Äîêóìåíò âçÿò èç êýøà ïîèñêîâîé ìàøèíû. Àäðåñ îðèãèíàëüíîãî äîêóìåíòà : http://www.mccme.ru/ium/postscript/s14/HoP-20140424.pdf
Äàòà èçìåíåíèÿ: Thu May 15 20:15:43 2014
Äàòà èíäåêñèðîâàíèÿ: Sun Apr 10 14:02:09 2016
Êîäèðîâêà: Windows-1251

Ïîèñêîâûå ñëîâà: ï ï ï ï ï ï ï


An Hour of Poetry
, 24.04.2014


How of to the

odd God choose Jews. W. N. Ewer (1885-1976)

!




!
, ?

!
. .


(III-IV .) ( '')
! *

! !

! *

-- , - . , . . , . , .

! ! !

-

- . - . : , , . ?

! *

! !

, , , ! ! ! , , , . ! !


(1644-1694)

' ' , ' '... ... , ***

!

. - ... . ***

!

, , ! , , ?




(858-941)! ! !

( , , , ) ' , - , - . , '.

! !

*** , ! . . . .


(1048-1122)! ! !

-- , , . --

!

-- -- . , .

(. . )




(570-488 ..)! !

, , - , , .

(II-I . ..)! !

, . , , , .


(1799-1837)

, , , ..... ! , ;

. , .


(. 87 . . -- . 54 . .)! ! !
85

!
Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris? nescio, sed fieri sentio et excrucior

! !
-- (. .. . ? -- , . )


Rutebeuf (1245-1285)

Ce sont amis que vent emporte, Et il ventait devant ma porte -- Sont envolés


(1431-1463)
! ! ! !
Je suis François, dont il me poise, Né de Paris emprés Pontoise, Et de la corde d'une toise Saura mon col que mon cul poise. , , .

!
-- , , , , , . (. . )

!


AUTANT EN EMPORTE LE VENT Les princes même sont mortels Tout comme les autres vivants, Qu'ils en souffrent ou se querellent, Autant en emporte le vent.


(1475 - 1564)
Caro m'è 'l mentre che non veder, però non mi sonno, e più 'l danno e la non sentir m'è destar, deh, l'esser di sasso, vergogna dura; gran ventura; parla basso. , , . , , - ... , . (. .)

!

Oui, le Dans ces Ne rien Craignez

!

sommeil m'est doux! plus doux -- de n'être pas! temps de malheur et de honte suprême voir, rien sentir, c'est la volupté même!.. de m'éveiller... de grâce, parlez bas.

(. .)


Alexander Pope (1688-1744)
Epitaph. Intended for Sir Isaak Newton, In Westminster-Abbey (1730) (Newton died March 21, 1727)

!
Nature, and Nature's Laws lay hid in Night. God said, Let Newton be! And All was Light.

! !
: : ! !


(1759-1805)

Die Antike an einen Wanderer aus Norden

! !

-

Über Mich Und

Ströme hast du gesetzt und Meere durchschwommen, Über der Alpen Gebirg trug dich der schwindliche Steg, in der Nähe zu schauen und meine Schöne zu preisen, Die der begeisterte Ruf rühmt durch die staunende Welt; nun stehst du vor mir, du darfst mich Heil'ge berühren, Aber bist du mir jetzt näher und bin ich es dir?

! !

, , , , , , . , , , : ? ?


Ein deutsches Meisterstück

! ! ! !

Alles an diesem Gedicht ist vollkommen, Sprache, Gedanke, Rhythmus, das einzige nur fehlt noch, es ist kein Gedicht.

, - ; - .

Das Distichon

! ! ! !

Im Hexameter steigt des Springquells flüssige Säule, Im Pentameter drauf fällt sie melodisch herab.

.


(1743-1816)

, . ! , . !

!

(6 1816)


(1800-1844)

, , - : : ? , , .

!

(1828)


.. (1803-1873)

,

,

: , . , .

!
***

!
, , , - ...


(1844-1896)
Chanson d'automne Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone. Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delà, Pareil à la Feuille morte.

! !

!

-- , , . , . -- --

!

, .


(1880-1921)

, ,

, , . -- . .

-- , : , , , , .

!
(10 1912)


Alfred Edward Housman (1859 - 1936)

Oh on my breast Light the earth Such weight to So heavy hangs

in days should bear is the sky.

hereafter lie, now the air,

,

-- . .

!

!
( . )


(1893-1930)

,

!
***

!
, -- ?! , .


(1891 - 1938)

( '')

! !

XI. , . , , , -- , , .

!

( 1933 -- 1935)


(1898-1936)

Agosto...

!

...

Agosto, contraponientes de melocotón y azúcar, y el sol dentro de la tarde, como el hueso en una fruta. La panocha guarda intacta su risa amarilla y dura. Agosto. Los niños comen pan moreno y rica luna.

!

. . , .

! ! !

, . . . (. . )

!


(1881-1958)

MI TRISTE ANSIA

!

agua. ala.

Lo Y Lo Y

que corre por la tierra es humo, no su azul se desvanece como mi ansia. que vuela por el aire es bruma, no su pluma se deshace como mi ansia. Lo que sube por la sombra es sueño, no Y su gris se descompone como mi ansia.

!



alma.

! !

, , - , , , - , -

, . . . .

!

, , - , . , . (. . )


(1886-1939)

! ! .


(1892-1941)

, , - : ' !' , , , , : ' !' ***

!
, - -- . , .


-- , , - ? --

-- . : , : -- !

!
- ? -- , . : : .

!
(30 1918)


(1889-1966)

, . *** , . , . , , , , .



- ,

, . .

!
***

!
, - . .

!
***

!
, , , - , , , , .




!
, ,

!
, . : ' !' : ', ...'

!
(1938)


Robert Frost

FIRE AND ICE

!
Some say the world will end in fire, Some say in ice. From what I've tasted of desire I hold with those who favor fire. But if it had to perish twice, I think I know enough of hate To say that for destruction ice Is also great And would suffice.


Barbara Botton

LA ROSE SUR LA NEIGE Qui suis-je ? Où vais-je ? Que sais-je ? Qu'est-ce la terre ? La rose jetée sur la neige.