Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес
оригинального документа
: http://music.genebee.msu.su/Andrej/G.F.Handel/Rodelinda4.htm
Дата изменения: Tue Feb 18 21:25:57 2014 Дата индексирования: Thu Feb 27 21:12:25 2014 Кодировка: Windows-1251 |
G. F. Handel: Rodelinda - Appendice | Г. Ф. Гендель: Роделинда - Приложение |
<< Atto terzo << Действие третье |
|
La seconda versione dell'aria Non pensi quell'altera di vincermi d'orgoglio; voglio che m'ami, o voglio oppresso il suo rigor. Aspetti dal mio sdegno dure catene al piede, se al mio voler non cede, se sprezza ardita e fiera i lacci del mio amor. |
Вариант арии Пусть и не мыслит та гордячка победить меня надменностью; хочу, чтобы меня любила, умеривши свою суровость. Пусть ожидает от моего гнева крепкие цепи на ногах, ежели моему желанию не уступит и ежели презрит дерзко и жестоко сети моей любви. |
La seconda versione del duetto Se il cor si perde, oh caro/cara! In duolo così amaro, altro dirti non so: mio bene, addio! Men vado ora a morire, e sempre nel soffrire scordarmi non potrò dell' idol mio. |
Вариант дуэта Коли отчаивается сердце, о дорогой/драгая, в беде толь горькой, иного сказать не умею, как: 'милый мой/милая моя, прощай!" Пусть иду я ныне к смерти и все же, страдая, забыть не смогу моего кумира. |
La seconda versione dell'aria Ahi perchè, giusto ciel tanta pena a questo cor! Ahi, dov'è, l'infelice che spirò? Deh! Ch'io baci il corpo esangue, poi contenta morirò. Vieni figlio, vieni, oh Dio! Co'l tuo pianto e con il mio l'ombra cara appagherò. |
Вариант арии Увы, за что, справедливое небо, такая боль сердцу моему! Увы, где ж несчастный, испустивший дух? Ах! Мне бы только поцеловать его безжизненное тело - затем довольной я умру. Подойди, сынок, подойди, о Боже! Твоими слезами и моими порадуем дорогую тень. |
La seconda versione dell'aria Vi sento, sì, vi sento, rimorsi entro al mio sen, voi cominciate barbari a lacerarmi il cor. Sarà sol mio tormento il non trovar pietà in chi già seppi offendere ingrato e traditor. |
Вариант арии Вас чувствую, да, вас чувствую, угрызения совести в груди моей, начинающие варварски мне сердце раздирать. Моим лишь мученьем будет состраданья не найти в том, кого я смог когда-то оскорбить неблагодарностью и предательством. |
<< Atto terzo << Действие третье |
|
G. F. Handel: Rodelinda - Appendice | Г. Ф. Гендель: Роделинда - Приложение |