжение глаголов, таблица падежей, образование
множественного числа и родов и т.д.) существенно облегчило бы
моделирование речевых конструкций для пользователей без языковой
подготовки. В исследовании приводятся возможные варианты решения данной
проблемы в словарях-разговорниках, рассчитанных на различную целевую
аудиторию.
Под специализированной информацией понимаются справочные сведения
по заявленной тематике словаря-разговорника. Справочные сведения обычно
располагаются в дополнениях к корпусу словаря-разговорника, однако они
могут быть также распределены по рубрикам в качестве комментариев.
Справочные сведения могут быть представлены на всех языках,
использованных в словаре-разговорнике (списки имен, идиомы и т.д.),
либо на языке его основного адресата (страноведческие комментарии и
т.д.). Так, с конца XIX в. в дорожные разговорники регулярно
добавляются сведения об истории, достопримечательностях и культурных
реалиях посещаемой страны, советы при пересечении границы, маршруте и
стоимости путешествия и т.д. Справочные сведения, содержащиеся в
специализированных разговорниках, ориентированы на отраслевую
специфику. Так, «Практический русско-французский медицинский
разговорник» 1977 г. имеет в дополнениях к корпусу номенклатуру
медицинских инструментов, образцы больничных рецептов и медицинских
справок, а также специальные разделы «Санитарно-просветительные
беседы», «Для бесед о здравоохранении в СССР» и «Проблемные ситуации в
деятельности врача».
Аннексированный словарь и реестр слов (алфавитный указатель)
являются важными дополнениями к корпусу словаря-разговорника и имеют с
ним непосредственную связь. Подробное изучение данных элементов, общих
для многих переводных словарей, не входило в поле зрения настоящей
диссертации, так как они уже в достаточной степени изучены в работах,
посвященных переводной лексикографии (В.П. Берков). Вместе с тем в
исследовании определяется их роль в структуре словаря-разговорника.

Вторая часть Главы 3 посвящена рассмотрению микроструктуры словаря-
разговорника, под которой подразумевается принцип формирования его
статьи, а также более детальному анализу ее составных элементов.
В параграфе "Общая структура статьи" разработаны характеристики
статьи словаря-разговорника по двум основным параметрам: по количеству
составляющих ее элементов и по форме репрезентации ее леммы.
По количеству составляющих элементов статьи словаря-разговорника
разделены на двусоставные, включающие лемму и перевод или транскрипцию,
и трехсоставные, включающие все три элемента. Исходя из формы
репрезентации леммы, статья словаря-разговорника может иметь линейную
структуру, по аналогии с переводными глоссариями, гнездовую, по
аналогии с гнездовыми словарями, и базовую, не имеющую аналога в
лексических словарях. Выделяются также смешанные типы статьи,
совмещающие черты различных типов. При этом отмечается, что
перечисленные типы не являются взаимоисключающими: в одном и том же
словаре-разговорнике могут быть представлены как несколько типов
статьи, так и все перечисленные типы, либо только линейный тип. В
работе исследованы также различные формы и аспекты гнездования статьи:
двухуровневое, перекрестное, грамматическое гнездование.
В исследовании рассматриваются случаи расширения леммы различными
элементами, которые не отражаются в переводе и предназначены для
носителя входного языка: синонимами, факультативными элементами и др.
Один из параграфов Главы 3 посвящен грамматическим формам леммы как
единицы ввода в словаре-разговорнике. В исследовании подчеркивается
морфосинтаксическая вариативность вводных единиц в словаре-разговорнике
в ситуации, когда выбор конкретной формы остается целиком и полностью
на усмотрение его составителя. В связи с этим выделяются возможные
грамматические формы леммы: предложение, сверхфразовое единство, слово
и словосочетание. По своим грамматическим характеристикам лемма словаря-
разговорника может быть многочленной (словосочетание, предложение,
сверхфразовое единство) или одночленной (слово), и представлять собой
самостоятельную синтаксическую единицу (предложение, сверхфразовое
единство) или несамостоятельную синтаксическую единицу (слово,
словосочетание).
Отдельный параграф Главы 3 посвящен вопросам перевода в словаре-
разговорнике. В диссертации отмечается, что работа составителя словаря-
разговорника в значительной степени сконцентрирована в области
составления текстов и их перевода, поэтому он избавлен от необходимости
решать часть задач, с которыми сталкивается составитель лексического
переводного словаря (поиск всех исчерпывающих эквивалентов, передача их
лексико-грамматических, стилистических, частотных и других
характеристик, отражение случаев филиации и семантизации и т.д.),
нацеленных на правильное употребление эквивалента пользователем
словаря. Вместе с тем в диссертации сформулировано основное правило
составления перевода в словаре-разговорнике: перевод не должен
представлять собой дословный эквивалент леммы на выходном языке, но
быть нацелен на передачу ситуативного соответствия.
В отдельном параграфе диссертации разрабатываются принципы третьего
важнейшего элемента статьи - транскрипции, которая представляет собой
фонетическую запись перевода на алфавите входного языка. При этом
отмечается, что наличие транскрипции перевода является существенным
отличием микроструктуры словаря-разговорника от микроструктуры
лексического переводного словаря, в котором обычно представлена
транскрипция леммы. Исследование также показало, что применительно к
фонетической записи перевода в словарях-разговорниках целесообразно
говорить о практической транскрипции, которая учитывает правила
произношения текста в выходном языке, а не о транслитерации, которая
передает лишь его графическую точность.
Последний параграф Главы 3 посвящен проблеме языка
лексикографического описания (метаязыка), обычно представленного в
словарях сокращениями, словарными пометами, выделениями и т.д.
Результаты исследования показали, что метаязык характеризуется
неразвитостью в большинстве словарей-разговорников и в основном
сводится к крайне ограниченному набору условных символов, использование
которых никак не регламентировано.
Результаты исследования микроструктуры словарей-разговорников
позволили выделить три общих этапа ее формирования.
Этап 1. Период со второй половины XVIII в. по вторую треть XIX в.
является ранним этапом формирования микроструктуры словарей-
разговорников. На этом этапе микроструктура характеризуется
примитивностью инструментов построения статьи (неразвитость
гнездования, отсутствие фонетической информации) и языка
лексикографического описания. Этап 2. Второй этап развития
микроструктуры словарей-разговорников продолжается со второй половины
XIX в. до середины XX в. В этот период происходит формирование и
диверсификация способов построения статьи (развитие гнездования, статей
смешанных типов), а также их дифференциация в зависимости от типа
словаря-разговорника. К этому периоду также относится появление в
статье словаря-разговорника зоны фонетической информации
(транскрипции). Этап 3. Начало третьего этапа формирования
микроструктуры относится к 1950-м гг. Третий этап характеризуется
окончательным оформлением различных способов построения статьи (1960-70-
е гг.), умножением способов и обозначений гнездования,
совершенствованием техники транскрипции, а также развитием в словаре-
разговорнике своего языка лексикографического описания.
В качестве одного их выводов всей лексикографической части
исследования (Часть II), в диссертации приводится первое в научной
литературе определение словаря-разговорника как разновидности
переводного идеографического словаря.
Словарь-разговорник - разновидность переводного идеографического
словаря, основной единицей описания в котором является не единица
словарного состава языка - лексема, а единица устной речи - фраза.
Словарь-разговорник обладает основными характеристиками переводного
словаря, такими как количество языков (двуязычные и многоязычные
словари-разговорники), организация корпуса (активные и пассивные
словари-разговорники) и функциональная специализация (общие и
специальные разговорники их типы). Статья словаря-разговорника
характеризуется слабой развитостью языка лексикографического описания
(отсутствие регулярных специальных помет и дополнительной информации).
При этом для статьи словаря-разговорника характерно повторение основных
типов статьи лексического словаря (линейная, гнездовая) и наличие
внутренней иерархии в статье (двухуровневое гнездование, перекрестное
гнездование).
Глава 4 "Особенности издательского формата словарей-разговорников"
посвящена развитию издательского формата и внешнего дизайна
отечественных словарей-разговорников за последнее столетие.
Исследование, в частности, показывает что на формирование издательского
формата словарей-разговорников второй половины XX в. значительное
влияние оказал типовой формат военных разговорников, разработанный
специалистами Военного факультета западных языков Военного института в
конце 1930-х - начале 1940-х гг. В постсоветский период, словари-
разговорники отличаются разнообразием форматов и дизайна, которые
являются инструментом привлечения покупателя в условиях рыночной
конкуренции.
В Главе 5 "Словарь-разговорник и компьютерная лексикография"
впервые приводится анализ словаря-разговорника в контексте развития
компьютерной лексикографии во второй половине XX в. В связи с этим
производится общее деление словарей-разговорников за всю историю их
существования с точки зрения текстовых форматов (рукописный, печатный и
электронный) и по типу носителей (бумажные и электронные).
В Части III "Словарь-разговорник как продукт и свидетель эпохи"
ставится вопрос о словаре-разговорнике как источнике культурно-
исторической информации, а также как инструменте идеологического
влияния. На примере фрагментов и цитат из словарей-разговорников
различных эпох показана значимость этих источников для историков и
культурологов, в некоторых случаях сопоставимая со значимостью архивных
документов. Утверждение, согласно которому словарь-разговорник в
гораздо большей степени, чем словарь, подвержен влиянию своей эпохи,
иллюстрируется на примере ярко выраженной пропагандистской функции
словарей-разговорников советского периода.
В выводах Части III отмечается, что в условиях рыночной экономики
современного периода словарь-разговорник перестал быть инструментом
формирования имиджа государства. Как результат, в книжных магазинах
наблюдается явная нехватка словарей-разговорников пассивного типа,
изданных в России и рассчитанных на иностранцев (за исключением изданий
на английском языке). Спрос на иностранно-русские словари-разговорники
удовлетворяется практически полностью за счет зарубежных издательств.
Между тем именно эта коммерческая ниша могла бы быть с успехом занята
государственным заказом: при взвешенном подходе, экономическая выгода
от такого заказа дополнилась бы его очевидной выгодой с точки зрения
формирования мнения о России за рубежом.
В Заключении обобщаются выводы диссертации и рассматриваются
возможные направления для дальнейшей работы по изучению словаря-
разговорника.
Во-первых, исследование показало, что словарь-разговорник
принадлежит к классу словарей, являясь разновидностью переводного
идеографического словаря. Доказательством этому служит тот факт, что
словарь-разговорник может быть включен в любую из существующих
классификаций словарей и отвечает фундаментальным словарным
характеристикам.
Во-вторых, в диссертации доказано, что словари-разговорники имеют
общие элементы структуры, схожий принцип строения корпуса, а также
характеризуются неразвитостью языка лексикографического описания
(метаязыка).
В-третьих, среди словарей-разговорников выделены две категории, в
зависимости от универсальности либо специфичности коммуникативной
ситуации, на которую они рассчитаны: общие разговорники и специальные
разговорники. В каждой из этих категорий выделены несколько типов или
малых жанров словаря-разговорника, рассчитанных на разную целевую
аудиторию. В некоторых типах словарей-разговорников также выделен ряд
разновидностей.
В-четвертых, историко-типологическая часть исследования показала,
что первой массовой разновидностью словарей-разговорников в России были
ранние учебные разговорники - разговоры и беседы -, широко издававшиеся
со второй половины XVIII в.
Первым и главным направлением для дальнейшего исследования является
более подробное рассмотрение вопроса о соответствии фиксируемых в
словарях-разговорниках разговорных единиц реальным коммуникативным
ситуациям. Вопрос ситуативной адекватности единиц в словарях-
разговорниках до настоящего момента не поднимался в научных
исследованиях, несмотря на обилие художественных сюжетов на данную тему
(например, в рассказе «Трое на четырех колесах» Дж.К. Джерома и
спектакле Е.И. Гришковца «Одновременно»). Данная проблема поднимается
и в недавно поставленном спектакле «Русско-немецкий солдатский
разговорник» (театр «Около»), сценарий которого основан на текстах
советского военного разговорника.
Вторым важным направлением для дальнейшего исследования является
изучение эквивалентности перевода единиц в словарях-разговорниках. В
диссертации отмечается, что данная проблема представляет особенный
интерес при сопоставлении конкретных языков и находится в поле зрения
компаративной лингвистики.
Третьим значимым направлением для исследования является более
подробное рассмотрение словарей-разговорников как пособий по
лингвометодике. В частности, всестороннее изучение многовекового опыта
составления учебных разговорников поможет значительно усовершенствовать
простейшие пособия по практике иностранной речи для различных целевых
аудиторий.
Наконец, еще одним перспективным направлением для исследования
станет более подробное и системное изучение словаря-разговорника как
носителя культурно-исторической информации - сфера, не изученная до
настоящего момента, но предоставляющая огромные возможности для
историков, культурологов и лингвистов.


Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Левченко Г.А. Словарь-разговорник в России: к вопросу об истории
жанра // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная
коммуникация. 2006. ?3. - 0,5 п.л.
2. Левченко Г.А. Типология словарей-разговорников в России // Вестн.
Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.
2007. ?4. - 0,5 п.л.
-----------------------
[1] Имеется в виду классификация, предложенная Л.В. Щербой. См.: Щерба
Л.В. Опыт общей теории лексикографии. Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1940, ?3.
[2] 26,5 млн чел. в 2005 г. (рост +17% по сравнению с показателем 2004
г.), согласно данным Федерального агентства по туризму РФ - Г.Л.
[3] Доли определялись исходя из количества статей в разговорной и в
словарной частях - Г.Л.