Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://astro.uni-altai.ru/~aw/kstars/kstars.po
Дата изменения: Tue Aug 31 15:07:55 2010
Дата индексирования: Mon Oct 1 22:02:23 2012
Кодировка: UTF-8

Поисковые слова: ngc 2261
# KDE3 - kdeedu/kstars.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation Team.
#
# Alexei Beresnev , 2002.
# Gregory Mokhin , 2003, 2005.
# Andrey Cherepanov , 2004-2005.
# Nickolai Shaforostoff , 2004.
# Nick Shaforostoff , 2007.
# Alexander Potashev , 2009, 2010.
# Alexander Wolf , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Alexander Wolf \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 "
"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: colorscheme.cpp:42
msgid "Sky"
msgstr "Небо"

#: colorscheme.cpp:43
msgid "Messier Object"
msgstr "Объект Мессье"

#: colorscheme.cpp:44
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "Объект NGC"

#: colorscheme.cpp:45
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "Объект IC"

#: colorscheme.cpp:47
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Объект со ссылками"

#: colorscheme.cpp:48
msgid "Star Name"
msgstr "Название звезды"

#: colorscheme.cpp:49
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Название объекта глубокого космоса"

#: colorscheme.cpp:50
msgid "Planet Name"
msgstr "Название планеты"

#: colorscheme.cpp:52
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Название созвездия"

#: colorscheme.cpp:54
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Линия созвездия"

#: colorscheme.cpp:56
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Граница созвездия"

#: colorscheme.cpp:58
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Подсвеченная граница созвездия"

#: colorscheme.cpp:60
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечный Путь"

#: colorscheme.cpp:61 skycomponents/equator.cpp:31
msgid "Equator"
msgstr "Экватор"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: colorscheme.cpp:62 rc.cpp:3934 skycomponents/ecliptic.cpp:31
msgid "Ecliptic"
msgstr "Эклиптика"

#: colorscheme.cpp:63 skycomponents/horizoncomponent.cpp:85
msgid "Horizon"
msgstr "Горизонт"

#: colorscheme.cpp:64
msgid "Compass Labels"
msgstr "Румбы компаса"

#: colorscheme.cpp:65 skycomponents/coordinategrid.cpp:32
msgid "Coordinate Grid"
msgstr "Координатная сетка"

#: colorscheme.cpp:66
msgid "Info Box Text"
msgstr "Надпись"

#: colorscheme.cpp:67
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Выбранная надпись"

#: colorscheme.cpp:68
msgid "Info Box Background"
msgstr "Фон надписи"

#: colorscheme.cpp:69
msgid "Target Indicator"
msgstr "Рамка поля зрения"

#: colorscheme.cpp:70
msgid "User Labels"
msgstr "Пользовательские метки"

#: colorscheme.cpp:71
msgid "Planet Trails"
msgstr "Траектории планет"

#: colorscheme.cpp:72
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Линейка углового расстояния"

#: colorscheme.cpp:73
msgid "Observing List Label"
msgstr "Надписи для объектов из списка наблюдений"

#: colorscheme.cpp:74
msgid "Satellite Track"
msgstr "Траектория спутника"

#: colorscheme.cpp:93
#, kde-format
msgid "No color named \"%1\" found in color scheme."
msgstr "Цвет ?%1? не найден в цветовой схеме."

#: colorscheme.cpp:131 kstarsdata.cpp:933 tools/scriptbuilder.cpp:928
#: options/opscolors.cpp:58
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Цвета по умолчанию"

#: colorscheme.cpp:133 kstarsdata.cpp:934 tools/scriptbuilder.cpp:929
#: options/opscolors.cpp:59
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Звездная карта"

#: colorscheme.cpp:135 kstarsdata.cpp:935 tools/scriptbuilder.cpp:930
#: options/opscolors.cpp:60
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Ночной режим"

#: colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:952
#, kde-format
msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2."
msgstr ""
"Не удается загрузить цветовую схему с именем %1. Будет загружена схема %2."

#: colorscheme.cpp:226
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Файл с цветовой схемой не может быть открыт.\n"
"Схема не может быть записана."

#: colorscheme.cpp:227 colorscheme.cpp:242 kstarsactions.cpp:593
#: skymap.cpp:1252 tools/modcalcaltaz.cpp:253 tools/modcalcangdist.cpp:144
#: tools/modcalcapcoord.cpp:167 tools/modcalcdaylength.cpp:246
#: tools/modcalceclipticcoords.cpp:203 tools/modcalcgalcoord.cpp:193
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:232 tools/modcalcjd.cpp:123
#: tools/modcalcplanets.cpp:208 tools/modcalcsidtime.cpp:200
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:85 tools/modcalcvlsr.cpp:272
#: tools/observinglist.cpp:754 tools/observinglist.cpp:871
#: tools/scriptbuilder.cpp:993 tools/scriptbuilder.cpp:1057
#: tools/scriptbuilder.cpp:1123 dialogs/locationdialog.cpp:265
#: indi/indidriver.cpp:878 options/opscolors.cpp:199 oal/execute.cpp:267
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Не удается открыть файл"

#: colorscheme.cpp:241
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Файл с индексами цветовой схемы не может быть открыт.\n"
"Схема не может быть записана."

#: colorscheme.cpp:250
msgid ""
"Invalid filename requested.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Неверное имя файла.\n"
"Схема не может быть записана."

#: colorscheme.cpp:251
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Неверное имя файла"

#: fov.cpp:40
msgid "No FOV"
msgstr "Без поля зрения"

#: fov.cpp:110
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "Бинокль 7x35"

#: fov.cpp:112
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"

#: fov.cpp:114
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Один градус"

#: fov.cpp:116
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"

#: fov.cpp:118
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30м на 1.3см"

#: fov.cpp:129
msgid "Could not open fov.dat."
msgstr "Не удается открыть файл fov.dat."

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SaveImage)
#: imageviewer.cpp:72 rc.cpp:1987
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: imageviewer.cpp:72
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Сохранить изображение на диск"

#: imageviewer.cpp:102
msgid "KStars image viewer"
msgstr "Просмотр изображения"

#: imageviewer.cpp:176
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "Ошибка при загрузке изображения %1."

#: imageviewer.cpp:226 kstarsactions.cpp:516 tools/scriptbuilder.cpp:1041
#: dialogs/addcatdialog.cpp:211 fitsviewer/fitsviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл с именем ?%1? уже существует. Вы хотите заменить его?"

#: imageviewer.cpp:228 kstarsactions.cpp:517 tools/scriptbuilder.cpp:1043
#: dialogs/addcatdialog.cpp:213 fitsviewer/fitsviewer.cpp:242
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"

#: imageviewer.cpp:242
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "Ошибка при сохранении изображения %1."

#: kspopupmenu.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Время восхода: %1"

#: kspopupmenu.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Время заката: %1"

#: kspopupmenu.cpp:82
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Не восходит: За полярным кругом"

#: kspopupmenu.cpp:82
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Не заходит: За полярным кругом"

#: kspopupmenu.cpp:84
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Не восходит: никогда не восходит"

#: kspopupmenu.cpp:84
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Не заходит: никогда не восходит"

#: kspopupmenu.cpp:93
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Время кульминации: %1"

#: kspopupmenu.cpp:111 kspopupmenu.cpp:170 skymapevents.cpp:609
msgid "Empty sky"
msgstr "Нет объекта"

#: kspopupmenu.cpp:112 kspopupmenu.cpp:135 kspopupmenu.cpp:250
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Снимок SDSS"

#: kspopupmenu.cpp:113 kspopupmenu.cpp:136 kspopupmenu.cpp:251
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Снимок DSS"

#: kspopupmenu.cpp:130 kspopupmenu.cpp:168 kstarsdata.cpp:121
#: kstarsdata.cpp:122 kstarsinit.cpp:584 tools/observinglist.cpp:503
#: tools/wutdialog.cpp:268 skycomponents/starcomponent.cpp:471
#: dialogs/detaildialog.cpp:135 skyobjects/starobject.cpp:598
#: skyobjects/starobject.cpp:617 skyobjects/starobject.cpp:622
#: skyobjects/starobject.cpp:625
msgid "star"
msgstr "звезда"

#: kspopupmenu.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1m, %2"
msgstr "%1m, %2"

#: kspopupmenu.cpp:151
msgid "Solar system object"
msgstr "Объект Солнечной системы"

#: kspopupmenu.cpp:186
msgid "Center && Track"
msgstr "Отцентровать и привязать"

#: kspopupmenu.cpp:189
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Угловое расстояние... ["

#: kspopupmenu.cpp:194 obslistpopupmenu.cpp:54
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Сведения"

#: kspopupmenu.cpp:198
msgid "Remove Label"
msgstr "Снять отметку"

#: kspopupmenu.cpp:200
msgid "Attach Label"
msgstr "Отметить"

#: kspopupmenu.cpp:206
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Удалить из списка наблюдения"

#: kspopupmenu.cpp:208
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Добавить в список наблюдения"

#: kspopupmenu.cpp:214
msgid "Remove Trail"
msgstr "Скрыть траекторию"

#: kspopupmenu.cpp:216
msgid "Add Trail"
msgstr "Показать траекторию"

#: kspopupmenu.cpp:223
msgid "Print Xplanet view"
msgstr "Вывод вида из Xplanet"

#: kspopupmenu.cpp:224
msgid "To screen"
msgstr "На экран"

#: kspopupmenu.cpp:225
msgid "To file..."
msgstr "В файл..."

#: kspopupmenu.cpp:337
msgid "Track Crosshair"
msgstr "След перекрестия"

#: kstarsactions.cpp:152
msgid "Refraction effects disabled"
msgstr "Отключение атмосферных эффектов"

#: kstarsactions.cpp:153
msgid ""
"When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily "
"disabled."
msgstr ""
"Когда горизонт отключен, то атмосферные эффекты также временно отключаются"

#: kstarsactions.cpp:387
msgid "Catalogs"
msgstr "Каталоги"

#: kstarsactions.cpp:388 tools/astrocalc.cpp:168 tools/conjunctions.cpp:74
#: dialogs/finddialog.cpp:38
msgid "Solar System"
msgstr "Солнечная система"

#: kstarsactions.cpp:389
msgid "Guides"
msgstr "Вид"

#: kstarsactions.cpp:390
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: kstarsactions.cpp:394
msgid "INDI"
msgstr "INDI"

#: kstarsactions.cpp:399
msgid "Xplanet"
msgstr "Xplanet"

#: kstarsactions.cpp:402 dialogs/detaildialog.cpp:437
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные сведения"

#: kstarsactions.cpp:482
msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog"
msgstr "KStars::slotFind() ???? недостаточно памяти для диалога"

#: kstarsactions.cpp:534
msgid "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. "
msgstr "Предупреждение о выполнении внешнего сценария на вашем компьютере. "

#: kstarsactions.cpp:535
msgid ""
"If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute "
"the script; "
msgstr "Если вы совершенно доверяете источнику сценария, нажмите ?Продолжить?"

#: kstarsactions.cpp:536
msgid "to save the file without executing it, press Save; "
msgstr "для сохранения сценария без его выполнения нажмите ?Сохранить?"

#: kstarsactions.cpp:537
msgid "to cancel the download, press Cancel. "
msgstr "нажмите ?Отмена? чтобы прервать загрузку сценария. "

#: kstarsactions.cpp:539
msgid "Really Execute Remote Script?"
msgstr "Выполнить сценарий с сервера?"

#: kstarsactions.cpp:549
msgid "Save location is invalid. Try another location?"
msgstr "Неверное назначение сохранения. Сохранить в другом месте?"

#: kstarsactions.cpp:550
msgid "Invalid Save Location"
msgstr "Неверное назначение сохранения"

#: kstarsactions.cpp:550
msgid "Try Another"
msgstr "Попробовать снова"

#: kstarsactions.cpp:550 tools/observinglist.cpp:871
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отменить"

#: kstarsactions.cpp:565 kstarsdcop.cpp:499 tools/scriptbuilder.cpp:1071
#: indi/streamwg.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Не удается разместить файл на сервере: %1"

#: kstarsactions.cpp:566 kstarsdcop.cpp:500 tools/scriptbuilder.cpp:1072
#: indi/streamwg.cpp:196
msgid "Could not upload file"
msgstr "Не удается разместить файл"

#: kstarsactions.cpp:570
msgid "Could not download the file."
msgstr "Не удается загрузить файл."

#: kstarsactions.cpp:570 tools/scriptbuilder.cpp:987
msgid "Download Error"
msgstr "Ошибка загрузки"

#: kstarsactions.cpp:592 kstarsdata.cpp:826 tools/observinglist.cpp:753
#: oal/execute.cpp:266
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удается открыть файл %1"

#: kstarsactions.cpp:617
msgid ""
"The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was "
"not created using the KStars script builder. This script may not function "
"properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute "
"it anyway?"
msgstr ""
"Сценарий содержит нераспознанные символы. Это указывает на то, что сценарий "
"сделан не в KStars и может работать неверно и даже содержать вредоносный "
"код. Вы все равно хотите запустить сценарий?"

#: kstarsactions.cpp:621
msgid "Script Validation Failed"
msgstr "Ошибка проверки сценария"

#: kstarsactions.cpp:621
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Запустить"

#: kstarsactions.cpp:626
#, kde-format
msgid "Running script: %1"
msgstr "Выполняется сценарий: %1"

#: kstarsactions.cpp:641
msgid "Script finished."
msgstr "Сценарий завершен."

#: kstarsactions.cpp:650
msgid ""
"You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which "
"uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star "
"Chart color scheme for printing?"
msgstr ""
"Вы можете сэкономить чернила принтера, используя цветовую схему ?Звездная "
"карта?, которая использует белый фон. Вы хотите распечатать изображение в "
"цветовой схеме ?Звездная карта??"

#: kstarsactions.cpp:655
msgid "Switch to Star Chart Colors?"
msgstr "Изменить на цвета звездной карты?"

#: kstarsactions.cpp:656
msgid "Switch Color Scheme"
msgstr "Изменить цветовую схему"

#: kstarsactions.cpp:656
msgid "Do Not Switch"
msgstr "Не изменять"

#: kstarsactions.cpp:700 kstarsinit.cpp:196
msgid "Engage &Tracking"
msgstr "&Начать слежение"

#: kstarsactions.cpp:718 kstars.cpp:149 skymap.cpp:388
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "&Остановить слежение"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: kstarsactions.cpp:783 rc.cpp:2806
msgid "degrees"
msgstr "градусов"

#: kstarsactions.cpp:786
msgid "arcminutes"
msgstr "мин"

#: kstarsactions.cpp:790
msgid "arcseconds"
msgstr "с"

#: kstarsactions.cpp:792
msgctxt "field of view"
msgid "FOV"
msgstr "Поле зрения"

#: kstarsactions.cpp:803
msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display"
msgid "Enter Desired Field-of-View Angle"
msgstr "Предпочитаемое поле зрения"

#: kstarsactions.cpp:804
msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: "
msgstr "Укажите размер поля зрения в градусах:"

#: kstarsactions.cpp:824 kstars.cpp:154 kstarsinit.cpp:218
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Изменить на горизонтальный вид (&Горизонтальные координаты)"

#: kstarsactions.cpp:830 kstars.cpp:154 kstarsinit.cpp:218
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Изменить на вид звездного глобуса (&Экваториальные координаты)"

#: kstarsactions.cpp:850
#, kde-format
msgid "Projection system: %1"
msgstr "Система проекции: %1"

#: kstarsdata.cpp:62
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Bad integer. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Неверное целое. Строка:\n"

#: kstarsdata.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this "
"file. KStars search for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
"It appears that your setup is broken."
msgstr ""
"Файл %1 не найден. KStars не может работать и без этого файла. Для "
"продолжения загрузки поместите файл в один из указанных каталогов и нажмите "
"на кнопку ?Повтор?:\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
"Возможно ваша копия KStars установлена с ошибками."

#: kstarsdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Critical File Not Found: %1"
msgstr "Важный файл не найден: %1"

#: kstarsdata.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. "
"KStars search for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
"It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without "
"this file "
msgstr ""
"Файл %1 не найден. KStars может обойтись без этого файла. KStars пытается "
"найти этот файл в следующих местах:\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
"Возможно ваша копия KStars установлена с ошибками. Нажмите ?Продолжить? для "
"работы KStars без этого файла."

#: kstarsdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Non-Critical File Not Found: %1"
msgstr "Вспомогательный файл не найден: %1"

#: kstarsdata.cpp:123
msgid "planet"
msgstr "планета"

#: kstarsdata.cpp:124
msgid "open cluster"
msgstr "рассеянное скопление"

#: kstarsdata.cpp:125
msgid "globular cluster"
msgstr "шаровое скопление"

#: kstarsdata.cpp:126
msgid "gaseous nebula"
msgstr "газовая туманность"

#: kstarsdata.cpp:127
msgid "planetary nebula"
msgstr "планетарная туманность"

#: kstarsdata.cpp:128
msgid "supernova remnant"
msgstr "остаток сверхновой"

#: kstarsdata.cpp:129
msgid "galaxy"
msgstr "галактика"

#: kstarsdata.cpp:130
msgid "comet"
msgstr "комета"

#: kstarsdata.cpp:131
msgid "asteroid"
msgstr "астероид"

#: kstarsdata.cpp:132
msgid "constellation"
msgstr "созвездие"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: kstarsdata.cpp:133 rc.cpp:1137 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624
#: tools/conjunctions.cpp:93 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: skyobjects/ksmoon.cpp:60
msgid "Moon"
msgstr "Луна"

#: kstarsdata.cpp:134
msgid "asterism"
msgstr "астеризм"

#: kstarsdata.cpp:135
msgid "galaxy cluster"
msgstr "скопление галактик"

#: kstarsdata.cpp:136
msgid "dark nebula"
msgstr "темная туманность"

#: kstarsdata.cpp:137
msgid "quasar"
msgstr "квазар"

#: kstarsdata.cpp:138
msgid "multiple star"
msgstr "кратная звезда"

#: kstarsdata.cpp:139
#| msgid "View Resource"
msgid "radio source"
msgstr "радиоисточник"

#: kstarsdata.cpp:160
msgid "no type"
msgstr "неизв. тип"

#: kstarsdata.cpp:165
msgid "Reading time zone rules"
msgstr "Чтение правил для часового пояса"

#: kstarsdata.cpp:172
msgid "Loading city data"
msgstr "Загрузка данных о городах"

#: kstarsdata.cpp:179
msgid "Loading sky objects"
msgstr "Загрузка небесных объектов"

#: kstarsdata.cpp:183
msgid "Loading Image URLs"
msgstr "Загрузка ссылок на изображения"

#: kstarsdata.cpp:188
msgid "Loading Information URLs"
msgstr "Загрузка ссылок на доп. информацию"

#: kstarsdata.cpp:192
msgid "Loading Variable Stars"
msgstr "Загрузка переменных звезд"

#: kstarsdata.cpp:394
msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:"
msgstr "Cities.dat: Выход за границы полей. Строка:"

#: kstarsdata.cpp:432
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Неверный знак широты. Строка:\n"

#: kstarsdata.cpp:441
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Неверный знак долготы. Строка:\n"

#: kstarsdata.cpp:453
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Неверный часовой пояс. Строка:\n"

#: kstarsdata.cpp:576
msgid "No localized URL file; using default English file."
msgstr ""
"Нет ссылки на локализованный ресурс. Будет использована ссылка на данные на "
"английском языке."

#: kstarsdata.cpp:591
msgid ""
"Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object "
"links is not possible"
msgstr ""
"Не удается скопировать файл ссылок в папку локализованной информации, "
"изменение ссылок на объекты невозможно"

#: kstarsdata.cpp:626
#, kde-format
msgid "Object named %1 not found"
msgstr "Объект %1 не найден."

#: kstarsdata.cpp:992
#, kde-format
msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
msgstr "Невозможно установить время: %1.%2.%3 %4:%5:%6"

#: kstarsdata.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
msgstr "Невозможно установить местонахождение наблюдателя %1, %2, %3"

#: kstarsdatetime.cpp:99
msgid "Could not parse Date/Time string: "
msgstr "Не удается обработать дату/время: "

#: kstarsdatetime.cpp:100
msgid "Valid date formats: "
msgstr "Правильные форматы даты: "

#: kstarsdcop.cpp:182
msgid "Error [D-Bus waitForKey()]: Invalid key requested."
msgstr "Ошибка [D-Bus waitForKey()]: Запрошен неверный ключ."

#: kstarsdcop.cpp:239 kstarsdcop.cpp:242
msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city "
msgstr "Ошибка [D-Bus waitForKey()]: Запрошен неверный ключ."

#: kstarsdcop.cpp:240 kstarsdcop.cpp:243
msgid " not found in database."
msgstr " не найден в базе данных"

#: kstarsdcop.cpp:461 main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG."
msgstr "Невозможно определить формат изображения %1. Предполагается PNG."

#: kstarsdcop.cpp:494
#, kde-format
msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgstr "Ошибка: невозможно сохранить изображение: %1"

#: kstarsdcop.cpp:495
#, kde-format
msgid "Image saved to file: %1"
msgstr "Изображение сохранено в файл: %1"

#: kstarsdcop.cpp:519
msgid "Print Sky"
msgstr "Печать неба"

#: kstars_i18n.cpp:2
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "Европейская"

#: kstars_i18n.cpp:3
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "АНДРОМЕДА"

#: kstars_i18n.cpp:4
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "НАСОС"

#: kstars_i18n.cpp:5
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "РАЙСКАЯ ПТИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:6
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "ВОДОЛЕЙ"

#: kstars_i18n.cpp:7
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "ОРЕЛ"

#: kstars_i18n.cpp:8
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "ЖЕРТВЕННИК"

#: kstars_i18n.cpp:9
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "ОВЕН"

#: kstars_i18n.cpp:10
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "ВОЗНИЧИЙ"

#: kstars_i18n.cpp:11
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "ВОЛОПАС"

#: kstars_i18n.cpp:12
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "РЕЗЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:13
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "ЖИРАФ"

#: kstars_i18n.cpp:14
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "РАК"

#: kstars_i18n.cpp:15
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "ГОНЧИЕ ПСЫ"

#: kstars_i18n.cpp:16
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "БОЛЬШОЙ ПЕС"

#: kstars_i18n.cpp:17
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "МАЛЫЙ ПЕС"

#: kstars_i18n.cpp:18
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "КОЗЕРОГ"

#: kstars_i18n.cpp:19
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "КИЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:20
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "КАССИОПЕЯ"

#: kstars_i18n.cpp:21
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "ЦЕНТАВР"

#: kstars_i18n.cpp:22
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "ЦЕФЕЙ"

#: kstars_i18n.cpp:23
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "КИТ"

#: kstars_i18n.cpp:24
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "ХАМЕЛЕОН"

#: kstars_i18n.cpp:25
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "ЦИРКУЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:26
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "ГОЛУБЬ"

#: kstars_i18n.cpp:27
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "ВОЛОСЫ ВЕРОНИКИ"

#: kstars_i18n.cpp:28
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "ЮЖНАЯ КОРОНА"

#: kstars_i18n.cpp:29
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "СЕВЕРНАЯ КОРОНА"

#: kstars_i18n.cpp:30
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "ВОРОН"

#: kstars_i18n.cpp:31
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "ЧАША"

#: kstars_i18n.cpp:32
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "ЮЖНЫЙ КРЕСТ"

#: kstars_i18n.cpp:33
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "ЛЕБЕДЬ"

#: kstars_i18n.cpp:34
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "ДЕЛЬФИН"

#: kstars_i18n.cpp:35
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "ЗОЛОТАЯ РЫБА"

#: kstars_i18n.cpp:36
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "ДРАКОН"

#: kstars_i18n.cpp:37
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "МАЛЫЙ КОНЬ"

#: kstars_i18n.cpp:38
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "ЭРИДАН"

#: kstars_i18n.cpp:39
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "ПЕЧЬ"

#: kstars_i18n.cpp:40
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "БЛИЗНЕЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:41
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "ЖУРАВЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:42
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "ГЕРКУЛЕС"

#: kstars_i18n.cpp:43
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "ЧАСЫ"

#: kstars_i18n.cpp:44
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "ГИДРА"

#: kstars_i18n.cpp:45
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "ЮЖНАЯ ГИДРА"

#: kstars_i18n.cpp:46
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "ИНДЕЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:47
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "ЯЩЕРИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:48
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "ЛЕВ"

#: kstars_i18n.cpp:49
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "МАЛЫЙ ЛЕВ"

#: kstars_i18n.cpp:50
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "ЗАЯЦ"

#: kstars_i18n.cpp:51
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "ВЕСЫ"

#: kstars_i18n.cpp:52
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "ВОЛК"

#: kstars_i18n.cpp:53
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "РЫСЬ"

#: kstars_i18n