Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.imk.msu.ru/Publications/Vortrags/rt06russ_klaus_schapova_semejnyje.doc
Дата изменения: Mon Dec 18 15:20:50 2006
Дата индексирования: Mon Oct 1 20:38:43 2012
Кодировка: koi8-r


В.Л. Кляус, М.Ю. Щапова

Образы «России», «русских» и иноэтнических соседей
в песенном фольклоре семейских Забайкалья
Предварительные материалы


Первые фиксации фольклора забайкальских старообрядцев были сделаны во
второй половине XIX века П.А. Ровинским [Ровинский 1872; 1873]. В конце XIX
- начале XX века песенный фольклор семейских собирал Н.П. Протасов, делая
не только записи текстов, но и мелодики [Протасов 1926]. В XX веке песни
семейских записывали А.М. Астахова, Н.И. Савушкина, Л.Е. Элиасов, а также
группа исследователей Института монголоведения, буддологии и тибетологии
БНЦ СО РАН (ранее - Бурятского института общественных наук БФ СО АН СССР)
сначала под руководством Л.Е. Элиасова, затем - Р.П. Матвеевой (подробнее
об истории собирания и изучения семейского фольклора см.: [Матвеева 2005: 6-
41]). См. также [Кляус, Супряга 2006].
В обще сложности опубликовано более 1000 наименований, но это лишь
незначительная часть того, что хранится в Рукописном отделе Бурятского
филиала СО РАН (Улан-Удэ), фольклорных архивах Бурятского государственного
университета (Улан-Удэ), Иркутского государственного педагогического
университета и других собраниях, в том числе личных.
По своему жанровому составу песенный фольклор семейских схож с другими
русскими традициями Сибири - баллады, социально-бытовые, рекрутские,
хороводно-игровые, шуточные песни и о любви, солдатских песни, а также
большое число поздних песен, восходящих к литературным образцам, тюремному
и мещанскому фольклору.
Нами была проведена контекстная выборка в известном опубликованном
материале, которая показала, что образ «России» и «русских» достаточно
разнообразен в песнях семейских.

«Православная Русь»

Мы под пушки подбегали,
Закричали враз: «Ура»,
Враз: «Ура, ура, ура,
Православна Русь взяла!
Источник: Элиасов


Россия - все государство

А всю Рассеяшку проехал,
Да я краше Маши да не нашёл.

Источник:Дорофеев


Всю Рассеюшку объехал,
Красивше Маши не нашел.
Источник: Элиасов

Зачем я шел к тебе, Россия,
Европу всю держал в руках,
Теперь с поникшей головою
Стою у крепостных стенах.
Источник: Элиасов


Россия - часть государства
Мы к Россеи подходили
Большой колокол звенел.
Источник: Элиасов, Ярневский

Давно уж в Россеи бои сильные идут,
Сибирские войска уж все в Рассею везут.
Источник: Элиасов

Россия - родной дом

- Уж ты, конь, ты, мой конь,
Конь, товарищ ты мой,
Ты слетай-ка, мой конь,
во Россию домой.
Источник: Волков

- Ох, ты, конь, ты мой конь,
Ты товарищ, ты мой,
Ты беги, ты мой конь,
Во Россею домой.
Источник: Элиасов

Пригонют мня с Раси и, ы
Урядник спросит: «Кто я да таков?

Источник: Дорофеев


Во Россею жить пошел.
Источник: Элиасов, Ярневский

Пишет солдатик родным письмецо:
«Везут нас в Расею, выезжайте встречать».
Источник: Элиасов

Пишет солдат с дороги письмо:
- Везут нас в Рассею, приезжайте встречать.
Источник: Элиасов


Россия - лучшая часть государства

В Рассею отправляют,
Чтоб вылечить ладом.
Источник: Элиасов


Этноним «Русский, русские»

«Русская» земля

Никто не отыщет могилы
Защитника русской земли.
Источник: Элиасов

Шли три героя
С германского боя,
С германского боя домой
Только ступили
На русскую землю,
Как их озарило грозой.
Источник: Элиасов


«Русский», как определение этничности поселения

Выезжаю на поляну,
Вижу русское село.
Источник: Элиасов


«Русский» - как определение всего этноса

Австро-Германия на русских идет,
Силы сбирать еще турок зовет.
Источник: Элиасов

Австрия, Германия на русского идет,
Сил набирает и турка ведет.
Источник: Элиасов

А русскому на помощь Англия, француз
Сделали согласье-тройственный союз.
Источник: Элиасов

Врешь ты, врешь ты, враг-японец,
Тебе неоткуда взойти,
Как у русских войска много,
Русский любит угостить.
Источник: Элиасов

Ой, ру- . как у русских войска-та много,
Да русскый можеть угостить.

Источник: Укыр


Как у русских войска-та многа,
Да русскый можить угастить.
Источник: Кляус, Супряга


Русский солдат

Русский спрятаться хотел -
В чистом поле не успел.
Источник: Элиасов

В Германии далеко
Много русских молодцов
Буйны головы положать
За буржуев-кулаков.
Источник: Элиасов

Наши русские герои
Дрались, как богатыри,
А «герои» офицеры
Разбежались, кто куды.
Источник: Элиасов

Вы не бойтеся, ребятки,
Наши русские солдатики,
Вы служите службу верную.
Источник: Элиасов

Вы, Карпаты, вы, Карпаты,
Вы, крутые горы,
Будут помнить вас австрийцы
И русские герои.
Источник: Элиасов

Ясный сокол, русский воин,
Отличался на войне,
Отличался, с туркам дрался
И сам голову сложил.
Источник: Элиасов

Над нашей сопкой
Кошмар и ужасы замрут,
А японец будет часто
Наших, русских, вспоминать.
Источник: Элиасов

Посулился враг-японец
Русское войско победить.
Источник: Элиасов

В определенной степени образу «русского» солдата противопоставлен образ
солдата «сибиряка», которые как известно всегда отличались особым воинским
мужеством и умением


Давно уж в Россеи бои сильные идут,
Сибирские войска уж все в Рассею везут.
Источник: Элиасов


Актуальным для песенного фольклора семейских является и образ «Сибири»,
являющейся часть России. Контекстная выборка показала, что она имеет другие
оценочные признаки, чем образ России.


Сибирь

Сибирь - часть государства

В той далекой сибирской сторонке
Небольшой ручеек пробегал.
Источник: Волков

Мы до Сибири не дойдем,
Про все мы разузнаем,
Когда вернемся мы домой,
С друзьями погуляем.
Источник: Элиасов

Сибирь - дом родной

Старики мы из Сибири,
Нам двоим сто сорок лет
И есть потомства в Бурятии,
А вот нам износа да нет.

Источник: Дорофеев



Сибирь - идеальное место

Он крыльями машет,
Стукает да в окно:
-Дорогой, товарищ,
Давай полетим
За крутые горы,
В сибирские края,
Где солнце не светит,
Месяц - никогда,
Где ветры не дуют,
Вечна тишина.
Источник: Элиасов


Сибирь - место тюрьмы и каторги

ой, Кармалютку,
Да ли что, ой, что в Сибирь-та сасла(я)ли.
Источник: Кляус, Супряга

Кармалютку,
За што, ну, в Сибири-та сослали,

Источник: Дорофеев


Твой отец давно в Сибири.
Источник: Кляус, Супряга

Да я Сибири да мальчик ни баюся,
Да ли на, ой, назад, варатюся
Источник: Кляус-Супряга

Я Сибири, да мальчик , не боюси,

Источник: Дорофеев


Назначен был день судибою
Ядти да в Шибирския края,
Ядти, ой, да в Сибирские края.

Источник: Дорофеев


Перед смертью она мне успела сказать,
Что с глубокой Сибири бежала.
Источник: Элиасов

Среди арещтантав суровых
Молода арештантка идет,
Далеко, далеко в Сибири
Молва ее Катей зовет.
Источник: Элиасов

Уж, ты, доля, моя доля,
Доля горькая моя,
Ты зачем же, злая доля,
До Сибири довела?
Источник: Элиасов

Очутился я в Сибири,
В шахте темной и сырой,
Там товарища я встретил:
- Здравствуй, друг,
И я с тобой.
Источник: Элиасов

Тебе, брат, шеститка, а мне бубновый туз,
Голова побрита, одет серый картуз,
Две пары портянок, есть пара котом,
Кандалы наденут - я в Сибирь готов
За ворота выйду, мать моя стоит,
Плачет и рыдает, горьки слезы льет.
Источник: Элиасов

Две пары портянок,
Пара сапогов,
Кандалы на ноги -
Я в Сибирь готов,
Вышел за ворота -
Мать моя стоит,
Горько она плачет,
Сыну говорит:
- Сын, ты, мой сыночек,
Куда ты идешь?
Источник: Элиасов

Твой, твой отец давно в Сибири,
Мать кончалась без тебя.

Источник: Сторона ты моя


Зачем я встретился с тобой,
Зачем любить я тебя стал?
Мне назначено судьбою
Иттить в сибирские края.
Меня сошлють в Сибирь к буряткам,
Припишут где-нибудь,
А ты будешь пить, гулять, веселитца,
Все забудешь про меня
Источник: Элиасов, Ярневский

. Мне назначено судьбою
Иттить в сибирские края,
.............
Придет цырульник с вострой бритвой
Обобреет мой висок,
Я буду вид иметь ужасный
С галавы до самых нок.
Сашлют меня, припишут
К бурятам где-нибудь.
[Фольклор 1963: ? 384].
Источник: Элиасов

Два последних текста интересны тем, что в них встречается образ
«бурята». Это единственные известные нам традиционные фольклорные песенные
тексты семейских, где упоминаются буряты. Записанные почти одновременно
(середина 30-х гг. XX в.) и в одном селе, они имеют интересное разночтение:
в песне К.А. Дмитриева пелось «Меня сошлють в Сибирь к буряткам», в песне
А.М. Астаховой - «Сашлют меня, припишут / К бурятам где-нибудь». Дело в
том, что в первом варианте более выражена любовная линия. Она и начинается
как типичная лирическая песня («Зачем я встретился с тобой.»). Ссылка к
«буряткам» лишь подчеркивает страдание лирического героя песни и его
возлюбленной, а с другой стороны, видимо, указывает на возможность брачных
отношений сосланного мужчины с бурятскими женщинами, что, как известно, в
Забайкалье не было редкостью. Во второй песне любовная линия сведена к
минимуму, и здесь «буряты» - лишь маркер далекого Забайкалья, «края каторги
и ссылки»
В фольклоре семейских, в одной из любовных песен, зафиксирован другой
образ, этнически противопоставленный русским - карымы.

Да ли жа..., жанится-та кудри парню вялят.
Велят, такыт раскарымычиху-та брать,
Брать мине яК ня хо..., ой, ня хочится,
Ой, да ли ру..., русыя, о-ей,
Да ли ру..., русыя-та девка ана ни йдКть.
Источник: Кляус, Супряга

Словари дают следующее значение слова карым - `потомок от смешанного
брака русских и бурят`; `тот, кто исповедует иное религиозное направление
по сравнению со старообрядческим` [CГССЗ: 195]; `смуглый, похожий на бурята
человек` и `в дореволюционной России: бурят, принявший православную веру,
русский образ жизни, русские обычаи` [СРГЗ]

Материалы демонстрируют большое число упоминаний и разнообразие показа
образов «России», «Сибири» и «русских» в песенном фольклоре семейский и
достаточно незначительное по количеству и однозначное образа иноэтнических
соседей семейских - бурят и карымов.


Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ 06-04-00598а