Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.tal.dax.ru/strannaya-missiya/index.html
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Mon Oct 1 19:32:59 2012
Кодировка: Windows-1251

Поисковые слова: п п п п п п п п р п р п р п р п р п р п р п
Странная миссия
Навигация: Начало > Странная миссия

Странная миссия

ДЖОН ПАТРИК СТРАННАЯ МИССИС СЕВИДЖ Комедия в 2 действиях, 5 картинах Перевод с английского Тамары Блантер. 1966 г.
Действующие лица:
МИССИС ЭТЕЛЬ СЭВИД ЛИЛИ-БЕЛЛ - ее падчерица
ТИТ – сенатор, пасынок миссис Сэвидж
СЭМУЭЛ - судья, пасынок миссис Сэвидж
ДОКТОР ЭММЕТ - главный врач клиники «Тихая обитель»
МИСС ВИЛЬГЕЛЬМИНА /ВИЛЛИ/ - медсестра клиники ******************************************

ФЛОРЕНС
ФЭРИ
миссис Пэдди - пациенты доктора Эммета, находящиеся в клинике «Тихая обитель»
ганнибал
ДЖЕФФРИ

Комедия оживет лишь в том случае, если читатель либо актер целиком проникнет в замысел автора. Неправильная интерпретация комедии исказит ее смысл. Чрезмерный нажим там, где этого не требуется, нарушит цельность и тонкий смысл, и комедия приобретет черты дурного вкуса или же лишится этого своего смысла. Главное, чтобы в «Странной миссис Сэвидж» славные больные, помещенные в «Тихую Обитель», были показа-ны с теплотой и уважением. Их дом – не 'сумасшедший дом', и эти приятные люди – не «сумасшедшие». Малейшее преувеличе-ние в интерпретации этих образов развеет всякое очарование и исказит весь смысл. Цель комедии – противопоставить этих людей детям миссис Сэвидж и безумному внешнему миру. Откло-нение от этой точки зрения ради показа легких юмористических положений может исказить смысл комедии, и как автор, так и актеры, не достигнут намеченной цеди.
Джон Патрик.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Картина первая.
Гостиная «Тихой обители» в маленьком городе, штат Массачусетс. Это большая комната, обставленная стильной мебелью, со множеством кресел, обитых ситцем. Обои – светлые и прият-ной расцветки. Большой ковер покрывает почти весь пол. Сле-ва двустворчатая раздвижная дверь ведет к выходу. Правая дверь ведет во внутренние помещения.
Вечер. ФЭРИ стоит и задумчиво смотрит в окно, ко-торое выходит в сад. Она хрупкая и очень живая, ей чуть боль-ше двадцати лет. Темные волосы подчеркивают бледность ее лица. Эта бледность не соответствует ее веселой и жизнера-достной натуре. Ее классическую красоту портят слишком строгая прическа, небрежное платье и очки в металлической оправе. ДЖЕФФРИ стоит спиной к публике и разглядывает названия книг, расставленных в высоком до потолка шкафу. Это красивый мо-лодой человек лет двадцати пяти, который держится, степенно, стараясь казаться старше своего возраста. ФЛОРЕНС сидит за столиком на авансцене и играет сама с собой в карты. Ей около двадцати восьми лет, она симпатична, мила, одета с претензией на «элегантность». Добрая, слегка нерешительная улыб-ка очень красит ее, ГАННИБАЛ весь выглядит на все свои 30 лет. Он – полный, с румяным, ангельским лицом. Он стоит возле рояля и настраивает скрипку.

ФЛОРЕНС. Машина все еще стоит там, Фэри? /Так как Фэри не отвечает, она поднимает глаза от карт/. Фэри! Скажи, пожалуйста, машина все еще там? ФЭРИ /вздрагивает/. Я засмотрелся на светлячков. Что ты сказала? ФЛОРЕНС. Я спрашиваю: уехали они или нет? ФЭРИ /качая головою/. Хорошо бы стать кошкой и видеть в темноте! ДЖЕФФРИ. Думаю, что не дождусь ее. Возьму сейчас книгу и пойду в свою комнату. /Направляется через сцену в сторону Флоренс./ ФЛОРЕНС /заботливо/. У вас сегодня болит щека, Джефф? ДЖЕФФРИ. Не очень. ФЛОРЕНС. Тогда побудьте еще немного. Мы будем рады, если вы останетесь с нами. /С улыбкой протягивает руку, ко-торую Джеффри на минуту задерживает в своей./ ГАННИБАЛ. Потерпите еще на полдоллара.
ДЖЕФФРИ /с улыбкой/. Пусть будет так, дорогой матема-тик. Моего любопытства хватит еще на десять минут. /Возвра-щается к шкафу. А ФЭРИ в это время отходит от окна/. ФЭРИ. Ой, как хочется узнать, что она из себя представ-ляет? Говорят, что Сэвиджи – самые богатые люди в Америке! ГАННИБАЛ /настраивает скрипку/. О, какая досада! Значит, у нее есть дорогой киноаппарат, которым она не умеет снимать /настраивает струны/, или она станет восторгаться каким-нибудь великим актером, которого никто не знает /сно-ва щипок/. ФЭРИ. Почему вы так говорите? А разве меня испортили деньги?
ГАННИБАЛ. А разве вы очень богаты, Фэри?
ФЭРИ. Сказочно богата!
ФЛОРЕНС. Встречаются порядочные люди и с деньгами Ганнибал, сыграйте нам что-нибудь. Это развлечет Джеффа. ГАННИБАЛ. О, я как раз настроил скрипку. Что вам сыграть?
/Выходит на середину сцены/.
ФЛОРЕНС. Сыграйте, что хотите.
ГАННИБАЛ. Вам нравится цыганский танец? /Прижимает скрипку подбородком/.
ФЭРИ. Ой, нет! Не играйте цыганскую музыку, Ганнибал. Она меня пугает.
ГАННИБАЛ /опускает скрипку/. Пугает?
ФЭРИ. Она внушает мне ужас. Когда я была маленькой, меня украли цыгане.
ФЛОРЕНС. Фэри, не надо.
/Все смотрят на Фэри с упреком и недоверием/. ФЭРИ. Да! Это правда! Меня украли цыгане. ФЛОР НС. Играйте, Ганнибал.
/ГАННИБАЛ вновь прижимает скрипку подбородком, становится в позу, замирает. ФЭРИ смотрит на дверь и прерывает Ганнибала/
ФЭРИ. Хорошо, если бы и миссис Сэвидж любила музыку. А может быть, она даже играет на каком-нибудь инструменте… Например, на арфе! О, как чудесно звучит арфа! Я выросла под звуки арфы. Moй отец чудесно играл на арфе. /Протягивает руки вперед, будто играет на арфе/. Как ангел!
/ГАННИБАЛ снова поднимает скрипку, стоит с минуту в позе, потом медленно опускает скрипку. ДЖЕФФРИ возле шкафа, с левой стороны, делает несколько прыжков вверх, не подозревая о готовящемся за его спиной концерте./ ФЛОРЕНС. Джефф!! Что вы делаете?
ДЖЕФФРИ. Я хотел достать сверху книгу. Извините, Ганни-бал
ФЛОРЕНС. Фэри, достань книгу Джеффу, а потом мы послу-шаем музыку.
ФЭРИ. Одну минуту! Сейчас я возьму стул. ДЖЕФФРИ. Не надо, Фэри. Я достану сам. ФЭРИ. Нет, Джефф. Взбираться на стулья – это женское дело. Для мужчин существуют горы. /Становится на стул./ Какую книгу вы хотели? ДЖЕФФРИ. «Продолжительность жизни обезьян». ФЛОРЕНС /подходит к Фэри/. В этой библиотеке собраны никому не нужные книги. А вот такой книги, как «Частная жизнь Далай-ламы» здесь нет. ФЭРИ /оборачиваясь ко всем/. Какое приятное чувство испытываешь, когда стоишь так высоко. Мне начинает казать-ся, что я самая умная. ДЖЕФФРИ /показывая/. Вот эта, желтая. ФЭРИ. Любовь к книгам я впитала с молоком матери. Моя мама придумала систему каталога в Нью-йоркской библиотеке. Она была королевой! ФЭРИ /пытается достать книгу, потом оборачивается к Джеффри/. А вас не интересует книга «Уход за непарнокопыт-ными животными»? Вот до нее я как раз достаю.
ДЖЕФФРИ. Нет, на этот раз мне нужна именно «Продолжи-тельность жизни обезьян».

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS
Подобные пьесы:
  • Ноэль Коуарт «Падшие ангелы»
  • Дорогая Памела
  • Жанар Кусаинова «И жизнь не жизнь, а просто:»
  • Замок