Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://crydee.sai.msu.ru/ftproot/pub/rec/music/lyrics/cs-uwp/c/celtic.folk/misc
Дата изменения: Fri Jan 8 13:00:00 1993
Дата индексирования: Mon Dec 24 13:03:34 2007
Кодировка:

Поисковые слова: dra
@ALBUM: Misc Celtic Folk Songs
@SONG: Auld lang syne
--------------------------------------------------------------------------------
Should auld acquaintance be forgot,
and ne'er brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
and auld lang syne?

chorus:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne.

And surely, ye'll be your pint stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

(chorus)

We twa hae run aboot the braes
And pou'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary foot
Sin' auld lang syne.

(chorus)

We two hae paidled i' the burn,
Frae mornin' sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.

(chorus)

And here's a hand, my trusty fiere,
And gie's a hand o' thine;
And we'll tak' a right gude-willy waught,
For auld lang syne

(chorus)


Two verses written by Robert Burns, the others are traditional.
Described by Burns as 'a song of olden times'


@SONG: Bonnie banks o' Loch Lomond
--------------------------------------------------------------------------------
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes,
Where the sun shines bright on Loch Lomon'.
where me and my true love were ever wont to gae
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'.

Chorus:
O ye'll tak' the high road and I'll tak the low road,
An' I'll be in Scotland afore ye;
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'.

'Twas there that we parted in yon shady glen,
On the steep, steep side o' Ben Lomon',
Where in purple hue the Hieland hills we view,
An' the moon comin' out in the gloamin'.

(chorus)

The wee birdies sing and the wild flow'rs spring,
And in sunshine the waters are sleepin';
But the broken heart it kens nae second spring,
Tho' the waefu' may cease frae their greetin'

(chorus)

composer's name unknown

Notes:

Lomon' is short for Lomond, it is probably spelled this way to allow
the second verse to rhyme.

There are a number of variations to this song, probably the most well known
Scottish song after 'auld lang syne'.

The song was apparantly written by a young soldier to his sweetheart. Two
of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart. The low
road refers to the soldiers impending death and the path of his spirit,
whilst the high road is either the sign of hope for which he sacrificed
his life, or the actual road back to Scotland over the high rugged hills.
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
first.


@SONG: Scotland the brave
--------------------------------------------------------------------------------
Hark when the night is falling
Hear! hear the pipes are calling,
Loudly and proudly calling,
Down thro' the glen.
There where the hills are sleeping,
Now feel the blood a-leaping,
High as the spirits of the old Highland men.

Chorus:
Towering in gallant fame,
Scotland my mountain hame,
High may your proud standards gloriously wave,
Land of my high endeavour,
Land of the shining river,
Land of my heart for ever,
Scotland the brave.

High in the misty Highlands,
Out by the purple islands,
Brave are the hearts that beat
Beneath Scottish skies.
Wild are the winds to meet you,
Staunch are the friends that greet you,
Kind as the love that shines from fair maiden's eyes.

(chorus)

Far off in sunlit places,
Sad are the Scottish faces,
Yearning to feel the kiss
Of sweet Scottish rain.
Where tropic skies are beaming,
Love sets the heart a-dreaming,
Longing and dreaming for the homeland again.

(chorus)


Origins: Ancient pipe tune


@SONG: The Skye boat song
--------------------------------------------------------------------------------
Chorus:
Speed bonnie boat like a bird on the wing,
Onward, the sailors cry.
Carry the lad that's born to be king
over the sea to Skye.

Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunderclaps rend the air,
Baffled our foes stand by the shore,
Follow they will not dare.

(chorus)

Though the waves leap, soft shall ye sleep,
Ocean's a royal bed.
Rock'd in the deep Flora will keep
watch o'er your weary head.

(chorus)

Burned are our homes, exile and death,
Scattered the loyal man.
Yet ere the sword, cool in the sheath,
Charlie will come again.

(chorus)


This song commemorates the escape of Bonnie Prince Charlie from these
shores when Flora MacDonald took him, disguised as a serving maid,
from Uist to Skye in a small boat.
Flora is buried at Kilmuir on the north coast of Skye. Prince Charlie
near Rome where he was born.


@SONG: The Flower of Scotland
--------------------------------------------------------------------------------
1. O flower of Scotland
When will we see
Your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen
And stood against him
Proud Edward's army
And sent him homeward
Tae think again

2. The hills are bare now
And autumn leaves lie thick and still
O'er land that is lost now
Which those so dearly held
And stood against him
Proud Edward's army
And sent him homeward
Tae think again

3. Those days are passed now
And in the past they must remain
But we can still rise now
And be the nation again
That stood against him
Proud Edward's army
And sent him homeward
Tae think again


(Words and music: Roy Williamson)



@SONG: THE DOWIE DENS O' YARROW.
--------------------------------------------------------------------------------
THE DOWIE DENS O' YARROW

O late at e'en,and drinking the wine
Ere we made the lawing
We set a pact o' the two between
Tae fecht it in the dawning.

O stay hame, stay hame my bonny bairn
Bide wi' me the morrow
For my cruel brothers will ye betray
On the Dowie Dens o' Yarrow

O as he gaed doon by Tenny's field
I wa't he gaed wi' sorrow
For there in a den, were nine armed men
Tae fecht wi' him on Yarrow.

Well have ye cam' tae part yer land ?
Or cam' ye here tae borrow ?
Or did ye cam'tea wield yer brand
On the Dowie Dens o' Yarrow ?

I hav'na' cam' tae part my land
Not yet tae beg or borrow
But I cam' here tae wield my brand
On the Dowie Dens o' Yarrow.

If I see ye all,yer nine tae wan
And that's an unfair marrow
But I will fecht while lasts my brand
On the Dowie Dens o' Yarrow.

Well five did he hack,and four did he slay
On the bloody braes o' Yarrow
Till that fause knight cam' in ahint
And ran his body through-o.

Gae hame ,gae hame,guid brother John
Find yer sister Sarah
Her lief lord lies cruely slain
On the bloody braes o' Yarrow.

As she gaed doon yon high high hill
I wa't she gaed wi' sorrow
For there in a den,there were ten slain men
On the bloody braes o' Yarrow.


Traditional Borders ballad.



@SONG: Come a' ye Tramps an' Hawkers
--------------------------------------------------------------------------------
There are dozens of traditional verses to this one. Which ones do you
know? Add them in and let's see how far we can get.


Come a' ye tramps and hawkers noo,
Ye gaitherers o'blaw
That tramps the countrie roun' an' roun'
Come lissen ane an' aw'

Ah'll tell tae you a rovin' tale
O sichts as Ah hae seen
Far up intae thae snawy north
An' sooth be Gretna Green.

Ah've seen the high Ben Lomond
a-towerin' tae the moon
Ah've been by Creiff and Callendar
and roond be bonnie Doune.

Ah've seen Loch Ness'es silvery tides,
And places ill tae ken:
Far up intae the snawy north
Lies Urquharts fairy glen.

It's aft Ah've laffed untae masel'
As Ah trudged alang the road
Wi' a bag o'blaw upon ma back
an' face as broun's a toad's.

Wi' lumps o'cake an' tattie scones
Cheese and braxie hams
It's nae thinkin' waur Ah'm comin' fae
Nor waur Ah'm gawn tae gang.

For Ah'm happy in the summer time
Aneath the bricht blue sky
Nae thinkin' in the mornin'
Waur at nicht that Ah sall lie.

If in a barn, or yet a byre
Or jist amang the hay
So lang's the weather doth permit,
Ah'm happy every day.

But Ah think Ah'll go tae Paddy's Land,
Ah makkin up ma mind.
For Scotland's fairly altered noo,
Ye cannae raise the wind.

But Ah will trust in Providence,
an Providence prove true,
Ah'll tell ye a' o' Erin's Isle
Win Ah come back tae you.

@SONG: Both sides the Tweed
--------------------------------------------------------------------------------

Both sides the Tweed

What's the spring breathing jasmine and rose
What's the summer with all its gay train
What's the splendour of autumn to those
Who've bartered their freedom for gain.

(chorus)
Let the love of our land's sacred rights
To the love of our people succeed
Let friendship and honour unite
And flourish on both sides the Tweed.

No sweetness the senses can cheer
Which corruption and bribery bind
No brightness the sun can e'er clear
For honour's the sum of the mind.

(repeat chorus)

Let virtue distinguish the brave
Place riches in lowest degree
Think them poorest who can be a slave
Them richest who dare to be free.

(repeat chorus)

This is a beautiful ballad and was composed by Dick Gaughan.
The version I have is by Capercaillie on their Sidewaulk album.


@SONG: Oh mo dhu\thaich - Oh my country
--------------------------------------------------------------------------------
Another traditional Scottish song, this one not very well known.
It's public domain though. These lyrics came from the copy I have
of the song on the Sidewaulk album by Capercaillie

Hope all you Gaelic learners out there will benefit from the bilingual
lyrics!. Oh, and apologies to anyone from Manitoba :-)

Oh mo dhu\thaich - Oh my country (trad.)

An emigrant song in praise of Uist. The beautiful words were written by
Allan McPhee who lived at Loch Carnan, South Uist.

O mo dhu\thaich 'stu th'air m'aire


Uibhist chu\mhraidh u\r nan gallan,


Far a faighte na daoin' uaisle,


Far 'm bu dual do Mhac 'ic Ailein.




Ti\r a'mhurain, ti\r an eorna


Ti\r 's am pailt a h-uile seo\rsa


Far am bi na gillean o\ga


Gabhail o\ran 's 'g o\l an lionna




Thig iad ugainn, carach, seo\lta


Gus ar mealladh far ar n-eo\lais;


Molaidh iad dhuinn Manito\ba,


Du\thaich fhuar gun ghual, gun mho\ine.




Cha leig mi leas a bhith 'ga innse,


Nuair a ruigear, 'sann a chithear,


Samhradh goirid foghar si\theil,


Geamhradh fada na droch-shi\de




Nam biodh agam fhin de sto\ras


Da\ dheis aodaich, paidhir bhro\gan


Agus m'fha\radh bhith 'nam pho\ca


'Sann air Uibhist dheanainn seo\ladh




--------------------------------------------------------------------------------
The song 'the mist covered mountains' on the Local Hero soundtrack is
a traditional Gaelic song, 'Chi mi na mor-bheanna' (I will see the big
mountains). Here's the words of the chorus incase you fancy singing along
the next time you play the soundtrack! This song was also played at
John F. Kennedy's funeral. It was written in 1856 by John Cameron of
Ballachulish.

O chi\, chi\ mi na mo\r-bheanna
O chi\, chi\ mi na co\rr-bheanna,
O chi\, chi\ mi na coireachan
chi\ mi na sgoran fo cheo\.

Translation:

O I will see, see the big mountains
O I will see, see the peaked mountains
O I will see, see the corries,
I will see the misty peaks.



@SONG: Oidhche mhath leibh
--------------------------------------------------------------------------------
This is a very well known song, and is usually sung at the end of
traditional ceilidhs. We even had a rendition of it last weekend in London
at the ceilidh there! it is called Oidhche mhath leibh, which translates
to "Goodnight to you"

Although the song loses a lot in translation, the English words are
stirring nonetheless.

Se\ist/Chorus

Soraidh leibh is oidhche mhath leibh,
Oidhche mhath leibh 's beannachd leibh;
Guidheim sla\inte ghna\th bhith mar ribh,
Oidhche mhath leibh 's beannachd leibh.

Translation:

Farewell and goodnight to you,
Goodnight and blessings upon you;
let me wish health always to be with you,
Goodnight to you and blessings upon you.

Rann/Verse

Chan eil inneal ciu\il a ghleusar
Dhu\isgeas smuain mo chle\ibh gu aoibh
Mar ni\ duan o bheo\il nan caileag,
Oidhche mhath leibh 's beannachd leibh.

Translation:

There is not a musical instrument that is played
Which awakens the thoughts of my heart to joy
As does a song from the lips of the lassies,
Goodnight and blessings upon you.

There's another 5 verses, but I don't have translations for them !

Craig

@SONG: The Dark Island/An t-Eilean Dorcha
--------------------------------------------------------------------------------
Here are the Gaelic words to 'The Dark Island', this translation done
by Iain Aonghas MacLeo\id/John Angus Macleod. John Angus won the bardic
crown at the Mod in Stirling in 1971 and this is taken from his book:
Na Freumhan Thug Dhomh Cothrom Fa\s. The book also contains Gaelic versions
of Flower of Scotland, The first time I ever saw your face, A red red
rose, Bridge over Troubled water, Mull of Kintyre, Isle of Arran
as well as many others he has written himself. He's said it's OK for
me to post this here.

An t-Eilean Dorcha

Air taobh thall a' chuain seo bu mhiann leam bhith 'n dra\sd',
far eil smuaintean an a\it' ud gham tharraing gach la\,
far eil fraoch cu\bhraidh a\lainn air beanntan a' fa\s
tha di\readh a\rd, a\rd os cionn an Eilean Dhorcha.

Se\isd (chorus)

O Eilein bhig m'o\ige, 's ann riut tha mo mhiann,
sinn a' fa\gail ti\r-mo\r 's a' cur cu\rs' chun an Iar;
gheibh mi so\las an anam nach d'fhairich mi riamh
on a' chiad latha dh'fha\g mi 'n t-Eilean Dorcha.

On chuan thig an oiteag cho socair don o\b,
a' cur fa\ilt' air an allt ruith gu tra\igh bhuidhe o\ir,
far an cluinn mi gach la\ aighear 's ga\ir' aig clann o\g -
's e mo bho\id a chaoidh nach fhag mi 'n t-Eilean Dorcha.

O sheud Innse Gall, tha thu sealltainn do luach
ri boillsgeadh gre\in samhraidh chuir oidhche gu ruaing;
's truagh nach robh mi mar fhaoileig a' saor-shiubhal cuain -
gura luath bhithinn taobh ri m'Eilean Dorcha.

(c) John Angus Macleod 1989

John Angus also runs the Ga\idhlig aig deas group - Scottish Gaelic
in the south. For more info on GAD or a copy of any of his books, you
can contact him at: 5 Berkeley Crescent, Lydney, Gloucestershire, GL15 5SH.

If you do write to him, it would be useful if you could mention my name -
I'm trying to persuade John Angus to get onto the computer network and
this might be an interesting exercise in showing him the value of
being on the network when it comes to spreading Gaelic news.

@SONG: Ae fond kiss
--------------------------------------------------------------------------------
Ae fond kiss and then we sever;
Ae fareweel, and then for ever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.

Who shall say that Fortune grieves him,
While the star of hope she leaves him?
Me, nae cheerful twinkle lights me;
Dark despair around benights me.

I'll ne'er blame my partial fancy,
Naething could resist my Nancy:
But to see her was to love her;
Love but her, and love for ever.

Had we never lov'd sae kindly,
Had we never lov'd sae blindly,
Never met - or never parted,
We had ne'er been broken-hearted.

Fare-thee-weel, though first and fairest!
Fare-thee-weel, though best and dearest!
Thine be ilka joy and treasure,
Peace, Enjoyment, Love and Pleasure!

Ae fond kiss, and then we sever!
Ae fareweel, alas, for ever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.


By Robert Burns


@SONG: Amazing Grace
--------------------------------------------------------------------------------


Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.

'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved.
How precious did that grace appear
The hour I first believed.

Through many dangers, toils and snares
I have already come;
'Tis grace hath brought me safe thus far
And grace will lead me home.

When we've been here ten thousand years
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Than when we've first begun.

John Newton 1725-1807



@SONG: Chi mi'n Geamhradh - by Runrig
--------------------------------------------------------------------------------
Chi mi'n Geamhradh = I see winter, by Runrig (C & R MacDonald)
(Runrig are the best selling band in Scotland. Their concerts sell out in hours)

Chi mi'n Geamhradh

Chi mi'n Geamhradh a's a' ghaoith
Chan eil an sneachd 'fada bhuainn
Sgo\than dorch 's na craobhan ru\isgt
Tha an oidhche nochd fuar

(I see winter in the wind
the snow is not far from us
dark clouds and naked trees
the night is so cold)

Shaoillin fhe/in gur ann an de
Bha teas an t-samhraidh 'gar leaghadh
Fad an fheasgair air an du\n
'S tu laighe leisg ri mo thaobh

(It seems like yesterday,
We bathed in the warmth of summer
As you lazed by my side
Throughout the afternoon on the dune)

Chorus:

'S iomadh oidhch 'a rinn sinn suiridhe
'S iomadh oidhch 'a rinn sinn ga\ir
'S iomadh oidhch 'a bhithinn a' smuaintinn
Gum bitheadh tu comhla rium gu bra\th

(Many a night we courted
Many a night we laughed
And many a night I thought
That you would remain with me forever)

Chan fhan a ghrian fad na bliadhna
Cha sheas an uair mar a tha i
Dh'fhalbh thusa gu'n a' cheo\
'S dh'fha\g thu mi le mo gheamhradh

(The sun would not hold all year long
time would not stand still
You left me for the mists
Leaving me with my winter)

Chorus:

'S iomadh oidhch 'a rinn sinn suiridhe
'S iomadh oidhch 'a rinn sinn ga\ir
'S iomadh oidhch 'a bhithinn a' smuaintinn
Gum bitheadh tu comhla rium gu bra\th

(Many a night we courted
Many a night we laughed
And many a night I thought
That you would remain with me forever)

Chi mi'n Geamhradh a's a' ghaoith
Chan eil an sneachd 'fada bhuainn
Sgo\than dorch 's na craobhan ru\isgt
Tha an oidhche nochd fuar

(I see winter in the wind
the snow is not far from us
dark clouds and naked trees
the night is so cold)

Chorus:

'S iomadh oidhch 'a rinn sinn suiridhe
'S iomadh oidhch 'a rinn sinn ga\ir
'S iomadh oidhch 'a bhithinn a' smuaintinn
Gum bitheadh tu comhla rium gu bra\th

(Many a night we courted
Many a night we laughed
And many a night I thought
That you would remain with me forever)

Co\mhla rium gu bra\th

(with me forever)