: : : : Полностью согласен с Вадимом. См.
: : : : «Re: Финслеровы "синусы" и "косинусы".» (Горбачев)
: : : : К сожалению дискуссия по "картине мира" так может и уйти в небытие, как и многие другие...
: : : : Не согласен с Вадимом в предположении:
: : : : "Смотрим на наш мир. Имеем трехмерные устойчивые узлы (физические объекты - скопления галактик), расположенные в стенках макроячеек метагалактики. Значит строим гипотезу: наш физический мир пространственно четырехмерен? ..."
: : : : Здесь надо разбираться с понятием "меры" ("качественное количество" - Гегель). Тогда можно и говорить "...как строится хоть какое-то физическое а не математическое обоснование мерности мира" (В.Горбачев)
: : : : "Со временем отдельный разговор..."
: : : : Не отдельный. Именно поняв "мерность" Мира, а затем и "структуру абсолютного пространства"(но не по ньютонианскому усеченному "абсолюту" и не по "искривлениям" ТО) приходит понимание "времени" как струтурной характеристики Мира (Бытия, Процесса, Целого) по онтологическим уровням ("3-мерность времени")...
: : : : Лирик
: : : : http://ideabank.narod.ru
: : : : P.S. Вместо первой "кавычки" выскочила @... Решил оставить. В этой "модели" тоже часть "тайны Мира"... Т.е. из какой "точки" порождаются "поля кручения"... Вспомнил последние нападки на "торсионщиков"("Литературная газета") и пока онтологическую безосновность их "полей" и "онтологическую безосновность" нападок...
: : : :
: : : : отредактировано 11.03.2006 23:33
: : : :
: : : : отредактировано 11.03.2006 23:35
: : :
: : : Еверы щоол оф тхоугхт ис лике а ман вхо хас талкед то химселф фор а хундред еарс анд ис делигхтед витх хис овн минд, ховевер ступид ит май бе.
: : :
: : : (Ж.В. Гоетхе, 1817, Принсиплес оф Натурал ?сиенсе)
: : : [from translit]
: :
: : Прикольно у Вас получилось! А если попробовать написать по китайски и оттранслитить, то будет еще круче.
:
: Сожалею, но сообщение было набрано на простом английском. Как получилась произвольная транслитерация - непонятно
: Еверы щоол оф тхоугхт ис лике а ман вхо хас талкед то химселф фор а хундред еарс анд ис делигхтед витх хис овн минд, ховевер ступид ит май бе.
:
: (Ж.В. Гоетхе, 1817, Принсиплес оф Натурал ?сиенсе)
: [from translit]
Пардон, вторично набрано английским текстом . Результат - тот же. Чудеса, да и только.
[from translit] |