Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://astro.uni-altai.ru/~aw/kstars/kstars.po
Дата изменения: Tue Aug 31 15:07:55 2010
Дата индексирования: Mon Oct 1 22:02:23 2012
Кодировка: UTF-8

Поисковые слова: п п р п р п р п р п р п р п р п р п р п р п р п
# KDE3 - kdeedu/kstars.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation Team.
#
# Alexei Beresnev , 2002.
# Gregory Mokhin , 2003, 2005.
# Andrey Cherepanov , 2004-2005.
# Nickolai Shaforostoff , 2004.
# Nick Shaforostoff , 2007.
# Alexander Potashev , 2009, 2010.
# Alexander Wolf , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Alexander Wolf \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 "
"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: colorscheme.cpp:42
msgid "Sky"
msgstr "Небо"

#: colorscheme.cpp:43
msgid "Messier Object"
msgstr "Объект Мессье"

#: colorscheme.cpp:44
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "Объект NGC"

#: colorscheme.cpp:45
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "Объект IC"

#: colorscheme.cpp:47
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Объект со ссылками"

#: colorscheme.cpp:48
msgid "Star Name"
msgstr "Название звезды"

#: colorscheme.cpp:49
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Название объекта глубокого космоса"

#: colorscheme.cpp:50
msgid "Planet Name"
msgstr "Название планеты"

#: colorscheme.cpp:52
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Название созвездия"

#: colorscheme.cpp:54
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Линия созвездия"

#: colorscheme.cpp:56
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Граница созвездия"

#: colorscheme.cpp:58
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Подсвеченная граница созвездия"

#: colorscheme.cpp:60
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечный Путь"

#: colorscheme.cpp:61 skycomponents/equator.cpp:31
msgid "Equator"
msgstr "Экватор"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: colorscheme.cpp:62 rc.cpp:3934 skycomponents/ecliptic.cpp:31
msgid "Ecliptic"
msgstr "Эклиптика"

#: colorscheme.cpp:63 skycomponents/horizoncomponent.cpp:85
msgid "Horizon"
msgstr "Горизонт"

#: colorscheme.cpp:64
msgid "Compass Labels"
msgstr "Румбы компаса"

#: colorscheme.cpp:65 skycomponents/coordinategrid.cpp:32
msgid "Coordinate Grid"
msgstr "Координатная сетка"

#: colorscheme.cpp:66
msgid "Info Box Text"
msgstr "Надпись"

#: colorscheme.cpp:67
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Выбранная надпись"

#: colorscheme.cpp:68
msgid "Info Box Background"
msgstr "Фон надписи"

#: colorscheme.cpp:69
msgid "Target Indicator"
msgstr "Рамка поля зрения"

#: colorscheme.cpp:70
msgid "User Labels"
msgstr "Пользовательские метки"

#: colorscheme.cpp:71
msgid "Planet Trails"
msgstr "Траектории планет"

#: colorscheme.cpp:72
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Линейка углового расстояния"

#: colorscheme.cpp:73
msgid "Observing List Label"
msgstr "Надписи для объектов из списка наблюдений"

#: colorscheme.cpp:74
msgid "Satellite Track"
msgstr "Траектория спутника"

#: colorscheme.cpp:93
#, kde-format
msgid "No color named \"%1\" found in color scheme."
msgstr "Цвет ?%1? не найден в цветовой схеме."

#: colorscheme.cpp:131 kstarsdata.cpp:933 tools/scriptbuilder.cpp:928
#: options/opscolors.cpp:58
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Цвета по умолчанию"

#: colorscheme.cpp:133 kstarsdata.cpp:934 tools/scriptbuilder.cpp:929
#: options/opscolors.cpp:59
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Звездная карта"

#: colorscheme.cpp:135 kstarsdata.cpp:935 tools/scriptbuilder.cpp:930
#: options/opscolors.cpp:60
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Ночной режим"

#: colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:952
#, kde-format
msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2."
msgstr ""
"Не удается загрузить цветовую схему с именем %1. Будет загружена схема %2."

#: colorscheme.cpp:226
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Файл с цветовой схемой не может быть открыт.\n"
"Схема не может быть записана."

#: colorscheme.cpp:227 colorscheme.cpp:242 kstarsactions.cpp:593
#: skymap.cpp:1252 tools/modcalcaltaz.cpp:253 tools/modcalcangdist.cpp:144
#: tools/modcalcapcoord.cpp:167 tools/modcalcdaylength.cpp:246
#: tools/modcalceclipticcoords.cpp:203 tools/modcalcgalcoord.cpp:193
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:232 tools/modcalcjd.cpp:123
#: tools/modcalcplanets.cpp:208 tools/modcalcsidtime.cpp:200
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:85 tools/modcalcvlsr.cpp:272
#: tools/observinglist.cpp:754 tools/observinglist.cpp:871
#: tools/scriptbuilder.cpp:993 tools/scriptbuilder.cpp:1057
#: tools/scriptbuilder.cpp:1123 dialogs/locationdialog.cpp:265
#: indi/indidriver.cpp:878 options/opscolors.cpp:199 oal/execute.cpp:267
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Не удается открыть файл"

#: colorscheme.cpp:241
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Файл с индексами цветовой схемы не может быть открыт.\n"
"Схема не может быть записана."

#: colorscheme.cpp:250
msgid ""
"Invalid filename requested.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Неверное имя файла.\n"
"Схема не может быть записана."

#: colorscheme.cpp:251
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Неверное имя файла"

#: fov.cpp:40
msgid "No FOV"
msgstr "Без поля зрения"

#: fov.cpp:110
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "Бинокль 7x35"

#: fov.cpp:112
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"

#: fov.cpp:114
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Один градус"

#: fov.cpp:116
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"

#: fov.cpp:118
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30м на 1.3см"

#: fov.cpp:129
msgid "Could not open fov.dat."
msgstr "Не удается открыть файл fov.dat."

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SaveImage)
#: imageviewer.cpp:72 rc.cpp:1987
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: imageviewer.cpp:72
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Сохранить изображение на диск"

#: imageviewer.cpp:102
msgid "KStars image viewer"
msgstr "Просмотр изображения"

#: imageviewer.cpp:176
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "Ошибка при загрузке изображения %1."

#: imageviewer.cpp:226 kstarsactions.cpp:516 tools/scriptbuilder.cpp:1041
#: dialogs/addcatdialog.cpp:211 fitsviewer/fitsviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл с именем ?%1? уже существует. Вы хотите заменить его?"

#: imageviewer.cpp:228 kstarsactions.cpp:517 tools/scriptbuilder.cpp:1043
#: dialogs/addcatdialog.cpp:213 fitsviewer/fitsviewer.cpp:242
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"

#: imageviewer.cpp:242
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "Ошибка при сохранении изображения %1."

#: kspopupmenu.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Время восхода: %1"

#: kspopupmenu.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Время заката: %1"

#: kspopupmenu.cpp:82
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Не восходит: За полярным кругом"

#: kspopupmenu.cpp:82
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Не заходит: За полярным кругом"

#: kspopupmenu.cpp:84
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Не восходит: никогда не восходит"

#: kspopupmenu.cpp:84
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Не заходит: никогда не восходит"

#: kspopupmenu.cpp:93
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Время кульминации: %1"

#: kspopupmenu.cpp:111 kspopupmenu.cpp:170 skymapevents.cpp:609
msgid "Empty sky"
msgstr "Нет объекта"

#: kspopupmenu.cpp:112 kspopupmenu.cpp:135 kspopupmenu.cpp:250
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Снимок SDSS"

#: kspopupmenu.cpp:113 kspopupmenu.cpp:136 kspopupmenu.cpp:251
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Снимок DSS"

#: kspopupmenu.cpp:130 kspopupmenu.cpp:168 kstarsdata.cpp:121
#: kstarsdata.cpp:122 kstarsinit.cpp:584 tools/observinglist.cpp:503
#: tools/wutdialog.cpp:268 skycomponents/starcomponent.cpp:471
#: dialogs/detaildialog.cpp:135 skyobjects/starobject.cpp:598
#: skyobjects/starobject.cpp:617 skyobjects/starobject.cpp:622
#: skyobjects/starobject.cpp:625
msgid "star"
msgstr "звезда"

#: kspopupmenu.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1m, %2"
msgstr "%1m, %2"

#: kspopupmenu.cpp:151
msgid "Solar system object"
msgstr "Объект Солнечной системы"

#: kspopupmenu.cpp:186
msgid "Center && Track"
msgstr "Отцентровать и привязать"

#: kspopupmenu.cpp:189
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Угловое расстояние... ["

#: kspopupmenu.cpp:194 obslistpopupmenu.cpp:54
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Сведения"

#: kspopupmenu.cpp:198
msgid "Remove Label"
msgstr "Снять отметку"

#: kspopupmenu.cpp:200
msgid "Attach Label"
msgstr "Отметить"

#: kspopupmenu.cpp:206
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Удалить из списка наблюдения"

#: kspopupmenu.cpp:208
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Добавить в список наблюдения"

#: kspopupmenu.cpp:214
msgid "Remove Trail"
msgstr "Скрыть траекторию"

#: kspopupmenu.cpp:216
msgid "Add Trail"
msgstr "Показать траекторию"

#: kspopupmenu.cpp:223
msgid "Print Xplanet view"
msgstr "Вывод вида из Xplanet"

#: kspopupmenu.cpp:224
msgid "To screen"
msgstr "На экран"

#: kspopupmenu.cpp:225
msgid "To file..."
msgstr "В файл..."

#: kspopupmenu.cpp:337
msgid "Track Crosshair"
msgstr "След перекрестия"

#: kstarsactions.cpp:152
msgid "Refraction effects disabled"
msgstr "Отключение атмосферных эффектов"

#: kstarsactions.cpp:153
msgid ""
"When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily "
"disabled."
msgstr ""
"Когда горизонт отключен, то атмосферные эффекты также временно отключаются"

#: kstarsactions.cpp:387
msgid "Catalogs"
msgstr "Каталоги"

#: kstarsactions.cpp:388 tools/astrocalc.cpp:168 tools/conjunctions.cpp:74
#: dialogs/finddialog.cpp:38
msgid "Solar System"
msgstr "Солнечная система"

#: kstarsactions.cpp:389
msgid "Guides"
msgstr "Вид"

#: kstarsactions.cpp:390
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: kstarsactions.cpp:394
msgid "INDI"
msgstr "INDI"

#: kstarsactions.cpp:399
msgid "Xplanet"
msgstr "Xplanet"

#: kstarsactions.cpp:402 dialogs/detaildialog.cpp:437
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные сведения"

#: kstarsactions.cpp:482
msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog"
msgstr "KStars::slotFind() ???? недостаточно памяти для диалога"

#: kstarsactions.cpp:534
msgid "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. "
msgstr "Предупреждение о выполнении внешнего сценария на вашем компьютере. "

#: kstarsactions.cpp:535
msgid ""
"If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute "
"the script; "
msgstr "Если вы совершенно доверяете источнику сценария, нажмите ?Продолжить?"

#: kstarsactions.cpp:536
msgid "to save the file without executing it, press Save; "
msgstr "для сохранения сценария без его выполнения нажмите ?Сохранить?"

#: kstarsactions.cpp:537
msgid "to cancel the download, press Cancel. "
msgstr "нажмите ?Отмена? чтобы прервать загрузку сценария. "

#: kstarsactions.cpp:539
msgid "Really Execute Remote Script?"
msgstr "Выполнить сценарий с сервера?"

#: kstarsactions.cpp:549
msgid "Save location is invalid. Try another location?"
msgstr "Неверное назначение сохранения. Сохранить в другом месте?"

#: kstarsactions.cpp:550
msgid "Invalid Save Location"
msgstr "Неверное назначение сохранения"

#: kstarsactions.cpp:550
msgid "Try Another"
msgstr "Попробовать снова"

#: kstarsactions.cpp:550 tools/observinglist.cpp:871
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отменить"

#: kstarsactions.cpp:565 kstarsdcop.cpp:499 tools/scriptbuilder.cpp:1071
#: indi/streamwg.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Не удается разместить файл на сервере: %1"

#: kstarsactions.cpp:566 kstarsdcop.cpp:500 tools/scriptbuilder.cpp:1072
#: indi/streamwg.cpp:196
msgid "Could not upload file"
msgstr "Не удается разместить файл"

#: kstarsactions.cpp:570
msgid "Could not download the file."
msgstr "Не удается загрузить файл."

#: kstarsactions.cpp:570 tools/scriptbuilder.cpp:987
msgid "Download Error"
msgstr "Ошибка загрузки"

#: kstarsactions.cpp:592 kstarsdata.cpp:826 tools/observinglist.cpp:753
#: oal/execute.cpp:266
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удается открыть файл %1"

#: kstarsactions.cpp:617
msgid ""
"The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was "
"not created using the KStars script builder. This script may not function "
"properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute "
"it anyway?"
msgstr ""
"Сценарий содержит нераспознанные символы. Это указывает на то, что сценарий "
"сделан не в KStars и может работать неверно и даже содержать вредоносный "
"код. Вы все равно хотите запустить сценарий?"

#: kstarsactions.cpp:621
msgid "Script Validation Failed"
msgstr "Ошибка проверки сценария"

#: kstarsactions.cpp:621
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Запустить"

#: kstarsactions.cpp:626
#, kde-format
msgid "Running script: %1"
msgstr "Выполняется сценарий: %1"

#: kstarsactions.cpp:641
msgid "Script finished."
msgstr "Сценарий завершен."

#: kstarsactions.cpp:650
msgid ""
"You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which "
"uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star "
"Chart color scheme for printing?"
msgstr ""
"Вы можете сэкономить чернила принтера, используя цветовую схему ?Звездная "
"карта?, которая использует белый фон. Вы хотите распечатать изображение в "
"цветовой схеме ?Звездная карта??"

#: kstarsactions.cpp:655
msgid "Switch to Star Chart Colors?"
msgstr "Изменить на цвета звездной карты?"

#: kstarsactions.cpp:656
msgid "Switch Color Scheme"
msgstr "Изменить цветовую схему"

#: kstarsactions.cpp:656
msgid "Do Not Switch"
msgstr "Не изменять"

#: kstarsactions.cpp:700 kstarsinit.cpp:196
msgid "Engage &Tracking"
msgstr "&Начать слежение"

#: kstarsactions.cpp:718 kstars.cpp:149 skymap.cpp:388
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "&Остановить слежение"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: kstarsactions.cpp:783 rc.cpp:2806
msgid "degrees"
msgstr "градусов"

#: kstarsactions.cpp:786
msgid "arcminutes"
msgstr "мин"

#: kstarsactions.cpp:790
msgid "arcseconds"
msgstr "с"

#: kstarsactions.cpp:792
msgctxt "field of view"
msgid "FOV"
msgstr "Поле зрения"

#: kstarsactions.cpp:803
msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display"
msgid "Enter Desired Field-of-View Angle"
msgstr "Предпочитаемое поле зрения"

#: kstarsactions.cpp:804
msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: "
msgstr "Укажите размер поля зрения в градусах:"

#: kstarsactions.cpp:824 kstars.cpp:154 kstarsinit.cpp:218
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Изменить на горизонтальный вид (&Горизонтальные координаты)"

#: kstarsactions.cpp:830 kstars.cpp:154 kstarsinit.cpp:218
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Изменить на вид звездного глобуса (&Экваториальные координаты)"

#: kstarsactions.cpp:850
#, kde-format
msgid "Projection system: %1"
msgstr "Система проекции: %1"

#: kstarsdata.cpp:62
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Bad integer. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Неверное целое. Строка:\n"

#: kstarsdata.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this "
"file. KStars search for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
"It appears that your setup is broken."
msgstr ""
"Файл %1 не найден. KStars не может работать и без этого файла. Для "
"продолжения загрузки поместите файл в один из указанных каталогов и нажмите "
"на кнопку ?Повтор?:\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
"Возможно ваша копия KStars установлена с ошибками."

#: kstarsdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Critical File Not Found: %1"
msgstr "Важный файл не найден: %1"

#: kstarsdata.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. "
"KStars search for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
"It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without "
"this file "
msgstr ""
"Файл %1 не найден. KStars может обойтись без этого файла. KStars пытается "
"найти этот файл в следующих местах:\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
"Возможно ваша копия KStars установлена с ошибками. Нажмите ?Продолжить? для "
"работы KStars без этого файла."

#: kstarsdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Non-Critical File Not Found: %1"
msgstr "Вспомогательный файл не найден: %1"

#: kstarsdata.cpp:123
msgid "planet"
msgstr "планета"

#: kstarsdata.cpp:124
msgid "open cluster"
msgstr "рассеянное скопление"

#: kstarsdata.cpp:125
msgid "globular cluster"
msgstr "шаровое скопление"

#: kstarsdata.cpp:126
msgid "gaseous nebula"
msgstr "газовая туманность"

#: kstarsdata.cpp:127
msgid "planetary nebula"
msgstr "планетарная туманность"

#: kstarsdata.cpp:128
msgid "supernova remnant"
msgstr "остаток сверхновой"

#: kstarsdata.cpp:129
msgid "galaxy"
msgstr "галактика"

#: kstarsdata.cpp:130
msgid "comet"
msgstr "комета"

#: kstarsdata.cpp:131
msgid "asteroid"
msgstr "астероид"

#: kstarsdata.cpp:132
msgid "constellation"
msgstr "созвездие"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: kstarsdata.cpp:133 rc.cpp:1137 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624
#: tools/conjunctions.cpp:93 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: skyobjects/ksmoon.cpp:60
msgid "Moon"
msgstr "Луна"

#: kstarsdata.cpp:134
msgid "asterism"
msgstr "астеризм"

#: kstarsdata.cpp:135
msgid "galaxy cluster"
msgstr "скопление галактик"

#: kstarsdata.cpp:136
msgid "dark nebula"
msgstr "темная туманность"

#: kstarsdata.cpp:137
msgid "quasar"
msgstr "квазар"

#: kstarsdata.cpp:138
msgid "multiple star"
msgstr "кратная звезда"

#: kstarsdata.cpp:139
#| msgid "View Resource"
msgid "radio source"
msgstr "радиоисточник"

#: kstarsdata.cpp:160
msgid "no type"
msgstr "неизв. тип"

#: kstarsdata.cpp:165
msgid "Reading time zone rules"
msgstr "Чтение правил для часового пояса"

#: kstarsdata.cpp:172
msgid "Loading city data"
msgstr "Загрузка данных о городах"

#: kstarsdata.cpp:179
msgid "Loading sky objects"
msgstr "Загрузка небесных объектов"

#: kstarsdata.cpp:183
msgid "Loading Image URLs"
msgstr "Загрузка ссылок на изображения"

#: kstarsdata.cpp:188
msgid "Loading Information URLs"
msgstr "Загрузка ссылок на доп. информацию"

#: kstarsdata.cpp:192
msgid "Loading Variable Stars"
msgstr "Загрузка переменных звезд"

#: kstarsdata.cpp:394
msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:"
msgstr "Cities.dat: Выход за границы полей. Строка:"

#: kstarsdata.cpp:432
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Неверный знак широты. Строка:\n"

#: kstarsdata.cpp:441
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Неверный знак долготы. Строка:\n"

#: kstarsdata.cpp:453
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Неверный часовой пояс. Строка:\n"

#: kstarsdata.cpp:576
msgid "No localized URL file; using default English file."
msgstr ""
"Нет ссылки на локализованный ресурс. Будет использована ссылка на данные на "
"английском языке."

#: kstarsdata.cpp:591
msgid ""
"Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object "
"links is not possible"
msgstr ""
"Не удается скопировать файл ссылок в папку локализованной информации, "
"изменение ссылок на объекты невозможно"

#: kstarsdata.cpp:626
#, kde-format
msgid "Object named %1 not found"
msgstr "Объект %1 не найден."

#: kstarsdata.cpp:992
#, kde-format
msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
msgstr "Невозможно установить время: %1.%2.%3 %4:%5:%6"

#: kstarsdata.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
msgstr "Невозможно установить местонахождение наблюдателя %1, %2, %3"

#: kstarsdatetime.cpp:99
msgid "Could not parse Date/Time string: "
msgstr "Не удается обработать дату/время: "

#: kstarsdatetime.cpp:100
msgid "Valid date formats: "
msgstr "Правильные форматы даты: "

#: kstarsdcop.cpp:182
msgid "Error [D-Bus waitForKey()]: Invalid key requested."
msgstr "Ошибка [D-Bus waitForKey()]: Запрошен неверный ключ."

#: kstarsdcop.cpp:239 kstarsdcop.cpp:242
msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city "
msgstr "Ошибка [D-Bus waitForKey()]: Запрошен неверный ключ."

#: kstarsdcop.cpp:240 kstarsdcop.cpp:243
msgid " not found in database."
msgstr " не найден в базе данных"

#: kstarsdcop.cpp:461 main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG."
msgstr "Невозможно определить формат изображения %1. Предполагается PNG."

#: kstarsdcop.cpp:494
#, kde-format
msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgstr "Ошибка: невозможно сохранить изображение: %1"

#: kstarsdcop.cpp:495
#, kde-format
msgid "Image saved to file: %1"
msgstr "Изображение сохранено в файл: %1"

#: kstarsdcop.cpp:519
msgid "Print Sky"
msgstr "Печать неба"

#: kstars_i18n.cpp:2
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "Европейская"

#: kstars_i18n.cpp:3
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "АНДРОМЕДА"

#: kstars_i18n.cpp:4
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "НАСОС"

#: kstars_i18n.cpp:5
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "РАЙСКАЯ ПТИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:6
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "ВОДОЛЕЙ"

#: kstars_i18n.cpp:7
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "ОРЕЛ"

#: kstars_i18n.cpp:8
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "ЖЕРТВЕННИК"

#: kstars_i18n.cpp:9
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "ОВЕН"

#: kstars_i18n.cpp:10
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "ВОЗНИЧИЙ"

#: kstars_i18n.cpp:11
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "ВОЛОПАС"

#: kstars_i18n.cpp:12
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "РЕЗЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:13
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "ЖИРАФ"

#: kstars_i18n.cpp:14
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "РАК"

#: kstars_i18n.cpp:15
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "ГОНЧИЕ ПСЫ"

#: kstars_i18n.cpp:16
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "БОЛЬШОЙ ПЕС"

#: kstars_i18n.cpp:17
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "МАЛЫЙ ПЕС"

#: kstars_i18n.cpp:18
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "КОЗЕРОГ"

#: kstars_i18n.cpp:19
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "КИЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:20
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "КАССИОПЕЯ"

#: kstars_i18n.cpp:21
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "ЦЕНТАВР"

#: kstars_i18n.cpp:22
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "ЦЕФЕЙ"

#: kstars_i18n.cpp:23
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "КИТ"

#: kstars_i18n.cpp:24
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "ХАМЕЛЕОН"

#: kstars_i18n.cpp:25
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "ЦИРКУЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:26
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "ГОЛУБЬ"

#: kstars_i18n.cpp:27
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "ВОЛОСЫ ВЕРОНИКИ"

#: kstars_i18n.cpp:28
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "ЮЖНАЯ КОРОНА"

#: kstars_i18n.cpp:29
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "СЕВЕРНАЯ КОРОНА"

#: kstars_i18n.cpp:30
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "ВОРОН"

#: kstars_i18n.cpp:31
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "ЧАША"

#: kstars_i18n.cpp:32
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "ЮЖНЫЙ КРЕСТ"

#: kstars_i18n.cpp:33
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "ЛЕБЕДЬ"

#: kstars_i18n.cpp:34
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "ДЕЛЬФИН"

#: kstars_i18n.cpp:35
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "ЗОЛОТАЯ РЫБА"

#: kstars_i18n.cpp:36
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "ДРАКОН"

#: kstars_i18n.cpp:37
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "МАЛЫЙ КОНЬ"

#: kstars_i18n.cpp:38
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "ЭРИДАН"

#: kstars_i18n.cpp:39
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "ПЕЧЬ"

#: kstars_i18n.cpp:40
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "БЛИЗНЕЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:41
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "ЖУРАВЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:42
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "ГЕРКУЛЕС"

#: kstars_i18n.cpp:43
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "ЧАСЫ"

#: kstars_i18n.cpp:44
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "ГИДРА"

#: kstars_i18n.cpp:45
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "ЮЖНАЯ ГИДРА"

#: kstars_i18n.cpp:46
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "ИНДЕЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:47
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "ЯЩЕРИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:48
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "ЛЕВ"

#: kstars_i18n.cpp:49
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "МАЛЫЙ ЛЕВ"

#: kstars_i18n.cpp:50
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "ЗАЯЦ"

#: kstars_i18n.cpp:51
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "ВЕСЫ"

#: kstars_i18n.cpp:52
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "ВОЛК"

#: kstars_i18n.cpp:53
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "РЫСЬ"

#: kstars_i18n.cpp:54
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "ЛИРА"

#: kstars_i18n.cpp:55
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "СТОЛОВАЯ ГОРА"

#: kstars_i18n.cpp:56
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "МИКРОСКОП"

#: kstars_i18n.cpp:57
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "ЕДИНОРОГ"

#: kstars_i18n.cpp:58
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "МУХА"

#: kstars_i18n.cpp:59
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "НАУГОЛЬНИК"

#: kstars_i18n.cpp:60
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "ОКТАНТ"

#: kstars_i18n.cpp:61
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "ЗМЕЕНОСЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:62
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "ОРИОН"

#: kstars_i18n.cpp:63
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "ПАВЛИН"

#: kstars_i18n.cpp:64
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "ПЕГАС"

#: kstars_i18n.cpp:65
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "ПЕРСЕЙ"

#: kstars_i18n.cpp:66
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "ФЕНИКС"

#: kstars_i18n.cpp:67
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "ЖИВОПИСЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:68
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "РЫБЫ"

#: kstars_i18n.cpp:69
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "ЮЖНАЯ РЫБА"

#: kstars_i18n.cpp:70
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "КОРМА"

#: kstars_i18n.cpp:71
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "КОМПАС"

#: kstars_i18n.cpp:72
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "СЕТКА"

#: kstars_i18n.cpp:73
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "СТРЕЛА"

#: kstars_i18n.cpp:74
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "СТРЕЛЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:75
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "СКОРПИОН"

#: kstars_i18n.cpp:76
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "СКУЛЬПТОР"

#: kstars_i18n.cpp:77
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "ЩИТ"

#: kstars_i18n.cpp:78
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "ГОЛОВА ЗМЕИ"

#: kstars_i18n.cpp:79
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "ХВОСТ ЗМЕИ"

#: kstars_i18n.cpp:80
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "СЕКСТАНТ"

#: kstars_i18n.cpp:81
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "ТЕЛЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:82
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "ТЕЛЕСКОП"

#: kstars_i18n.cpp:83
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "ТРЕУГОЛЬНИК"

#: kstars_i18n.cpp:84
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "ЮЖНЫЙ ТРЕУГОЛЬНИК"

#: kstars_i18n.cpp:85
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "ТУКАН"

#: kstars_i18n.cpp:86
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:87
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "МАЛАЯ МЕДВЕДИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:88
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "ПАРУСА"

#: kstars_i18n.cpp:89
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "ДЕВА"

#: kstars_i18n.cpp:90
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "ЛЕТУЧАЯ РЫБА"

#: kstars_i18n.cpp:91
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "ЛИСИЧКА"

#: kstars_i18n.cpp:92
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "Китайская"

#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr "СЕВЕРНЫЙ КОВШ"

#: kstars_i18n.cpp:94
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr "КРИВОЙ СТРОЙ"

#: kstars_i18n.cpp:95
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr "СКРУЧЕННЫЙ РЕМЕНЬ"

#: kstars_i18n.cpp:96
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "КРЫЛЬЯ"

#: kstars_i18n.cpp:97
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "КОЛЕСНИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:98
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "ХВОСТ"

#: kstars_i18n.cpp:99
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr "ВЕЯЛЬНАЯ КОРЗИНА"

#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr "КОВШ"

#: kstars_i18n.cpp:101
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "БАРАБАН"

#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "ТРИ ШАГА"

#: kstars_i18n.cpp:103
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr "ИМПЕРСКАЯ ГВАРДИЯ"

#: kstars_i18n.cpp:104
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "РОГ"

#: kstars_i18n.cpp:105
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "ИВА"

#: kstars_i18n.cpp:106
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr "ИМПЕРСКИЙ ПАССАЖ"

#: kstars_i18n.cpp:107
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "КУХНЯ"

#: kstars_i18n.cpp:108
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "РЕЧНАЯ ЧЕРЕПАХА"

#: kstars_i18n.cpp:109
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "ЖЕЛУДОК"

#: kstars_i18n.cpp:110
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr "ВЕЛИКИЙ ПОЛКОВОДЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:111
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "СТЕНА"

#: kstars_i18n.cpp:112
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "НОГИ"

#: kstars_i18n.cpp:113
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "КОРЕНЬ"

#: kstars_i18n.cpp:114
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr "БАСТИОНЫ"

#: kstars_i18n.cpp:115
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr "ЛЕТАЮЩИЙ КОРИДОР"

#: kstars_i18n.cpp:116
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr "ВНЕШНИЙ ЗАБОР"

#: kstars_i18n.cpp:117
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "БРОД"

#: kstars_i18n.cpp:118
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr "СЕМЬ ИСКУССТВ"

#: kstars_i18n.cpp:119
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "РЫНОК"

#: kstars_i18n.cpp:120
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr "ПЯТЬ КОЛЕСНИЦ"

#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr "СКРУЧЕННЫЙ ЯЗЫК"

#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "СЕТКА"

#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "ТУАЛЕТ"

#: kstars_i18n.cpp:124
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr "ЭКРАН"

#: kstars_i18n.cpp:125
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr "ВОЕННЫЙ РЫНОК"

#: kstars_i18n.cpp:126
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr "КВАДРАТНЫЙ АМБАР"

#: kstars_i18n.cpp:127
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr "ТРИ ЗВЕЗДЫ"

#: kstars_i18n.cpp:128
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr "ЧЕТЫРЕ КАНАЛА"

#: kstars_i18n.cpp:129
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr "РОДНИК"

#: kstars_i18n.cpp:130
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr "ЮЖНАЯ РЕКА"

#: kstars_i18n.cpp:131
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr "СЕВЕРНАЯ РЕКА"

#: kstars_i18n.cpp:132
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr "ПЯТЬ ФЕОДАЛЬНЫХ КОРОЛЕЙ"

#: kstars_i18n.cpp:133
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "ФРУКТОВЫЙ САД"

#: kstars_i18n.cpp:134
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr "ЛУГ"

#: kstars_i18n.cpp:135
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr "КРУГЛЫЙ АМБАР"

#: kstars_i18n.cpp:136
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr "ПУРПУРНЫЙ ДВОРЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:137
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr "РАСТЯНУТАЯ СЕТЬ"

#: kstars_i18n.cpp:138
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "АРСЕНАЛ"

#: kstars_i18n.cpp:139
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr "КРЮК"

#: kstars_i18n.cpp:140
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr "ВЕЛИЧАЙШИЙ ДВОРЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:141
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr "НЕФРИТОВЫЙ ИСТОЧНИК"

#: kstars_i18n.cpp:142
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "ПИКА"

#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "ЛОДКА"

#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr "МАВЗОЛЕЙ"

#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr "СОБАКА"

#: kstars_i18n.cpp:146
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr "ЗЕМНОЙ БОЖЕСТВЕННЫЙ ХРАМ"

#: kstars_i18n.cpp:147
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr "ЛУК И СТРЕЛА"

#: kstars_i18n.cpp:148
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "ПЕСТИК"

#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr "СТУПКА"

#: kstars_i18n.cpp:150
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr "ПЛОСКАЯ КРЫША"

#: kstars_i18n.cpp:151
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr "УДАРЫ МОЛНИЙ"

#: kstars_i18n.cpp:152
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr "ДВОР ДЛЯ КОЛЕСНИЦ"

#: kstars_i18n.cpp:153
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr "ХОРОШАЯ ТЫКВА"

#: kstars_i18n.cpp:154
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr "ГНИЛАЯ ТЫКВА"

#: kstars_i18n.cpp:155
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr "ЛАГЕРЬ"

#: kstars_i18n.cpp:156
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr "ГРОМ И МОЛНИЯ"

#: kstars_i18n.cpp:157
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr "ДВОРЦОВЫЕ ВОРОТА"

#: kstars_i18n.cpp:158
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr "ПУСТОТА"

#: kstars_i18n.cpp:159
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr "ТКУЩАЯ ДЕВУШКА"

#: kstars_i18n.cpp:160
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "ДЕВУШКА"

#: kstars_i18n.cpp:161
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "БЫК"

#: kstars_i18n.cpp:162
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "СЕРДЦЕ"

#: kstars_i18n.cpp:163
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "КОМНАТА"

#: kstars_i18n.cpp:164
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "ПРУЖИНА"

#: kstars_i18n.cpp:165
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr "УЧРЕЖДЕНИЕ"

#: kstars_i18n.cpp:166
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr "ЦЕП"

#: kstars_i18n.cpp:167
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "КОПЬЕ"

#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr "ПРАВЫЙ ФЛАГ"

#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr "ЛЕВЫЙ ФЛАГ"

#: kstars_i18n.cpp:170
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr "БАРАБАННАЯ ПАЛОЧКА"

#: kstars_i18n.cpp:171
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr "ОКОВЫ"

#: kstars_i18n.cpp:172
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr "ЖЕНСКАЯ КРОВАТЬ"

#: kstars_i18n.cpp:173
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr "ЗАПАДНАЯ ДВЕРЬ"

#: kstars_i18n.cpp:174
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr "ВОСТОЧНАЯ ДВЕРЬ"

#: kstars_i18n.cpp:175
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr "ФЕРМА"

#: kstars_i18n.cpp:176
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "ЗВЕЗДА"

#: kstars_i18n.cpp:177
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "ПРИЗРАКИ"

#: kstars_i18n.cpp:178
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr "КСУАНЮАН"

#: kstars_i18n.cpp:179
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr "ТРЕНОГА"

#: kstars_i18n.cpp:180
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "ШЕЯ"

#: kstars_i18n.cpp:181
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr "ЗАОФУ"

#: kstars_i18n.cpp:182
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr "РЫНОЧНЫЙ НАДЗИРАТЕЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:183
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "Египетская"

#: kstars_i18n.cpp:184
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr "ПЕРЕДНЯЯ НОГА БЫКА"

#: kstars_i18n.cpp:185
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr "ДВА ПОЛЮСА"

#: kstars_i18n.cpp:186
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "ЛЕВ"

#: kstars_i18n.cpp:187
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr "ДВЕ ЧЕЛЮСТИ"

#: kstars_i18n.cpp:188
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "САХ"

#: kstars_i18n.cpp:189
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr "ПТИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:190
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "СЕК"

#: kstars_i18n.cpp:191
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "ТРЕУГОЛЬНИК"

#: kstars_i18n.cpp:192
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr "ПАРОМ"

#: kstars_i18n.cpp:194
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr "КРОКОДИЛ"

#: kstars_i18n.cpp:195
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr "СЕЛКИС"

#: kstars_i18n.cpp:196
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr "НОС"

#: kstars_i18n.cpp:197
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "ГОР"

#: kstars_i18n.cpp:198
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr "ОВЧАРНЯ"

#: kstars_i18n.cpp:199
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr "ГИГАНТ"

#: kstars_i18n.cpp:200
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr "ГИППОПОТАМ"

#: kstars_i18n.cpp:201
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr "ЛОКОН"

#: kstars_i18n.cpp:202
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr "ПАРА ЗВЕЗД"

#: kstars_i18n.cpp:203
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr "РЫБА ХАНУВИ"

#: kstars_i18n.cpp:205
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr "ЧЕЛЮСТЬ"

#: kstars_i18n.cpp:206
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr "ШВАРТОВАЯ ТУМБА"

#: kstars_i18n.cpp:207
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr "КЕНЕМЕТ"

#: kstars_i18n.cpp:208
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr "ЧЕМАТЫ"

#: kstars_i18n.cpp:209
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr "ВАТИ БЕКЕТЫ"

#: kstars_i18n.cpp:210
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr "ОВЦА"

#: kstars_i18n.cpp:211
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr "ЗВЕЗДЫ ИЗ ВОДЫ"

#: kstars_i18n.cpp:212
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "Эскимосов"

#: kstars_i18n.cpp:213
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr "ДВА СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧА"

#: kstars_i18n.cpp:214
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr "ДВОЕ РАСПОЛОЖЕННЫХ ДАЛЕКО ДРУГ ОТ ДРУГА"

#: kstars_i18n.cpp:215
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr "СОБАКИ"

#: kstars_i18n.cpp:216
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr "КЛЮЧИЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:217
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr "ТОРШЕР"

#: kstars_i18n.cpp:218
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "КАРИБУ"

#: kstars_i18n.cpp:219
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr "ДВОЕ ДРУГ ПРОТИВ ДРУГА"

#: kstars_i18n.cpp:220
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr "ГРУДИНА"

#: kstars_i18n.cpp:221
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr "БЕГУНЫ"

#: kstars_i18n.cpp:222
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr "СОСУД С ЖИРОМ"

#: kstars_i18n.cpp:223
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr "ТОТ, ЧТО СЗАДИ"

#: kstars_i18n.cpp:224
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "Корейская"

#: kstars_i18n.cpp:225
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr "СВЯЩЕННЫЙ КОТЕЛ"

#: kstars_i18n.cpp:226
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr "ФЕРМА СТОЛИЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:227
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr "ДОСТОИНСТВО КОРОЛЯ"

#: kstars_i18n.cpp:228
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr "НОМИНАЦИЯ"

#: kstars_i18n.cpp:229
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЕ ВРАТА"

#: kstars_i18n.cpp:230
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr "РАВЕНСТВО"

#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr "ПОМОЩНИК"

#: kstars_i18n.cpp:233
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr "ПОЗИЦИЯ СВЯЩЕННОГО КОРОЛЯ"

#: kstars_i18n.cpp:234
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr "ШЕЯ ДРАКОНА"

#: kstars_i18n.cpp:235
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr "ОБЕЗГЛАВЛИВАНИЕ"

#: kstars_i18n.cpp:236
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr "СУДЬЯ"

#: kstars_i18n.cpp:237
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr "РАЗВЕВАЮЩИЙСЯ ФЛАГ"

#: kstars_i18n.cpp:238
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНОЕ КОПЬЕ"

#: kstars_i18n.cpp:239
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr "МЕСТО ДЛЯ ДОЛГОЛЕТИЯ"

#: kstars_i18n.cpp:240
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr "ВЕСЛО ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЯ"

#: kstars_i18n.cpp:241
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНОЕ МОЛОКО"

#: kstars_i18n.cpp:242
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr "ДОМ КОРОЛЕВЫ"

#: kstars_i18n.cpp:243
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr "ДРЕВНЯЯ КОЛЕСНИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:244
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr "ПОВОЗКА ДЛЯ КОРОЛЯ"

#: kstars_i18n.cpp:245
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr "ГЕНЕРАЛ КАВАЛЕРИИ"

#: kstars_i18n.cpp:246
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr "КАВАЛЕРИЯ ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:247
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr "ГЕНЕРАЛ МОБИЛЬНЫХ ВОЙСК"

#: kstars_i18n.cpp:248
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "ВОСТОЧНАЯ ДОРОГА"

#: kstars_i18n.cpp:249
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr "ЗАДВИЖКА ВОРОТ"

#: kstars_i18n.cpp:250
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr "ДВЕРНОЙ ЗАМОК И КЛЮЧ"

#: kstars_i18n.cpp:251
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr "НАКАЗАНИЕ"

#: kstars_i18n.cpp:252
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr "КОРОЛЕВСКИЙ ХОЛЛ"

#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "ГОФМЕЙСТЕР"

#: kstars_i18n.cpp:254
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr "СОЛНЦЕ"

#: kstars_i18n.cpp:255
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr "ЗАПАДНАЯ ДОРОГА"

#: kstars_i18n.cpp:256
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr "МЕСТО ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:257
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr "ПЯТЬ СОЛДАТ"

#: kstars_i18n.cpp:258
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ РЕКА"

#: kstars_i18n.cpp:259
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr "МОЛИТВА О ПОТОМСТВЕ"

#: kstars_i18n.cpp:260
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr "РЫБА"

#: kstars_i18n.cpp:261
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "ПРЕДСКАЗАНИЕ"

#: kstars_i18n.cpp:262
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr "ДВОР ДЛЯ ИМПЕРАТРИЦ"

#: kstars_i18n.cpp:263
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr "СВЯЩЕННЫЙ ДВОРЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:264
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr "ВЕЯЛКА"

#: kstars_i18n.cpp:265
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr "ВНЕШНИЙ ПЕСТИК"

#: kstars_i18n.cpp:266
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr "ЧЕШУЯ"

#: kstars_i18n.cpp:267
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr "ГЛАВА ГОРОДА"

#: kstars_i18n.cpp:268
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr "СТРОЙКА"

#: kstars_i18n.cpp:269
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ КУРИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:270
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ АЛТАРЬ"

#: kstars_i18n.cpp:272
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr "СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЕ НАЦИИ"

#: kstars_i18n.cpp:273
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr "СТАРЫЙ ФЕРМЕР"

#: kstars_i18n.cpp:274
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr "КУСАЧАЯ ЧЕРЕПАХА"

#: kstars_i18n.cpp:275
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr "ДОРОГА ДЛЯ ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:276
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr "ТКАЧ"

#: kstars_i18n.cpp:277
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr "РЕКА, ПРИЛЕГАЮЩАЯ К БАШНЕ"

#: kstars_i18n.cpp:279
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr "РЕЧНОЙ ГРЕБЕНЬ"

#: kstars_i18n.cpp:280
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ БАРАБАННАЯ ПАЛОЧКА"

#: kstars_i18n.cpp:282
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr "ЧЕЛОВЕК, ВЕДУЩИЙ КОРОВУ"

#: kstars_i18n.cpp:283
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr "РАСКИНУВШАЯСЯ НАСЫПЬ"

#: kstars_i18n.cpp:284
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr "КОРЗИНА ДЛЯ ШЕЛКОПРЯДА"

#: kstars_i18n.cpp:285
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ДЛЯ ТАЧКИ"

#: kstars_i18n.cpp:286
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ ПАРОМ"

#: kstars_i18n.cpp:287
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr "ФРУКТ"

#: kstars_i18n.cpp:288
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "ЗЕРНО"

#: kstars_i18n.cpp:289
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ДЛЯ ДАМЫ"

#: kstars_i18n.cpp:290
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr "ПРИДВОРНАЯ ДАМА"

#: kstars_i18n.cpp:291
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr "ОШИБКА СУДЬИ"

#: kstars_i18n.cpp:292
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr "ПОПРАВИТЬ ОШИБКУ"

#: kstars_i18n.cpp:293
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "ДАРОВАТЬ ЖИЗНЬ"

#: kstars_i18n.cpp:294
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "НАКАЗАТЬ"

#: kstars_i18n.cpp:295
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr "ПУСТОЙ ДОМ"

#: kstars_i18n.cpp:296
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr "ПЛАЧ"

#: kstars_i18n.cpp:297
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr "ВСХЛИПЫВАНИЕ"

#: kstars_i18n.cpp:298
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr "ЗАМОК С ВАЛОМ"

#: kstars_i18n.cpp:299
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr "КРЮЧОК ДЛЯ ПЛАТЬЯ"

#: kstars_i18n.cpp:300
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr "КОНЮХ"

#: kstars_i18n.cpp:301
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "ВОЗНИЧИЙ"

#: kstars_i18n.cpp:302
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr "ЧЕЛОВЕК"

#: kstars_i18n.cpp:303
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr "ВНУТРЕННИЙ ПЕСТИК"

#: kstars_i18n.cpp:305
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ СКЛАД"

#: kstars_i18n.cpp:306
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr "ГРОБНИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:307
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr "ПОКРЫТИЕ ДОМА"

#: kstars_i18n.cpp:308
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr "СЛОМАННАЯ СТУПКА"

#: kstars_i18n.cpp:309
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr "КАРАБКАЮЩАЯСЯ ЗМЕЯ"

#: kstars_i18n.cpp:310
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr "ДВОРЕЦ ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:311
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr "ОБОСОБЛЕННЫЙ ДВОРЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:312
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr "ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПОСТАВЩИК"

#: kstars_i18n.cpp:313
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr "МОЛНИЯ"

#: kstars_i18n.cpp:314
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr "КРЕПОСТНОЙ ВАЛ"

#: kstars_i18n.cpp:315
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЕ СОЛДАТЫ"

#: kstars_i18n.cpp:316
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr "ДЕРЕВНЯ ДЛЯ ПАТРУЛЯ"

#: kstars_i18n.cpp:317
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ СЕТЬ"

#: kstars_i18n.cpp:318
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ КОНЮШНЯ"

#: kstars_i18n.cpp:319
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr "ВОСТОЧНАЯ СТЕНА"

#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr "ГРАЖДАНСКИЙ ИНЖЕНЕР"

#: kstars_i18n.cpp:321
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr "УДАР МОЛНИИ"

#: kstars_i18n.cpp:322
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr "ОБЛАКА И ДОЖДЬ"

#: kstars_i18n.cpp:323
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr "ШОССЕ"

#: kstars_i18n.cpp:324
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr "КНУТ"

#: kstars_i18n.cpp:325
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ДЛЯ КОЛЕСНИЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:326
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr "ОБХОДНОЙ ПУТЬ"

#: kstars_i18n.cpp:327
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr "ОРУЖЕЙНАЯ"

#: kstars_i18n.cpp:328
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr "ЮЖНЫЕ ВРАТА ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:329
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr "ВНЕШНИЙ РАЗВОРАЧИВАЮЩИЙСЯ ЭКРАН"

#: kstars_i18n.cpp:330
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ ТУАЛЕТ"

#: kstars_i18n.cpp:331
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr "АРХИТЕКТОР"

#: kstars_i18n.cpp:332
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr "ИМПЕРАТОР"

#: kstars_i18n.cpp:333
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr "СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ"

#: kstars_i18n.cpp:334
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr "ЛЕВЫЙ ВЯЗ"

#: kstars_i18n.cpp:335
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr "ПРАВЫЙ ВЯЗ"

#: kstars_i18n.cpp:336
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ АМБАР"

#: kstars_i18n.cpp:337
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr "СТОГ ЗЛАКОВ"

#: kstars_i18n.cpp:338
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ КОРАБЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr "ЗАПАС ВОДЫ"

#: kstars_i18n.cpp:341
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr "КУЧА ТРУПОВ"

#: kstars_i18n.cpp:342
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr "ЖИВОТ ТИГРА"

#: kstars_i18n.cpp:343
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr "СТОГ ПШЕНА ДЛЯ РЕЛИГИОЗНОЙ СЛУЖБЫ"

#: kstars_i18n.cpp:344
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr "АМБАР ДЛЯ ЗЛАКОВ"

#: kstars_i18n.cpp:345
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr "БРУСОК"

#: kstars_i18n.cpp:347
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ ШАМАН"

#: kstars_i18n.cpp:348
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr "УХО И ГЛАЗ"

#: kstars_i18n.cpp:349
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "ЛУНА"

#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ ХОЛМ"

#: kstars_i18n.cpp:351
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ ЗАГОВОР"

#: kstars_i18n.cpp:352
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr "КОРМ"

#: kstars_i18n.cpp:354
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr "ГАРАЖ ДЛЯ КОЛЕСНИЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:355
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr "ПРУД ДЛЯ РЫБЫ"

#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr "КОЛОННА"

#: kstars_i18n.cpp:359
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ ЛУЖА"

#: kstars_i18n.cpp:360
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "КОРОЛИ"

#: kstars_i18n.cpp:361
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ ШЛЮЗ"

#: kstars_i18n.cpp:362
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr "ФЛАГЕ СААМА"

#: kstars_i18n.cpp:363
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ ДЕРЕВНЯ"

#: kstars_i18n.cpp:364
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ БЕЛЬВЕДЕР"

#: kstars_i18n.cpp:365
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr "ГЕНЕРАЛ ГРАНИЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:366
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНОЕ ТОРЖЕСТВО"

#: kstars_i18n.cpp:367
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr "ФЛАГ ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:368
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr "ДЕВЯТАЯ ТЕРРИТОРИЯ"

#: kstars_i18n.cpp:369
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ САД"

#: kstars_i18n.cpp:370
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr "УСТАНОВЛЕННЫЙ ФЛАГ"

#: kstars_i18n.cpp:371
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr "ПРЕДВЕЩАТЬ БЕДСТВИЕ"

#: kstars_i18n.cpp:372
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr "ТРИ РАЗВЕДЧИКА"

#: kstars_i18n.cpp:373
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr "СААМ"

#: kstars_i18n.cpp:374
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr "ЭКСПЕДИЦИОННАЯ СИЛА"

#: kstars_i18n.cpp:375
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr "РОДНИК ДЛЯ ВОЕННЫХ"

#: kstars_i18n.cpp:376
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr "РОДНИК ДЖЕЙД"

#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr "СВЕРТЫВАЮЩИЙСЯ ЭКРАН"

#: kstars_i18n.cpp:379
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr "СТРЕЛА"

#: kstars_i18n.cpp:380
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr "СВАЛЕННЫЙ КУСТАРНИК"

#: kstars_i18n.cpp:382
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr "СЕВЕРНАЯ РЕКА"

#: kstars_i18n.cpp:383
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr "ПЯТЬ ЛОРДОВ"

#: kstars_i18n.cpp:384
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr "НЕБЕСНОЕ ВИННОЕ СТЕКЛО"

#: kstars_i18n.cpp:385
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr "ВОСТОЧНЫЙ РОДНИК"

#: kstars_i18n.cpp:386
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr "КОНТРОЛЬ НАВОДНЕНИЙ"

#: kstars_i18n.cpp:387
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr "БАЛАНС ВОДЫ"

#: kstars_i18n.cpp:388
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr "ЧЕТВЕРТЫЙ ДУХ РЕКИ"

#: kstars_i18n.cpp:389
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr "ЮЖНАЯ РЕКА"

#: kstars_i18n.cpp:390
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr "ДВОЙНЫЕ ВРАТА"

#: kstars_i18n.cpp:391
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr "ЛУК"

#: kstars_i18n.cpp:392
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr "ВОЛЧЬЯ ЗВЕЗДА"

#: kstars_i18n.cpp:393
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr "ДИКИЕ КУРИЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:394
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr "АРМЕЙСКИЙ РЫНОК"

#: kstars_i18n.cpp:395
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr "ВНУКИ"

#: kstars_i18n.cpp:396
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr "СЫН"

#: kstars_i18n.cpp:397
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr "ВЗРОСЛЫЙ"

#: kstars_i18n.cpp:398
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "СТАРИК"

#: kstars_i18n.cpp:399
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr "БУЙ"

#: kstars_i18n.cpp:400
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНОЕ ОКО"

#: kstars_i18n.cpp:401
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr "КУЧА МЕРТВЫХ"

#: kstars_i18n.cpp:402
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr "ЗЕЛЕНАЯ ГРЯДА ГОД"

#: kstars_i18n.cpp:403
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr "ВНЕШНЯЯ КУХНЯ"

#: kstars_i18n.cpp:404
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ ПЕС"

#: kstars_i18n.cpp:405
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr "ДУХ ГУРЬОНГА"

#: kstars_i18n.cpp:406
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr "ФЛАГ НАДЗИРАТЕЛЯ ВИНА"

#: kstars_i18n.cpp:407
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr "КУХОННЫЙ НАДЗИРАТЕЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:408
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr "СПРАВЕДЛИВОСТЬ И РАВЕНСТВО"

#: kstars_i18n.cpp:409
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr "ИМПЕРАТОР ХЕОНВОН"

#: kstars_i18n.cpp:410
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ СТОЛИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:411
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr "ГЛАВНЫЙ ПО ФЕРМЕРСТВУ"

#: kstars_i18n.cpp:412
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ГРОБНИЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:413
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ ГРОБНИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:414
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr "КРЫЛО КРАСНОЙ ПТИЦЫ"

#: kstars_i18n.cpp:415
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr "ВОСТОЧНОЕ ГОНЧАРНОЕ ДЕЛО"

#: kstars_i18n.cpp:416
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr "КОЛЕСНИЦА ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:417
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr "ПЕСОК ДЛЯ ЖИЗНИ"

#: kstars_i18n.cpp:418
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr "ПРОХОД ДЛЯ СОЛДАТ"

#: kstars_i18n.cpp:420
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr "РЫЦАРЬ-СТРАЖ"

#: kstars_i18n.cpp:422
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr "ПЯТЬ ФЕОДАЛЬНЫХ ЛОРДОВ"

#: kstars_i18n.cpp:423
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr "САНГДЖИН"

#: kstars_i18n.cpp:424
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr "НИЗКАЯ ОГРАДА"

#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr "ВЫСОКАЯ ОГРАДА"

#: kstars_i18n.cpp:427
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr "ДЕВЯТЬ ЛОРДОВ"

#: kstars_i18n.cpp:428
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr "ПОМЕТ ТИГРА"

#: kstars_i18n.cpp:429
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr "НАСЛЕДНИК ПРЕСТОЛА"

#: kstars_i18n.cpp:431
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr "ПЯТЬ ИМПЕРАТОРОВ"

#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr "ТРИ МИНИСТРА"

#: kstars_i18n.cpp:434
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ АУДИЕНЦИИ"

#: kstars_i18n.cpp:435
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr "ПЕЧАЛЬНЫЙ ФРОНТ"

#: kstars_i18n.cpp:436
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "ОБСЕРВАТОРИЯ"

#: kstars_i18n.cpp:437
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr "ЖЕНЩИНА-НАДЗИРАТЕЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:438
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr "ЗОНА ШИРОКОГО ПОСЕЛЕНИЯ"

#: kstars_i18n.cpp:439
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr "ВОСЕМЬ ЗЛАКОВ"

#: kstars_i18n.cpp:440
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr "СТРАЖ ПРОДВИЖЕНИЯ"

#: kstars_i18n.cpp:445
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr "ДОБРОДЕТЕЛЬ"

#: kstars_i18n.cpp:446
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr "БОГ ВОЙНЫ ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:447
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr "БОГ ПОГОДЫ ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:448
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr "ВНУТРЕННЯЯ КУХНЯ"

#: kstars_i18n.cpp:449
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr "ВЗМАХ ФЛАГА"

#: kstars_i18n.cpp:450
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr "МИНИСТР"

#: kstars_i18n.cpp:451
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr "ГЕНЕРАЛ И МИНИСТР"

#: kstars_i18n.cpp:452
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ ТЮРЬМА"

#: kstars_i18n.cpp:453
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr "ШЕСТЬ ДЕПАРТАМЕНТОВ"

#: kstars_i18n.cpp:454
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ЛЕСТНИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:455
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНОЕ КОПЬЕ"

#: kstars_i18n.cpp:456
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr "УКРЫТИЕ ДЛЯ ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:457
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr "МЕСТО ДЛЯ ПЯТОГО ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:458
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "ГОДЫ"

#: kstars_i18n.cpp:459
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ КУХНЯ"

#: kstars_i18n.cpp:460
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr "СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС"

#: kstars_i18n.cpp:461
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr "ОБМОТАННЫЙ ДОМИК"

#: kstars_i18n.cpp:462
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr "МОСТ ИЗ ОДНОГО БРЕВНА"

#: kstars_i18n.cpp:463
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr "ВЕЛИКИЙ ИМПЕРАТОР"

#: kstars_i18n.cpp:464
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ЗА МНЕНИЕМ"

#: kstars_i18n.cpp:465
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНАЯ КОЛОННА"

#: kstars_i18n.cpp:466
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr "СЕКРЕТАРЬ"

#: kstars_i18n.cpp:467
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr "СЛУЖАНКА"

#: kstars_i18n.cpp:468
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr "ПАРТА ЖЕНЩИНЫ"

#: kstars_i18n.cpp:469
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr "СУДЕЙСКАЯ ТЮРЬМА"

#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr "ПУРПУРНАЯ ОГРАДА"

#: kstars_i18n.cpp:472
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr "НЕБЕСНЫЙ ПОРЯДОК"

#: kstars_i18n.cpp:473
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr "СЕМЬ МИНИСТРОВ"

#: kstars_i18n.cpp:474
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr "НИТОЧНАЯ СОЛОМА"

#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr "РЫНОЧНАЯ ОГРАДА"

#: kstars_i18n.cpp:477
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr "ФЕОДАЛЬНЫЙ ЛОРД"

#: kstars_i18n.cpp:478
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr "КРЕСЛО ДЛЯ ИМПЕРАТОРА"

#: kstars_i18n.cpp:479
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr "КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ"

#: kstars_i18n.cpp:480
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr "ГЛАВА СЕМЬИ"

#: kstars_i18n.cpp:481
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr "ЗАПИСЬ СЕМЬИ"

#: kstars_i18n.cpp:482
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ЗА СЕМЬЕЙ"

#: kstars_i18n.cpp:483
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr "БАШНЯ НА РЫНКЕ"

#: kstars_i18n.cpp:484
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr "МЕРИЛО ДЛЯ ЗЛАКОВ"

#: kstars_i18n.cpp:485
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr "СОГЛАШЕНИЕ ОБ ИЗМЕРЕНИИ ЗЛАКОВ"

#: kstars_i18n.cpp:486
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr "СКОПЕЦ"

#: kstars_i18n.cpp:487
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ЗА КОЛЕСНИЦАМИ"

#: kstars_i18n.cpp:488
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr "РАВНАЯ МЕРКА"

#: kstars_i18n.cpp:489
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr "СКОТОБОЙНЯ"

#: kstars_i18n.cpp:490
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ЗА УКРАШЕНИЕМ"

#: kstars_i18n.cpp:491
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr "КОРОЛЕВСКИЙ"

#: kstars_i18n.cpp:492
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "ЛОРД"

#: kstars_i18n.cpp:493
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr "ЛЕВЫЙ ПАЛАЧ"

#: kstars_i18n.cpp:494
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr "ПРАВЫЙ ПАЛАЧ"

#: kstars_i18n.cpp:495
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr "ПЕРЕКЛАДИНА ДЛЯ ДЕВОЧКИ"

#: kstars_i18n.cpp:496
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr "НАНИЗЫВАЯ МОНЕТЫ"

#: kstars_i18n.cpp:497
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "Лакота"

#: kstars_i18n.cpp:498
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "РУКА"

#: kstars_i18n.cpp:499
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "ЗМЕЯ"

#: kstars_i18n.cpp:500
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "ОЧАГ"

#: kstars_i18n.cpp:502
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr "ГОНОЧНАЯ ТРАССА"

#: kstars_i18n.cpp:503
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "ЖИВОТНОЕ"

#: kstars_i18n.cpp:504
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "ЛОСЬ"

#: kstars_i18n.cpp:505
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "СЕМЬ ЮНЫХ ДЕВ"

#: kstars_i18n.cpp:506
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr "ЗАСОХШАЯ ИВА"

#: kstars_i18n.cpp:507
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr "САЛАМАНДРА"

#: kstars_i18n.cpp:508
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "ЧЕРЕПАХА"

#: kstars_i18n.cpp:509
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr "ГРОМОВАЯ ПТИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:510
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr "МЕДВЕЖЬЯ БЕРЛОГА"

#: kstars_i18n.cpp:511
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "Маори"

#: kstars_i18n.cpp:512
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr "ТАКИ-О-АУТАХИ"

#: kstars_i18n.cpp:513
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr "ТЕ ТАУРА-О-ТЕ-ВАКА-О-ТАМАРЕРЕТИ"

#: kstars_i18n.cpp:514
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "ТАУ-ТОРО"

#: kstars_i18n.cpp:515
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr "ВЕЛИКАЯ ЛОДКА ТАМА РЕРЕТИ"

#: kstars_i18n.cpp:516
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr "МАТАКАРЕХУ"

#: kstars_i18n.cpp:517
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "Наваро"

#: kstars_i18n.cpp:518
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr "ЧЕЛОВЕК С РАЗДВИНУТЫМИ НОГАМИ"

#: kstars_i18n.cpp:519
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr "ЯЩЕРИЦА"

#: kstars_i18n.cpp:520
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr "ПЛЕЯДЫ"

#: kstars_i18n.cpp:521
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr "ПЕРВЫЙ БОЛЬШОЙ"

#: kstars_i18n.cpp:522
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr "КРОЛИЧЬИ СЛЕДЫ"

#: kstars_i18n.cpp:523
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr "ПЕРВЫЙ ТОНКИЙ"

#: kstars_i18n.cpp:524
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "Скандинавская"

#: kstars_i18n.cpp:525
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr "ПАЛЕЦ ОРВАНДИЛА"

#: kstars_i18n.cpp:526
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr "ВОЛЧЬЯ ПАСТЬ"

#: kstars_i18n.cpp:527
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr "РЫБАК"

#: kstars_i18n.cpp:528
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr "ПОВОЗКА ЖЕНЩИНЫ"

#: kstars_i18n.cpp:529
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr "ПОВОЗКА МУЖЧИНЫ"

#: kstars_i18n.cpp:530
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr "АЗАРСКОЕ ПОЛЕ БИТВЫ"

#: kstars_i18n.cpp:531
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "Полинезийская"

#: kstars_i18n.cpp:532
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr "КОВШ"

#: kstars_i18n.cpp:533
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr "КОЛЫБЕЛЬ ДЛЯ КОШКИ"

#: kstars_i18n.cpp:534
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr "ГОЛОС РАДОСТИ"

#: kstars_i18n.cpp:535
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr "СЕМЕРКА"

#: kstars_i18n.cpp:536
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr "КРЮЧОК МАУРИ"

#: kstars_i18n.cpp:537
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr "ТРЕУГОЛЬНИК ШТУРМАНА"

#: kstars_i18n.cpp:538
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr "КОРШУН КАВЕЛО"

#: kstars_i18n.cpp:539
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr "ПТИЦА-ФРЕГАТ"

#: kstars_i18n.cpp:540
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr "ЛЕЛЕЯННЫЙ ЛУНОЙ"

#: kstars_i18n.cpp:541
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "ДЕЛЬФИН"

#: kstars_i18n.cpp:542
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr "Тупи-гуарани"

#: kstars_i18n.cpp:543
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr "НАНДУ (ГУИРА-НАНДУ)"

#: kstars_i18n.cpp:544
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr "СТАРИК (ТУИВАЕ)"

#: kstars_i18n.cpp:545
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr "СЕВЕРНЫЙ ТАПИР (ТАПИИ)"

#: kstars_i18n.cpp:546
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "ОЛЕНЬ"

#: kstars_i18n.cpp:547
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr "ЖОЙКЕШУ"

#: kstars_i18n.cpp:548
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr "ПЧЕЛИНОЕ ГНЕЗДО (ЭЙКСУ)"

#: kstars_i18n.cpp:549
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr "СТЕНАНИЯ ТАПИРА (ТАПИИ РЕЙНХАЙКЕ)"

#: kstars_i18n.cpp:550
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Европейская"

#: kstars_i18n.cpp:551
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Китайская"

#: kstars_i18n.cpp:552
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Египетская"

#: kstars_i18n.cpp:553
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Эскимосов"

#: kstars_i18n.cpp:554
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"

#: kstars_i18n.cpp:555
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Лакота"

#: kstars_i18n.cpp:556
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Маори"

#: kstars_i18n.cpp:557
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Наваро"

#: kstars_i18n.cpp:558
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Скандинавская"

#: kstars_i18n.cpp:559
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Полинезийская"

#: kstars_i18n.cpp:560
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Тупи-гуарани"

#: kstars_i18n.cpp:561
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Канберра"

#: kstars_i18n.cpp:562
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Латам"

#: kstars_i18n.cpp:563
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"

#: kstars_i18n.cpp:564
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Александер-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:565
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Аннистон"

#: kstars_i18n.cpp:566
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Атмор"

#: kstars_i18n.cpp:567
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Оберн"

#: kstars_i18n.cpp:568
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Бирмингем"

#: kstars_i18n.cpp:569
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Дотан"

#: kstars_i18n.cpp:570
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Флорала"

#: kstars_i18n.cpp:571
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Флоренция"

#: kstars_i18n.cpp:572
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Форт-Пейн"

#: kstars_i18n.cpp:573
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Гадсден"

#: kstars_i18n.cpp:574
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Хантсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:575
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Ливингстон"

#: kstars_i18n.cpp:576
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Мэдисон"

#: kstars_i18n.cpp:577
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Меридианвилл"

#: kstars_i18n.cpp:578
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобил"

#: kstars_i18n.cpp:579
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Монтгомери"

#: kstars_i18n.cpp:580
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Маунтин-Брук"

#: kstars_i18n.cpp:581
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Опелика"

#: kstars_i18n.cpp:582
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Феникс Сити"

#: kstars_i18n.cpp:583
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Селма"

#: kstars_i18n.cpp:584
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Томасвилл"

#: kstars_i18n.cpp:585
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Тускалуса"

#: kstars_i18n.cpp:586
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Адах"

#: kstars_i18n.cpp:587
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Амблер"

#: kstars_i18n.cpp:588
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Амчитка"

#: kstars_i18n.cpp:589
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Анкоридж"

#: kstars_i18n.cpp:590
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "о. Аннет"

#: kstars_i18n.cpp:591
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Барроу"

#: kstars_i18n.cpp:592
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Бетел"

#: kstars_i18n.cpp:593
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Бетлс"

#: kstars_i18n.cpp:594
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Биг-Дельта"

#: kstars_i18n.cpp:595
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Биг-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:596
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Чигник"

#: kstars_i18n.cpp:597
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Серкл"

#: kstars_i18n.cpp:598
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Клир"

#: kstars_i18n.cpp:599
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Колд-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:600
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Кордова"

#: kstars_i18n.cpp:601
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Дедхорс"

#: kstars_i18n.cpp:602
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Делта-Джанкшен"

#: kstars_i18n.cpp:603
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Денали, национальный парк"

#: kstars_i18n.cpp:604
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Датч-Харбор"

#: kstars_i18n.cpp:605
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Игл"

#: kstars_i18n.cpp:606
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Игл-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:607
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Фэрбенкс"

#: kstars_i18n.cpp:608
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Форт-Грили"

#: kstars_i18n.cpp:609
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Форт Ричардсон"

#: kstars_i18n.cpp:610
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Форт-Юкон"

#: kstars_i18n.cpp:611
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Галена"

#: kstars_i18n.cpp:612
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Галкана"

#: kstars_i18n.cpp:613
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Хайнс"

#: kstars_i18n.cpp:614
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Гомер"

#: kstars_i18n.cpp:615
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Хупер-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:616
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Джуно"

#: kstars_i18n.cpp:617
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Кенай"

#: kstars_i18n.cpp:618
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Кетчикан"

#: kstars_i18n.cpp:619
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "Кинг-Салмон"

#: kstars_i18n.cpp:620
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Кадьяк"

#: kstars_i18n.cpp:621
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Коцебу"

#: kstars_i18n.cpp:622
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "Мак-Грат"

#: kstars_i18n.cpp:623
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Ненана"

#: kstars_i18n.cpp:624
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Ном"

#: kstars_i18n.cpp:625
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Нортуэй"

#: kstars_i18n.cpp:626
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Палмер"

#: kstars_i18n.cpp:627
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Петербург"

#: kstars_i18n.cpp:628
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Пойнт-Хоп"

#: kstars_i18n.cpp:629
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Прадхоу-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:630
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Раби"

#: kstars_i18n.cpp:631
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Сьюард"

#: kstars_i18n.cpp:632
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Шемя"

#: kstars_i18n.cpp:633
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Шангнак"

#: kstars_i18n.cpp:634
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Ситка"

#: kstars_i18n.cpp:635
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Спенард"

#: kstars_i18n.cpp:636
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Уналашка"

#: kstars_i18n.cpp:637
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Валдез"

#: kstars_i18n.cpp:638
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Якутэт"

#: kstars_i18n.cpp:639
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Эйрдри"

#: kstars_i18n.cpp:640
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Анзак"

#: kstars_i18n.cpp:641
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Атабаска"

#: kstars_i18n.cpp:642
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Банф"

#: kstars_i18n.cpp:643
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Биверлодж"

#: kstars_i18n.cpp:644
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Боннивилл"

#: kstars_i18n.cpp:645
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Брукс"

#: kstars_i18n.cpp:646
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Кадомин"

#: kstars_i18n.cpp:647
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Кадотт-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:648
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Калгари"

#: kstars_i18n.cpp:649
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Каллинг-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:650
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Кавендиш"

#: kstars_i18n.cpp:651
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Чард"

#: kstars_i18n.cpp:652
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Кларешем"

#: kstars_i18n.cpp:653
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Колд-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:654
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Конзорт"

#: kstars_i18n.cpp:655
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Коронейшен"

#: kstars_i18n.cpp:656
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Кроуснест-Пасс"

#: kstars_i18n.cpp:657
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Дедвуд"

#: kstars_i18n.cpp:658
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr "Деммитт"

#: kstars_i18n.cpp:659
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "Дрейтон-Валлей"

#: kstars_i18n.cpp:660
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Драмеллер"

#: kstars_i18n.cpp:661
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Эдмонтон"

#: kstars_i18n.cpp:662
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Эдсон"

#: kstars_i18n.cpp:663
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Фэрвью"

#: kstars_i18n.cpp:664
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Форт-МакМюррей"

#: kstars_i18n.cpp:665
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Форт-Саскачеван"

#: kstars_i18n.cpp:666
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Фокс-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:667
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Гост-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:668
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Гифт-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:669
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Гранде-Каш"

#: kstars_i18n.cpp:670
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Гранде-Прейри"

#: kstars_i18n.cpp:671
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Груард"

#: kstars_i18n.cpp:672
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Ханна"

#: kstars_i18n.cpp:673
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr "Хед-Смошед-Ин Буффало Джамп"

#: kstars_i18n.cpp:674
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "Хай-Прейри"

#: kstars_i18n.cpp:675
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "Хай-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:676
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr "Иннисфейл"

#: kstars_i18n.cpp:677
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Джаспер"

#: kstars_i18n.cpp:678
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Кикино"

#: kstars_i18n.cpp:679
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Лак-Ла-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:680
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Лейк-Луиз"

#: kstars_i18n.cpp:681
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Летбридж"

#: kstars_i18n.cpp:682
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Линдберг"

#: kstars_i18n.cpp:683
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Маннинг"

#: kstars_i18n.cpp:684
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Маниберрис"

#: kstars_i18n.cpp:685
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Мариана-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:686
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "Мак-Леннан"

#: kstars_i18n.cpp:687
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Медисин-Хат"

#: kstars_i18n.cpp:688
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Милк-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:689
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Нордегг"

#: kstars_i18n.cpp:690
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Олдс"

#: kstars_i18n.cpp:691
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Ойен"

#: kstars_i18n.cpp:692
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Пис-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:693
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Провост"

#: kstars_i18n.cpp:694
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Ред-Дир"

#: kstars_i18n.cpp:695
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Роки-Маунтин"

#: kstars_i18n.cpp:696
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Слейв-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:697
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Смоки-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:698
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Спирит-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:699
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Стетлер"

#: kstars_i18n.cpp:700
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "Сент-Пол"

#: kstars_i18n.cpp:701
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Суон-Хиллз"

#: kstars_i18n.cpp:702
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Табер"

#: kstars_i18n.cpp:703
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Ту-Хиллз"

#: kstars_i18n.cpp:704
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Валливью"

#: kstars_i18n.cpp:705
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Вегревилл"

#: kstars_i18n.cpp:706
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermillion"
msgstr "Вермиллион"

#: kstars_i18n.cpp:707
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Вилна"

#: kstars_i18n.cpp:708
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Уэйнрайт"

#: kstars_i18n.cpp:709
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Уондеринг-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:710
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Уэстлок"

#: kstars_i18n.cpp:711
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr "Уэтаскивин"

#: kstars_i18n.cpp:712
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Уайткорт"

#: kstars_i18n.cpp:713
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Уорсли"

#: kstars_i18n.cpp:714
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Алжир"

#: kstars_i18n.cpp:715
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Аннаба"

#: kstars_i18n.cpp:716
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Гардая"

#: kstars_i18n.cpp:717
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "Хасси-Мессауд"

#: kstars_i18n.cpp:718
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Оран"

#: kstars_i18n.cpp:719
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Кустантина"

#: kstars_i18n.cpp:720
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Сатиф"

#: kstars_i18n.cpp:721
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Таманрассет"

#: kstars_i18n.cpp:722
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Тиндуф"

#: kstars_i18n.cpp:723
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Тлемсен"

#: kstars_i18n.cpp:724
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "От-провансская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:725
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Канны"

#: kstars_i18n.cpp:726
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Ницца"

#: kstars_i18n.cpp:727
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Плато-де-Калерн (обсерватория)"

#: kstars_i18n.cpp:728
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Хайдарабад"

#: kstars_i18n.cpp:729
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Уамбо"

#: kstars_i18n.cpp:730
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"

#: kstars_i18n.cpp:731
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Луэна"

#: kstars_i18n.cpp:732
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Менонге"

#: kstars_i18n.cpp:733
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Намибе"

#: kstars_i18n.cpp:734
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Сойо"

#: kstars_i18n.cpp:735
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Эребус"

#: kstars_i18n.cpp:736
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "Сент-Джонс"

#: kstars_i18n.cpp:737
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буэнос-Айрес"

#: kstars_i18n.cpp:738
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Ахо"

#: kstars_i18n.cpp:739
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Аш-Форк"

#: kstars_i18n.cpp:740
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Каса-Гранде"

#: kstars_i18n.cpp:741
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Кейв-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:742
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "Эль-Мираж"

#: kstars_i18n.cpp:743
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Флагстафф"

#: kstars_i18n.cpp:744
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Обсерватория им. Фреда Лоуренса Уипла"

#: kstars_i18n.cpp:745
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Хила-Бенд"

#: kstars_i18n.cpp:746
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Глендейл"

#: kstars_i18n.cpp:747
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Холбрук"

#: kstars_i18n.cpp:748
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Кингман"

#: kstars_i18n.cpp:749
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Национальная обсерватория Китт-Пик"

#: kstars_i18n.cpp:750
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Обсерватория Лоуэлла"

#: kstars_i18n.cpp:751
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "Макнари"

#: kstars_i18n.cpp:752
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Меса"

#: kstars_i18n.cpp:753
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Моенкопи"

#: kstars_i18n.cpp:754
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Обсерватория на горе Грейам"

#: kstars_i18n.cpp:755
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Маунт-Леммонская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:756
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Ногалес"

#: kstars_i18n.cpp:757
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Финикс"

#: kstars_i18n.cpp:758
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Прескотт"

#: kstars_i18n.cpp:759
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Сандерс"

#: kstars_i18n.cpp:760
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Скоттсдейл"

#: kstars_i18n.cpp:761
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Темп"

#: kstars_i18n.cpp:762
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Томбстон"

#: kstars_i18n.cpp:763
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Тусон"

#: kstars_i18n.cpp:764
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Уикенберг"

#: kstars_i18n.cpp:765
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Уиллкокс"

#: kstars_i18n.cpp:766
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Юма"

#: kstars_i18n.cpp:767
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Аркадельфия"

#: kstars_i18n.cpp:768
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Огаста"

#: kstars_i18n.cpp:769
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Бентон"

#: kstars_i18n.cpp:770
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Конуэй"

#: kstars_i18n.cpp:771
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "Эль Дорадо"

#: kstars_i18n.cpp:772
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Эудора"

#: kstars_i18n.cpp:773
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Фейетвилл"

#: kstars_i18n.cpp:774
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Форрест-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:775
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Форт-Смит"

#: kstars_i18n.cpp:776
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Гаррисон"

#: kstars_i18n.cpp:777
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Хот-Спрингс, национальный парк"

#: kstars_i18n.cpp:778
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Джексонвилл"

#: kstars_i18n.cpp:779
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Джонсборо"

#: kstars_i18n.cpp:780
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Лейк-Виллидж"

#: kstars_i18n.cpp:781
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Литл-Рок"

#: kstars_i18n.cpp:782
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Магнолиа"

#: kstars_i18n.cpp:783
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Мена"

#: kstars_i18n.cpp:784
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "Норт-Литл-Рок"

#: kstars_i18n.cpp:785
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Озарк"

#: kstars_i18n.cpp:786
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Пайн-Блафф"

#: kstars_i18n.cpp:787
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Роджерс"

#: kstars_i18n.cpp:788
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Спрингдейл"

#: kstars_i18n.cpp:789
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Тексаркана"

#: kstars_i18n.cpp:790
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "Вест-Мемфис"

#: kstars_i18n.cpp:791
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Бюракан"

#: kstars_i18n.cpp:792
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"

#: kstars_i18n.cpp:793
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Труа"

#: kstars_i18n.cpp:794
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "о. Рождества"

#: kstars_i18n.cpp:795
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Кокосовые острова"

#: kstars_i18n.cpp:796
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Кунабарабран"

#: kstars_i18n.cpp:797
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Кулгура"

#: kstars_i18n.cpp:798
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Молонгло"

#: kstars_i18n.cpp:799
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Маунт-Плезант"

#: kstars_i18n.cpp:800
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Маунт-Стромло"

#: kstars_i18n.cpp:801
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Паркс"

#: kstars_i18n.cpp:802
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Сайдинг-Спринг"

#: kstars_i18n.cpp:803
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Уппсала-Сур"

#: kstars_i18n.cpp:804
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Инсбрук"

#: kstars_i18n.cpp:805
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelheohe"
msgstr "Канзелхеохе"

#: kstars_i18n.cpp:806
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Куффнер"

#: kstars_i18n.cpp:807
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Леопольд-Фигль"

#: kstars_i18n.cpp:808
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Линц"

#: kstars_i18n.cpp:809
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Зальцбург"

#: kstars_i18n.cpp:810
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Фанданс"

#: kstars_i18n.cpp:811
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Вена"

#: kstars_i18n.cpp:812
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Фельс"

#: kstars_i18n.cpp:813
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Лажеш"

#: kstars_i18n.cpp:814
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Фрипорт"

#: kstars_i18n.cpp:815
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Нассау"

#: kstars_i18n.cpp:816
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Эль-Манама"

#: kstars_i18n.cpp:817
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Читтагонг"

#: kstars_i18n.cpp:818
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Дакка"

#: kstars_i18n.cpp:819
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Бриджтаун"

#: kstars_i18n.cpp:820
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Страсбург"

#: kstars_i18n.cpp:821
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Антверпен"

#: kstars_i18n.cpp:822
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Юмен"

#: kstars_i18n.cpp:823
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Уккел"

#: kstars_i18n.cpp:824
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Белиз"

#: kstars_i18n.cpp:825
msgctxt "City in B?nin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Котону"

#: kstars_i18n.cpp:826
msgctxt "City in B?nin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Порто-Ново"

#: kstars_i18n.cpp:827
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Гамильтон"

#: kstars_i18n.cpp:828
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "Ла-Пас"

#: kstars_i18n.cpp:829
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Санта-Крус-де-ла-Сьерра"

#: kstars_i18n.cpp:830
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Кристиансое"

#: kstars_i18n.cpp:831
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Ренне"

#: kstars_i18n.cpp:832
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараево"

#: kstars_i18n.cpp:833
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Франсистаун"

#: kstars_i18n.cpp:834
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Габороне"

#: kstars_i18n.cpp:835
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Лобаце"

#: kstars_i18n.cpp:836
msgctxt "City in Bouches-du-rh?ne France"
msgid "Marseille"
msgstr "Марсель"

#: kstars_i18n.cpp:837
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Брюссель"

#: kstars_i18n.cpp:838
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Белен"

#: kstars_i18n.cpp:839
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразилиа"

#: kstars_i18n.cpp:840
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Итапетинга"

#: kstars_i18n.cpp:841
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Манаус"

#: kstars_i18n.cpp:842
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Натал"

#: kstars_i18n.cpp:843
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Ресифи"

#: kstars_i18n.cpp:844
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Рио-де-Жанейро"

#: kstars_i18n.cpp:845
msgctxt "City in Brazil"
msgid "S?o Paulo"
msgstr "Сан-Паулу"

#: kstars_i18n.cpp:846
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr "100-Майл-Хаус"

#: kstars_i18n.cpp:847
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Абботсфорд"

#: kstars_i18n.cpp:848
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Алексис-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:849
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Анахим-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:850
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Баркервилл"

#: kstars_i18n.cpp:851
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Бивер"

#: kstars_i18n.cpp:852
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Блу-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:853
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Бостон-Бар"

#: kstars_i18n.cpp:854
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Бернс-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:855
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Кэмпбелл-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:856
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Каслгар"

#: kstars_i18n.cpp:857
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Четвинд"

#: kstars_i18n.cpp:858
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Чилливак"

#: kstars_i18n.cpp:859
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Клейхерст"

#: kstars_i18n.cpp:860
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Клируотер"

#: kstars_i18n.cpp:861
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Клинтон"

#: kstars_i18n.cpp:862
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Комокс"

#: kstars_i18n.cpp:863
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Кортеней"

#: kstars_i18n.cpp:864
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Кранбрук"

#: kstars_i18n.cpp:865
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Досон-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:866
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Дом-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:867
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Дункан"

#: kstars_i18n.cpp:868
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Фэрмонт"

#: kstars_i18n.cpp:869
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Форт-Нельсон"

#: kstars_i18n.cpp:870
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St James"
msgstr "Форт-Сент-Джеймс"

#: kstars_i18n.cpp:871
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Форт-Сент-Джон"

#: kstars_i18n.cpp:872
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Фрейзер-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:873
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Голден"

#: kstars_i18n.cpp:874
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Голд-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:875
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Гранд-Форкс"

#: kstars_i18n.cpp:876
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Хоп"

#: kstars_i18n.cpp:877
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Гудзонс-Хоп"

#: kstars_i18n.cpp:878
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Камлупс"

#: kstars_i18n.cpp:879
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Касло"

#: kstars_i18n.cpp:880
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Келоуна"

#: kstars_i18n.cpp:881
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr "Клина-Клин"

#: kstars_i18n.cpp:882
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Лиллоет"

#: kstars_i18n.cpp:883
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Литтон"

#: kstars_i18n.cpp:884
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Маккензи"

#: kstars_i18n.cpp:885
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "Макбрайд"

#: kstars_i18n.cpp:886
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "МакЛеод-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:887
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Мерритт"

#: kstars_i18n.cpp:888
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Мика-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:889
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Нейкусп"

#: kstars_i18n.cpp:890
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Нанаймо"

#: kstars_i18n.cpp:891
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Назко"

#: kstars_i18n.cpp:892
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Нидлз"

#: kstars_i18n.cpp:893
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Нельсон"

#: kstars_i18n.cpp:894
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Осойуз"

#: kstars_i18n.cpp:895
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Пембертон"

#: kstars_i18n.cpp:896
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Пентиктон"

#: kstars_i18n.cpp:897
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Порт-Алберни"

#: kstars_i18n.cpp:898
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Порт-Ренфрю"

#: kstars_i18n.cpp:899
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Пауэлл-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:900
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Принс-Джордж"

#: kstars_i18n.cpp:901
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Принс-Руперт"

#: kstars_i18n.cpp:902
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Принстон"

#: kstars_i18n.cpp:903
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Квеснел"

#: kstars_i18n.cpp:904
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr "Ревелсток"

#: kstars_i18n.cpp:905
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Рок-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:906
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Салмон Арм"

#: kstars_i18n.cpp:907
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Сешелт"

#: kstars_i18n.cpp:908
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr "Спаззум"

#: kstars_i18n.cpp:909
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Сквамиш"

#: kstars_i18n.cpp:910
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Суррей"

#: kstars_i18n.cpp:911
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Тачи"

#: kstars_i18n.cpp:912
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Тет-Джаун-Кэш"

#: kstars_i18n.cpp:913
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Тофино"

#: kstars_i18n.cpp:914
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Тамблер-Ридж"

#: kstars_i18n.cpp:915
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr "Вклуэлет"

#: kstars_i18n.cpp:916
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Ванкувер"

#: kstars_i18n.cpp:917
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Вандерхуф"

#: kstars_i18n.cpp:918
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Вернон"

#: kstars_i18n.cpp:919
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"

#: kstars_i18n.cpp:920
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Уистлер"

#: kstars_i18n.cpp:921
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Уильямс-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:922
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар-Сери-Бегаван"

#: kstars_i18n.cpp:923
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "София"

#: kstars_i18n.cpp:924
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Бобо-Диуласо"

#: kstars_i18n.cpp:925
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уагадугу"

#: kstars_i18n.cpp:926
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Бижумбура"

#: kstars_i18n.cpp:927
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Бурури"

#: kstars_i18n.cpp:928
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Гитега"

#: kstars_i18n.cpp:929
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Муйинга"

#: kstars_i18n.cpp:930
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Нгози"

#: kstars_i18n.cpp:931
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Руйиги"

#: kstars_i18n.cpp:932
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Авани"

#: kstars_i18n.cpp:933
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Аламеда"

#: kstars_i18n.cpp:934
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Альгамбра"

#: kstars_i18n.cpp:935
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Алпайн"

#: kstars_i18n.cpp:936
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Анахайм"

#: kstars_i18n.cpp:937
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Аркейд-Арден"

#: kstars_i18n.cpp:938
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Бейкерсфилд"

#: kstars_i18n.cpp:939
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Болдуин-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:940
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Барстоу"

#: kstars_i18n.cpp:941
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Белфлауэр"

#: kstars_i18n.cpp:942
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Беркли"

#: kstars_i18n.cpp:943
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Биг-Бирская солнечная обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:944
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Боулдер-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:945
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Буэна-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:946
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Бербанк"

#: kstars_i18n.cpp:947
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Канога-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:948
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Кармайкл"

#: kstars_i18n.cpp:949
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Карсон"

#: kstars_i18n.cpp:950
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Серритос"

#: kstars_i18n.cpp:951
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Чино"

#: kstars_i18n.cpp:952
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Чино-Хиллз"

#: kstars_i18n.cpp:953
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Чула-Виста"

#: kstars_i18n.cpp:954
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Клирлейк"

#: kstars_i18n.cpp:955
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Комптон"

#: kstars_i18n.cpp:956
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Конкорд"

#: kstars_i18n.cpp:957
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Коста-Меса"

#: kstars_i18n.cpp:958
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Калвер-сити"

#: kstars_i18n.cpp:959
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Дейли-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:960
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "Долина Смерти"

#: kstars_i18n.cpp:961
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Даймонд-Бар"

#: kstars_i18n.cpp:962
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Даймонд-Спрингс"

#: kstars_i18n.cpp:963
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Дауни"

#: kstars_i18n.cpp:964
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "Лос-Анджелес, восточный"

#: kstars_i18n.cpp:965
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "Эль-Каджон"

#: kstars_i18n.cpp:966
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "Эль-Монте"

#: kstars_i18n.cpp:967
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Эскондидо"

#: kstars_i18n.cpp:968
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Эврика"

#: kstars_i18n.cpp:969
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Фэрфилд"

#: kstars_i18n.cpp:970
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Фонтейн-Валли"

#: kstars_i18n.cpp:971
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Фремонт"

#: kstars_i18n.cpp:972
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Обсерватория ВМС США (Фремонт-Пик)"

#: kstars_i18n.cpp:973
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Фресно"

#: kstars_i18n.cpp:974
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Фуллертон"

#: kstars_i18n.cpp:975
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Гарден-Гров"

#: kstars_i18n.cpp:976
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Глендейл"

#: kstars_i18n.cpp:977
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Глендора"

#: kstars_i18n.cpp:978
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Голдстоун"

#: kstars_i18n.cpp:979
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Гранада-Хиллз"

#: kstars_i18n.cpp:980
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Грасс Валли"

#: kstars_i18n.cpp:981
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Обсерватория Хэт-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:982
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Хоторн"

#: kstars_i18n.cpp:983
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Хейуорд"

#: kstars_i18n.cpp:984
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Голливуд"

#: kstars_i18n.cpp:985
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Хантингтон-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:986
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Инглвуд"

#: kstars_i18n.cpp:987
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Ирвайн"

#: kstars_i18n.cpp:988
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Джулиан"

#: kstars_i18n.cpp:989
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Лейквуд"

#: kstars_i18n.cpp:990
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "Ла-Меса"

#: kstars_i18n.cpp:991
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "Ла-Верн"

#: kstars_i18n.cpp:992
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Ликская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:993
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Локвуд-Валли"

#: kstars_i18n.cpp:994
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Ломпок"

#: kstars_i18n.cpp:995
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Лонг-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:996
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Лос-Альтос-Хиллз"

#: kstars_i18n.cpp:997
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Лос-Анджелес"

#: kstars_i18n.cpp:998
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Манхэттен-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:999
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Мантон"

#: kstars_i18n.cpp:1000
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Милпитас"

#: kstars_i18n.cpp:1001
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Модесто"

#: kstars_i18n.cpp:1002
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Монтебелло"

#: kstars_i18n.cpp:1003
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Монтерей"

#: kstars_i18n.cpp:1004
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Монтерей-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:1005
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Маунтин-Вью"

#: kstars_i18n.cpp:1006
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Паломарская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:1007
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Маунт-Вилсоновская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:1008
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Напа"

#: kstars_i18n.cpp:1009
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Нидлз"

#: kstars_i18n.cpp:1010
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Ньюпорт-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1011
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "Нью-Вашо-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1012
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Норко"

#: kstars_i18n.cpp:1013
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "Северный Голливуд"

#: kstars_i18n.cpp:1014
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Норуолк"

#: kstars_i18n.cpp:1015
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Окленд"

#: kstars_i18n.cpp:1016
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Оушенсайд"

#: kstars_i18n.cpp:1017
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Онтарио"

#: kstars_i18n.cpp:1018
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Оран"

#: kstars_i18n.cpp:1019
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Оуэнс-Вэллийская радиообсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:1020
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Окснард"

#: kstars_i18n.cpp:1021
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Пасифик-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1022
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Палмдейл"

#: kstars_i18n.cpp:1023
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Пало-Альто"

#: kstars_i18n.cpp:1024
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Пасадена"

#: kstars_i18n.cpp:1025
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Пико-Ривера"

#: kstars_i18n.cpp:1026
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Пайлот-Хилл"

#: kstars_i18n.cpp:1027
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Плейсервилль"

#: kstars_i18n.cpp:1028
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Помона"

#: kstars_i18n.cpp:1029
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Ранчо-Палос-Вердес"

#: kstars_i18n.cpp:1030
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Реддинг"

#: kstars_i18n.cpp:1031
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Редондо-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1032
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Редвуд-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1033
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Реседа"

#: kstars_i18n.cpp:1034
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"

#: kstars_i18n.cpp:1035
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Риверсайд"

#: kstars_i18n.cpp:1036
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Роузмид"

#: kstars_i18n.cpp:1037
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Роузвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1038
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Роуленд-Хайтс"

#: kstars_i18n.cpp:1039
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Сакраменто"

#: kstars_i18n.cpp:1040
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Салинас"

#: kstars_i18n.cpp:1041
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Солтон-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1042
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "Сан-Бернардино"

#: kstars_i18n.cpp:1043
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "Сан-Диего"

#: kstars_i18n.cpp:1044
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "Сан-Франциско"

#: kstars_i18n.cpp:1045
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "Сан-Хосе"

#: kstars_i18n.cpp:1046
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "Сан-Леандро"

#: kstars_i18n.cpp:1047
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "Сан-Матео"

#: kstars_i18n.cpp:1048
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "Сан-Педро"

#: kstars_i18n.cpp:1049
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Санта-Ана"

#: kstars_i18n.cpp:1050
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Санта-Барбара"

#: kstars_i18n.cpp:1051
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Санта-Клара"

#: kstars_i18n.cpp:1052
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Санта-Мария"

#: kstars_i18n.cpp:1053
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Санта-Моника"

#: kstars_i18n.cpp:1054
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Санта-Роса"

#: kstars_i18n.cpp:1055
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Сил-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1056
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Шелл-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1057
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Сими-Велли"

#: kstars_i18n.cpp:1058
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Сонома"

#: kstars_i18n.cpp:1059
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "Саут-Гейт"

#: kstars_i18n.cpp:1060
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Стоктон"

#: kstars_i18n.cpp:1061
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Саннивейл"

#: kstars_i18n.cpp:1062
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Сан-Велли"

#: kstars_i18n.cpp:1063
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Таузенд-Окс"

#: kstars_i18n.cpp:1064
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Торранс"

#: kstars_i18n.cpp:1065
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Вакавилл"

#: kstars_i18n.cpp:1066
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Валледжо"

#: kstars_i18n.cpp:1067
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Ван-Найс"

#: kstars_i18n.cpp:1068
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Венеция"

#: kstars_i18n.cpp:1069
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Вентура"

#: kstars_i18n.cpp:1070
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Висалия"

#: kstars_i18n.cpp:1071
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Уолнат-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:1072
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "Вест-Ковина"

#: kstars_i18n.cpp:1073
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "Вест-Хиллз"

#: kstars_i18n.cpp:1074
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Вестминстер"

#: kstars_i18n.cpp:1075
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Виттиер"

#: kstars_i18n.cpp:1076
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Вилкокская солнечная обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:1077
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Вудленд-Хиллз"

#: kstars_i18n.cpp:1078
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Юба-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1079
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Кан"

#: kstars_i18n.cpp:1080
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Дуала"

#: kstars_i18n.cpp:1081
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Тико"

#: kstars_i18n.cpp:1082
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Яунде"

#: kstars_i18n.cpp:1083
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Алгонкин"

#: kstars_i18n.cpp:1084
msgctxt "City in Canada"
msgid "Dominion"
msgstr "Домини"

#: kstars_i18n.cpp:1085
msgctxt "City in Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Миднапур"

#: kstars_i18n.cpp:1086
msgctxt "City in Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Оттава"

#: kstars_i18n.cpp:1087
msgctxt "City in Canada"
msgid "River Ottawa"
msgstr "Ривер-Оттава"

#: kstars_i18n.cpp:1088
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "Обсерватория Ла-Пальма"

#: kstars_i18n.cpp:1089
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Амилкар-Кабрал"

#: kstars_i18n.cpp:1090
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"

#: kstars_i18n.cpp:1091
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Бангасу"

#: kstars_i18n.cpp:1092
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Бангуи"

#: kstars_i18n.cpp:1093
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Бирао"

#: kstars_i18n.cpp:1094
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Белгород"

#: kstars_i18n.cpp:1095
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Брянск"

#: kstars_i18n.cpp:1096
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Иваново"

#: kstars_i18n.cpp:1097
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Калуга"

#: kstars_i18n.cpp:1098
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Кострома"

#: kstars_i18n.cpp:1099
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Курск"

#: kstars_i18n.cpp:1100
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Липецк"

#: kstars_i18n.cpp:1101
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"

#: kstars_i18n.cpp:1102
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Орел"

#: kstars_i18n.cpp:1103
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Рязань"

#: kstars_i18n.cpp:1104
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Смоленск"

#: kstars_i18n.cpp:1105
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Тамбов"

#: kstars_i18n.cpp:1106
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Тула"

#: kstars_i18n.cpp:1107
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Тверь"

#: kstars_i18n.cpp:1108
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Владимир"

#: kstars_i18n.cpp:1109
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "Нджамена"

#: kstars_i18n.cpp:1110
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "Ла-Рошель"

#: kstars_i18n.cpp:1111
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Бурж"

#: kstars_i18n.cpp:1112
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Нанкейская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:1113
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Антофагаста"

#: kstars_i18n.cpp:1114
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Арика"

#: kstars_i18n.cpp:1115
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Cal?n"
msgstr "Серро-Кальян"

#: kstars_i18n.cpp:1116
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Межамериканская обсерватория Сьерро-Тололо"

#: kstars_i18n.cpp:1117
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Консепсьон"

#: kstars_i18n.cpp:1118
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Обсерватория Лас-Кампанас"

#: kstars_i18n.cpp:1119
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "Обсерватория Ла-Силла"

#: kstars_i18n.cpp:1120
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Пуэрто-Монт"

#: kstars_i18n.cpp:1121
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Сантьяго"

#: kstars_i18n.cpp:1122
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Вальпараисо"

#: kstars_i18n.cpp:1123
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Пекин"

#: kstars_i18n.cpp:1124
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Кантон"

#: kstars_i18n.cpp:1125
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#: kstars_i18n.cpp:1126
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Макао"

#: kstars_i18n.cpp:1127
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Пекин"

#: kstars_i18n.cpp:1128
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Перпл-Маунтин"

#: kstars_i18n.cpp:1129
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Шанхай"

#: kstars_i18n.cpp:1130
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Париж"

#: kstars_i18n.cpp:1131
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Боын"

#: kstars_i18n.cpp:1132
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Чхонджу"

#: kstars_i18n.cpp:1133
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Чхунджу"

#: kstars_i18n.cpp:1134
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Чечон"

#: kstars_i18n.cpp:1135
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Буйо"

#: kstars_i18n.cpp:1136
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Geomsan"
msgstr "Комсан"

#: kstars_i18n.cpp:1137
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Сосан"

#: kstars_i18n.cpp:1138
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Барранкилья"

#: kstars_i18n.cpp:1139
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogot?"
msgstr "Богота"

#: kstars_i18n.cpp:1140
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Арвада"

#: kstars_i18n.cpp:1141
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Аспен"

#: kstars_i18n.cpp:1142
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Аврора"

#: kstars_i18n.cpp:1143
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Боулдер"

#: kstars_i18n.cpp:1144
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1145
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Колорадо-Спрингс"

#: kstars_i18n.cpp:1146
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Кортез"

#: kstars_i18n.cpp:1147
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Крипл-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:1148
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Денвер"

#: kstars_i18n.cpp:1149
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Дуранго"

#: kstars_i18n.cpp:1150
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Энглвуд"

#: kstars_i18n.cpp:1151
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Эвергрин"

#: kstars_i18n.cpp:1152
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Фалкон"

#: kstars_i18n.cpp:1153
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Форт-Коллинз"

#: kstars_i18n.cpp:1154
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Гленвуд-Спрингс"

#: kstars_i18n.cpp:1155
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Гранд-Джанкшн"

#: kstars_i18n.cpp:1156
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Грили"

#: kstars_i18n.cpp:1157
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Кит-Карсон"

#: kstars_i18n.cpp:1158
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Лейквуд"

#: kstars_i18n.cpp:1159
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Ламар"

#: kstars_i18n.cpp:1160
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Лавленд"

#: kstars_i18n.cpp:1161
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Обсерватория Маунт-Эванс"

#: kstars_i18n.cpp:1162
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Пуэбло"

#: kstars_i18n.cpp:1163
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Райфл"

#: kstars_i18n.cpp:1164
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Стимбот-Спрингс"

#: kstars_i18n.cpp:1165
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Торнтон"

#: kstars_i18n.cpp:1166
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Тринидад"

#: kstars_i18n.cpp:1167
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Вестминстер"

#: kstars_i18n.cpp:1168
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Юма"

#: kstars_i18n.cpp:1169
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Браззавиль"

#: kstars_i18n.cpp:1170
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Киншаса"

#: kstars_i18n.cpp:1171
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Пуэнт-Нуар"

#: kstars_i18n.cpp:1172
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Голуэй"

#: kstars_i18n.cpp:1173
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Эйвон"

#: kstars_i18n.cpp:1174
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Бриджпорт"

#: kstars_i18n.cpp:1175
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"

#: kstars_i18n.cpp:1176
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1177
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Честер"

#: kstars_i18n.cpp:1178
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Данбери"

#: kstars_i18n.cpp:1179
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Даниелсон"

#: kstars_i18n.cpp:1180
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Дерби"

#: kstars_i18n.cpp:1181
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Энфилд"

#: kstars_i18n.cpp:1182
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Фэрфилд"

#: kstars_i18n.cpp:1183
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Гринвич"

#: kstars_i18n.cpp:1184
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Хамден"

#: kstars_i18n.cpp:1185
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Хартфорд"

#: kstars_i18n.cpp:1186
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Манчестер"

#: kstars_i18n.cpp:1187
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Мериден"

#: kstars_i18n.cpp:1188
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Милфорд"

#: kstars_i18n.cpp:1189
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "Нью-Бритен"

#: kstars_i18n.cpp:1190
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "Нью-Хартфорд"

#: kstars_i18n.cpp:1191
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "Нью-Хейвен"

#: kstars_i18n.cpp:1192
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "Нью-Лондон"

#: kstars_i18n.cpp:1193
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Норуолк"

#: kstars_i18n.cpp:1194
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Оран"

#: kstars_i18n.cpp:1195
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Путнам"

#: kstars_i18n.cpp:1196
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Саутингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1197
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Стэмфорд"

#: kstars_i18n.cpp:1198
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Стратфорд"

#: kstars_i18n.cpp:1199
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Торрингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1200
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Уотербери"

#: kstars_i18n.cpp:1201
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "Вест-Хейвен"

#: kstars_i18n.cpp:1202
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Виндам"

#: kstars_i18n.cpp:1203
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Уинстед"

#: kstars_i18n.cpp:1204
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Йельская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:1205
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Аяччо"

#: kstars_i18n.cpp:1206
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "Сан-Хосе"

#: kstars_i18n.cpp:1207
msgctxt "City in C?te d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Дижон"

#: kstars_i18n.cpp:1208
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Друвар"

#: kstars_i18n.cpp:1209
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Дубровник"

#: kstars_i18n.cpp:1210
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Хвар"

#: kstars_i18n.cpp:1211
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Кутина"

#: kstars_i18n.cpp:1212
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Na?ice"
msgstr "Нашице"

#: kstars_i18n.cpp:1213
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Осиек"

#: kstars_i18n.cpp:1214
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Po?ega"
msgstr "Пожега"

#: kstars_i18n.cpp:1215
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Пула"

#: kstars_i18n.cpp:1216
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Ровинь"

#: kstars_i18n.cpp:1217
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Сисак"

#: kstars_i18n.cpp:1218
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Сплит"

#: kstars_i18n.cpp:1219
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vara?din"
msgstr "Вараждин"

#: kstars_i18n.cpp:1220
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr "Винковцы"

#: kstars_i18n.cpp:1221
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Вировитица"

#: kstars_i18n.cpp:1222
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Задар"

#: kstars_i18n.cpp:1223
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Гуантанамо, бухта"

#: kstars_i18n.cpp:1224
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Гавана"

#: kstars_i18n.cpp:1225
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "Ла-Хабана"

#: kstars_i18n.cpp:1226
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Никосия"

#: kstars_i18n.cpp:1227
msgctxt "City in Czech Republic"
msgid "Prague"
msgstr "Прага"

#: kstars_i18n.cpp:1228
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Вашингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1229
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Бруксайд-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:1230
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Клеймонт"

#: kstars_i18n.cpp:1231
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Довер"

#: kstars_i18n.cpp:1232
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Элсмир"

#: kstars_i18n.cpp:1233
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"

#: kstars_i18n.cpp:1234
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Гаррингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1235
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Лорел"

#: kstars_i18n.cpp:1236
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Леуэс"

#: kstars_i18n.cpp:1237
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Миддлтаун"

#: kstars_i18n.cpp:1238
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Милфорд"

#: kstars_i18n.cpp:1239
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Ньюарк"

#: kstars_i18n.cpp:1240
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "Нью-Касл"

#: kstars_i18n.cpp:1241
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Сифорд"

#: kstars_i18n.cpp:1242
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Смирна"

#: kstars_i18n.cpp:1243
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Уилмингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1244
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Кисангани"

#: kstars_i18n.cpp:1245
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Матади"

#: kstars_i18n.cpp:1246
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Мбандака"

#: kstars_i18n.cpp:1247
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Копенгаген"

#: kstars_i18n.cpp:1248
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Соборг"

#: kstars_i18n.cpp:1249
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"

#: kstars_i18n.cpp:1250
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санто-Доминго"

#: kstars_i18n.cpp:1251
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besan?on"
msgstr "Безансон"

#: kstars_i18n.cpp:1252
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Гуаякиль"

#: kstars_i18n.cpp:1253
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Кито"

#: kstars_i18n.cpp:1254
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Александрия"

#: kstars_i18n.cpp:1255
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Асуан"

#: kstars_i18n.cpp:1256
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Асьют"

#: kstars_i18n.cpp:1257
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Каир"

#: kstars_i18n.cpp:1258
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "Эль-Фаюм"

#: kstars_i18n.cpp:1259
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Хелуан"

#: kstars_i18n.cpp:1260
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Луксор"

#: kstars_i18n.cpp:1261
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Суэц"

#: kstars_i18n.cpp:1262
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан-Сальвадор"

#: kstars_i18n.cpp:1263
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Бата"

#: kstars_i18n.cpp:1264
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Малабо"

#: kstars_i18n.cpp:1265
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Эсмера"

#: kstars_i18n.cpp:1266
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Ассаб"

#: kstars_i18n.cpp:1267
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Массава"

#: kstars_i18n.cpp:1268
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Элва"

#: kstars_i18n.cpp:1269
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Хаапсалу"

#: kstars_i18n.cpp:1270
msgctxt "City in Estonia"
msgid "J?geva"
msgstr "Йыгева"

#: kstars_i18n.cpp:1271
msgctxt "City in Estonia"
msgid "J?hvi"
msgstr "Йыхви"

#: kstars_i18n.cpp:1272
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Калласте"

#: kstars_i18n.cpp:1273
msgctxt "City in Estonia"
msgid "K?rdla"
msgstr "Кардла"

#: kstars_i18n.cpp:1274
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Кехра"

#: kstars_i18n.cpp:1275
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Кейла"

#: kstars_i18n.cpp:1276
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-N?mme"
msgstr "Килинги-Нымме"

#: kstars_i18n.cpp:1277
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kivi?li"
msgstr "Кивиыли"

#: kstars_i18n.cpp:1278
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-J?rve"
msgstr "Кохтла-Ярве"

#: kstars_i18n.cpp:1279
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Кунда"

#: kstars_i18n.cpp:1280
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Курессааре"

#: kstars_i18n.cpp:1281
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Локса"

#: kstars_i18n.cpp:1282
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Маарду"

#: kstars_i18n.cpp:1283
msgctxt "City in Estonia"
msgid "M?isak?la"
msgstr "Мыйзакюла"

#: kstars_i18n.cpp:1284
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Муствеэ"

#: kstars_i18n.cpp:1285
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Нарва"

#: kstars_i18n.cpp:1286
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-J?esuu"
msgstr "Усть-Нарва"

#: kstars_i18n.cpp:1287
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Пайде"

#: kstars_i18n.cpp:1288
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Палдиски"

#: kstars_i18n.cpp:1289
msgctxt "City in Estonia"
msgid "P?rnu"
msgstr "Пярну"

#: kstars_i18n.cpp:1290
msgctxt "City in Estonia"
msgid "P?ltsamaa"
msgstr "Пылтсамаа"

#: kstars_i18n.cpp:1291
msgctxt "City in Estonia"
msgid "P?lva"
msgstr "Пылва"

#: kstars_i18n.cpp:1292
msgctxt "City in Estonia"
msgid "P?ssi"
msgstr "Пюсси"

#: kstars_i18n.cpp:1293
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Раквере"

#: kstars_i18n.cpp:1294
msgctxt "City in Estonia"
msgid "R?pina"
msgstr "Ряпина"

#: kstars_i18n.cpp:1295
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Рапла"

#: kstars_i18n.cpp:1296
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Сауэ"

#: kstars_i18n.cpp:1297
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillam?e"
msgstr "Силламяэ"

#: kstars_i18n.cpp:1298
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Синди"

#: kstars_i18n.cpp:1299
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Сууре-Яани"

#: kstars_i18n.cpp:1300
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Таллин"

#: kstars_i18n.cpp:1301
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Тамсалу"

#: kstars_i18n.cpp:1302
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Тапа"

#: kstars_i18n.cpp:1303
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Тарту"

#: kstars_i18n.cpp:1304
msgctxt "City in Estonia"
msgid "T?rva"
msgstr "Тырва"

#: kstars_i18n.cpp:1305
msgctxt "City in Estonia"
msgid "T?ri"
msgstr "Тюри"

#: kstars_i18n.cpp:1306
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Валга"

#: kstars_i18n.cpp:1307
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "Вильянди"

#: kstars_i18n.cpp:1308
msgctxt "City in Estonia"
msgid "V?hma"
msgstr "Выхма"

#: kstars_i18n.cpp:1309
msgctxt "City in Estonia"
msgid "V?ru"
msgstr "Выру"

#: kstars_i18n.cpp:1310
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Аддис-Абеба"

#: kstars_i18n.cpp:1311
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Сирви"

#: kstars_i18n.cpp:1312
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Стенли"

#: kstars_i18n.cpp:1313
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Гедсер"

#: kstars_i18n.cpp:1314
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Нюкебинг Фальстер"

#: kstars_i18n.cpp:1315
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Анадырь"

#: kstars_i18n.cpp:1316
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Биробиджан"

#: kstars_i18n.cpp:1317
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Эгвекинот"

#: kstars_i18n.cpp:1318
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Хабаровск"

#: kstars_i18n.cpp:1319
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Магадан"

#: kstars_i18n.cpp:1320
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Мирный"

#: kstars_i18n.cpp:1321
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Оймякон"

#: kstars_i18n.cpp:1322
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Палана"

#: kstars_i18n.cpp:1323
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Петропавловск-Камчатский"

#: kstars_i18n.cpp:1324
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Певек"

#: kstars_i18n.cpp:1325
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Бухта Провидения"

#: kstars_i18n.cpp:1326
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Владивосток"

#: kstars_i18n.cpp:1327
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Якутск"

#: kstars_i18n.cpp:1328
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Южно-Сахалинск"

#: kstars_i18n.cpp:1329
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "T?rshavn"
msgstr "Торсхавн"

#: kstars_i18n.cpp:1330
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Нанди"

#: kstars_i18n.cpp:1331
msgctxt "City in Finist?re France"
msgid "Brest"
msgstr "Брест"

#: kstars_i18n.cpp:1332
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Дальсбрук"

#: kstars_i18n.cpp:1333
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Эспо"

#: kstars_i18n.cpp:1334
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Хельсинки"

#: kstars_i18n.cpp:1335
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Куопио"

#: kstars_i18n.cpp:1336
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Лахти"

#: kstars_i18n.cpp:1337
msgctxt "City in Finland"
msgid "Mets?hovi"
msgstr "Метсахови"

#: kstars_i18n.cpp:1338
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Оулу"

#: kstars_i18n.cpp:1339
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Пори"

#: kstars_i18n.cpp:1340
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Рованиеми"

#: kstars_i18n.cpp:1341
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Тампере"

#: kstars_i18n.cpp:1342
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Торнио"

#: kstars_i18n.cpp:1343
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Турку"

#: kstars_i18n.cpp:1344
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Вантаа"

#: kstars_i18n.cpp:1345
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Остенде"

#: kstars_i18n.cpp:1346
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Бока-Ратон"

#: kstars_i18n.cpp:1347
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Мыс Канаверал"

#: kstars_i18n.cpp:1348
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Клеаруотер"

#: kstars_i18n.cpp:1349
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Дайтона-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1350
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Дувр"

#: kstars_i18n.cpp:1351
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Форт-Лодердейл"

#: kstars_i18n.cpp:1352
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Форт-Майерс"

#: kstars_i18n.cpp:1353
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Фрутленд-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:1354
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Гейнсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1355
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Хайалиа"

#: kstars_i18n.cpp:1356
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Голливуд"

#: kstars_i18n.cpp:1357
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Джексонвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1358
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Дженсен-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1359
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Киссимми"

#: kstars_i18n.cpp:1360
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Лейк-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1361
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Лейкленд"

#: kstars_i18n.cpp:1362
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Ларго"

#: kstars_i18n.cpp:1363
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Линн-Хейвен"

#: kstars_i18n.cpp:1364
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Мельбурн"

#: kstars_i18n.cpp:1365
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Меррит-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:1366
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Майами"

#: kstars_i18n.cpp:1367
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Майами-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1368
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Мирамар"

#: kstars_i18n.cpp:1369
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Нейплс"

#: kstars_i18n.cpp:1370
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Окала"

#: kstars_i18n.cpp:1371
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Орандж-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:1372
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Орландо"

#: kstars_i18n.cpp:1373
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Палм-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1374
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Панама"

#: kstars_i18n.cpp:1375
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Пенсакола"

#: kstars_i18n.cpp:1376
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Помпано-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1377
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Порт-Салерно"

#: kstars_i18n.cpp:1378
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Сарасота"

#: kstars_i18n.cpp:1379
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Себастьян"

#: kstars_i18n.cpp:1380
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Санкт-Петербург"

#: kstars_i18n.cpp:1381
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Санрайз"

#: kstars_i18n.cpp:1382
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Таллахасси"

#: kstars_i18n.cpp:1383
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Тампа"

#: kstars_i18n.cpp:1384
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "Вест-Палм-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:1385
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Кайенна"

#: kstars_i18n.cpp:1386
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Хао"

#: kstars_i18n.cpp:1387
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Папеэте"

#: kstars_i18n.cpp:1388
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Таити"

#: kstars_i18n.cpp:1389
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Миддельфарт"

#: kstars_i18n.cpp:1390
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Ниборг"

#: kstars_i18n.cpp:1391
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Оденсе"

#: kstars_i18n.cpp:1392
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Свеннборг"

#: kstars_i18n.cpp:1393
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Франсвиль"

#: kstars_i18n.cpp:1394
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Ламбарене"

#: kstars_i18n.cpp:1395
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Либревиль"

#: kstars_i18n.cpp:1396
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Макоку"

#: kstars_i18n.cpp:1397
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Порт-Гентил"

#: kstars_i18n.cpp:1398
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Банджул"

#: kstars_i18n.cpp:1399
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Чхорвон"

#: kstars_i18n.cpp:1400
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Чунчон"

#: kstars_i18n.cpp:1401
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Тонхэ"

#: kstars_i18n.cpp:1402
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Каннынг"

#: kstars_i18n.cpp:1403
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Хончон"

#: kstars_i18n.cpp:1404
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Сокчо"

#: kstars_i18n.cpp:1405
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Тэбек"

#: kstars_i18n.cpp:1406
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Вонджу"

#: kstars_i18n.cpp:1407
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Йонгвол"

#: kstars_i18n.cpp:1408
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Олбани"

#: kstars_i18n.cpp:1409
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Альфаретта"

#: kstars_i18n.cpp:1410
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Афины"

#: kstars_i18n.cpp:1411
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Атланта"

#: kstars_i18n.cpp:1412
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Огаста"

#: kstars_i18n.cpp:1413
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Брансуик"

#: kstars_i18n.cpp:1414
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Карролтон"

#: kstars_i18n.cpp:1415
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Картерсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1416
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Колумбус"

#: kstars_i18n.cpp:1417
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "Ист-Пойнт"

#: kstars_i18n.cpp:1418
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Итонтон"

#: kstars_i18n.cpp:1419
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Гейнсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1420
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "Ла-Гранж"

#: kstars_i18n.cpp:1421
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Луисвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1422
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Мейкон"

#: kstars_i18n.cpp:1423
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Мариетта"

#: kstars_i18n.cpp:1424
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Милледжвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1425
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Морроу"

#: kstars_i18n.cpp:1426
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Росвелл"

#: kstars_i18n.cpp:1427
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Сандерсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1428
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Саванна"

#: kstars_i18n.cpp:1429
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Тифтон"

#: kstars_i18n.cpp:1430
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Такер"

#: kstars_i18n.cpp:1431
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Валдоста"

#: kstars_i18n.cpp:1432
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Уорнер-Робинс"

#: kstars_i18n.cpp:1433
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Вейкросс"

#: kstars_i18n.cpp:1434
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "Ахен"

#: kstars_i18n.cpp:1435
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Альтенштадт"

#: kstars_i18n.cpp:1436
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ансбах"

#: kstars_i18n.cpp:1437
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Обсерватория Арченхолд"

#: kstars_i18n.cpp:1438
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Аугсбург"

#: kstars_i18n.cpp:1439
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Баден-Баден"

#: kstars_i18n.cpp:1440
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Бамберг"

#: kstars_i18n.cpp:1441
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Бергиш-Гладбах"

#: kstars_i18n.cpp:1442
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Берлин"

#: kstars_i18n.cpp:1443
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Битбург"

#: kstars_i18n.cpp:1444
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Бохум"

#: kstars_i18n.cpp:1445
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Бонн"

#: kstars_i18n.cpp:1446
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Ботроп"

#: kstars_i18n.cpp:1447
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Брауншвейг"

#: kstars_i18n.cpp:1448
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Бремен"

#: kstars_i18n.cpp:1449
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Бремерхафен"

#: kstars_i18n.cpp:1450
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Бюккебург"

#: kstars_i18n.cpp:1451
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Хемниц"

#: kstars_i18n.cpp:1452
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Клоппенбург"

#: kstars_i18n.cpp:1453
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Кельн"

#: kstars_i18n.cpp:1454
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Котбус"

#: kstars_i18n.cpp:1455
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Дармштадт"

#: kstars_i18n.cpp:1456
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Дессау"

#: kstars_i18n.cpp:1457
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Дортмунд"

#: kstars_i18n.cpp:1458
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Дрезден"

#: kstars_i18n.cpp:1459
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Ремейс"

#: kstars_i18n.cpp:1460
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Дуйсбург"

#: kstars_i18n.cpp:1461
msgctxt "City in Germany"
msgid "D?sseldorf"
msgstr "Дюссельдорф"

#: kstars_i18n.cpp:1462
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Эффельсберг"

#: kstars_i18n.cpp:1463
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Эрдинг"

#: kstars_i18n.cpp:1464
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Эрфурт"

#: kstars_i18n.cpp:1465
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Эрланген"

#: kstars_i18n.cpp:1466
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Эссен"

#: kstars_i18n.cpp:1467
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Франкфурт-на-Майне"

#: kstars_i18n.cpp:1468
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "ФрайбургБрайсгау"

#: kstars_i18n.cpp:1469
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Гарс-на-Инне"

#: kstars_i18n.cpp:1470
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Гайленкирхен"

#: kstars_i18n.cpp:1471
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Гельзенкирхен"

#: kstars_i18n.cpp:1472
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Гера"

#: kstars_i18n.cpp:1473
msgctxt "City in Germany"
msgid "G?nsdorf"
msgstr "Генсдорф"

#: kstars_i18n.cpp:1474
msgctxt "City in Germany"
msgid "G?ttingen"
msgstr "Геттинген"

#: kstars_i18n.cpp:1475
msgctxt "City in Germany"
msgid "G?tersloh"
msgstr "Гютерсло"

#: kstars_i18n.cpp:1476
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Хаген"

#: kstars_i18n.cpp:1477
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Галле"

#: kstars_i18n.cpp:1478
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Гамбург"

#: kstars_i18n.cpp:1479
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Хамм"

#: kstars_i18n.cpp:1480
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Ганновер"

#: kstars_i18n.cpp:1481
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Хайдельберг"

#: kstars_i18n.cpp:1482
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Хайльбронн"

#: kstars_i18n.cpp:1483
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Хельголанд"

#: kstars_i18n.cpp:1484
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Херне"

#: kstars_i18n.cpp:1485
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Йена"

#: kstars_i18n.cpp:1486
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Кайзерслаутерн"

#: kstars_i18n.cpp:1487
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Карлсруэ"

#: kstars_i18n.cpp:1488
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Кассель"

#: kstars_i18n.cpp:1489
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Киль"

#: kstars_i18n.cpp:1490
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Кобленц"

#: kstars_i18n.cpp:1491
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Крефельд"

#: kstars_i18n.cpp:1492
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Лар"

#: kstars_i18n.cpp:1493
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Лек"

#: kstars_i18n.cpp:1494
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Лейпциг"

#: kstars_i18n.cpp:1495
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Леверкузен"

#: kstars_i18n.cpp:1496
msgctxt "City in Germany"
msgid "L?beck"
msgstr "Любек"

#: kstars_i18n.cpp:1497
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Людвигсхафен"

#: kstars_i18n.cpp:1498
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Махерн"

#: kstars_i18n.cpp:1499
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Магдебург"

#: kstars_i18n.cpp:1500
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Махлоу"

#: kstars_i18n.cpp:1501
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Майнц"

#: kstars_i18n.cpp:1502
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Малхин"

#: kstars_i18n.cpp:1503
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Малчоу"

#: kstars_i18n.cpp:1504
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Манебах"

#: kstars_i18n.cpp:1505
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Мангейм"

#: kstars_i18n.cpp:1506
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Мансфелд"

#: kstars_i18n.cpp:1507
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Марбах"

#: kstars_i18n.cpp:1508
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Мариенберг"

#: kstars_i18n.cpp:1509
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Маркерсбах"

#: kstars_i18n.cpp:1510
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Маркерсдорф"

#: kstars_i18n.cpp:1511
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Маркклееберг"

#: kstars_i18n.cpp:1512
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Маркнеукирхен"

#: kstars_i18n.cpp:1513
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranst?t"
msgstr "Маркранштат"

#: kstars_i18n.cpp:1514
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Марлоу"

#: kstars_i18n.cpp:1515
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Массен"

#: kstars_i18n.cpp:1516
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Мединген"

#: kstars_i18n.cpp:1517
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Меране"

#: kstars_i18n.cpp:1518
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mei?n"
msgstr "Майэн"

#: kstars_i18n.cpp:1519
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Мейнерсдорф"

#: kstars_i18n.cpp:1520
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Мейнинген"

#: kstars_i18n.cpp:1521
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Мелленбах-Гласбах"

#: kstars_i18n.cpp:1522
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Мелленси"

#: kstars_i18n.cpp:1523
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Меллинген"

#: kstars_i18n.cpp:1524
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-H?mern"
msgstr "Менгерсгереут-Хоммерн"

#: kstars_i18n.cpp:1525
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Ментерода"

#: kstars_i18n.cpp:1526
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Меркерс"

#: kstars_i18n.cpp:1527
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Мершвиц"

#: kstars_i18n.cpp:1528
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Мерзебург"

#: kstars_i18n.cpp:1529
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Мерсдорф"

#: kstars_i18n.cpp:1530
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzm?hle"
msgstr "Меуселбах-Шварцмюль"

#: kstars_i18n.cpp:1531
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Меуселвиц"

#: kstars_i18n.cpp:1532
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Мейенбург"

#: kstars_i18n.cpp:1533
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Мичендорф"

#: kstars_i18n.cpp:1534
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mie?ste"
msgstr "Меэсте"

#: kstars_i18n.cpp:1535
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Мильденау"

#: kstars_i18n.cpp:1536
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Милькау"

#: kstars_i18n.cpp:1537
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Моерс"

#: kstars_i18n.cpp:1538
msgctxt "City in Germany"
msgid "M?nchengladbach"
msgstr "Менхенгладбах"

#: kstars_i18n.cpp:1539
msgctxt "City in Germany"
msgid "M?lheim"
msgstr "Мюльхайм"

#: kstars_i18n.cpp:1540
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Мюнхен"

#: kstars_i18n.cpp:1541
msgctxt "City in Germany"
msgid "M?nster"
msgstr "Мюнстер"

#: kstars_i18n.cpp:1542
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Неусс"

#: kstars_i18n.cpp:1543
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Нюрнберг"

#: kstars_i18n.cpp:1544
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Оберхаузен"

#: kstars_i18n.cpp:1545
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Оберфафенхофен"

#: kstars_i18n.cpp:1546
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Оффенбах"

#: kstars_i18n.cpp:1547
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Ольденбург"

#: kstars_i18n.cpp:1548
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Олдендорф"

#: kstars_i18n.cpp:1549
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabr?ck"
msgstr "Оснабрюк"

#: kstars_i18n.cpp:1550
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Падерборн"

#: kstars_i18n.cpp:1551
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Пфорцхайм"

#: kstars_i18n.cpp:1552
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Потсдам"

#: kstars_i18n.cpp:1553
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Рамштайн"

#: kstars_i18n.cpp:1554
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Растеде"

#: kstars_i18n.cpp:1555
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Реклингхаузен"

#: kstars_i18n.cpp:1556
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Регенсбург"

#: kstars_i18n.cpp:1557
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Ремшайд"

#: kstars_i18n.cpp:1558
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Росток"

#: kstars_i18n.cpp:1559
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbr?cken"
msgstr "Саарбрюккен"

#: kstars_i18n.cpp:1560
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Зальцгиттер"

#: kstars_i18n.cpp:1561
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Шауинсланд"

#: kstars_i18n.cpp:1562
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Шверин"

#: kstars_i18n.cpp:1563
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Селтер"

#: kstars_i18n.cpp:1564
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Зиген"

#: kstars_i18n.cpp:1565
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Солинген"

#: kstars_i18n.cpp:1566
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Зонненберг"

#: kstars_i18n.cpp:1567
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Стокерт"

#: kstars_i18n.cpp:1568
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Штутгарт"

#: kstars_i18n.cpp:1569
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Юльцен"

#: kstars_i18n.cpp:1570
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ульм"

#: kstars_i18n.cpp:1571
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Висбаден"

#: kstars_i18n.cpp:1572
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Виттен"

#: kstars_i18n.cpp:1573
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Вольфсбург"

#: kstars_i18n.cpp:1574
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Вупперталь"

#: kstars_i18n.cpp:1575
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Вюрцбург"

#: kstars_i18n.cpp:1576
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Зорнединг"

#: kstars_i18n.cpp:1577
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Цвиккау"

#: kstars_i18n.cpp:1578
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Аккра"

#: kstars_i18n.cpp:1579
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Болгатанга"

#: kstars_i18n.cpp:1580
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Такоради"

#: kstars_i18n.cpp:1581
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Бордо"

#: kstars_i18n.cpp:1582
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Аресифе"

#: kstars_i18n.cpp:1583
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Лас-Пальмас-де-Гран-Канария"

#: kstars_i18n.cpp:1584
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Пуэрто-дель-Росарио"

#: kstars_i18n.cpp:1585
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Атенас"

#: kstars_i18n.cpp:1586
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Афины"

#: kstars_i18n.cpp:1587
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khani?"
msgstr "Ханья"

#: kstars_i18n.cpp:1588
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessalon?ki"
msgstr "Салоники"

#: kstars_i18n.cpp:1589
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godth?b"
msgstr "Готхоб"

#: kstars_i18n.cpp:1590
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Сондрестром"

#: kstars_i18n.cpp:1591
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Туле"

#: kstars_i18n.cpp:1592
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Хониара"

#: kstars_i18n.cpp:1593
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-?-Pitre"
msgstr "Пуант-а-Питр"

#: kstars_i18n.cpp:1594
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Хагатна"

#: kstars_i18n.cpp:1595
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Авиационная база Андерсон"

#: kstars_i18n.cpp:1596
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Гватемала-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1597
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "Сент-Питер-Порт"

#: kstars_i18n.cpp:1598
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Бафата"

#: kstars_i18n.cpp:1599
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Бисау"

#: kstars_i18n.cpp:1600
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Конакри"

#: kstars_i18n.cpp:1601
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Канкан"

#: kstars_i18n.cpp:1602
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"

#: kstars_i18n.cpp:1603
msgctxt "City in Gyengnam Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Токдо"

#: kstars_i18n.cpp:1604
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Андонг"

#: kstars_i18n.cpp:1605
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Куми"

#: kstars_i18n.cpp:1606
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Мунген"

#: kstars_i18n.cpp:1607
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Похан"

#: kstars_i18n.cpp:1608
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Ыйсан"

#: kstars_i18n.cpp:1609
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Ульчин"

#: kstars_i18n.cpp:1610
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Уллындо"

#: kstars_i18n.cpp:1611
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Йонгчон"

#: kstars_i18n.cpp:1612
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Йонгдок"

#: kstars_i18n.cpp:1613
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Йонгджу"

#: kstars_i18n.cpp:1614
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Тонгдучон"

#: kstars_i18n.cpp:1615
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Ичон"

#: kstars_i18n.cpp:1616
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Сувон"

#: kstars_i18n.cpp:1617
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Янгпьенг"

#: kstars_i18n.cpp:1618
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Кочхан"

#: kstars_i18n.cpp:1619
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Кодже"

#: kstars_i18n.cpp:1620
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Хадонг"

#: kstars_i18n.cpp:1621
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Хапчон"

#: kstars_i18n.cpp:1622
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Чинджу"

#: kstars_i18n.cpp:1623
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Masan"
msgstr "Масан"

#: kstars_i18n.cpp:1624
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Мирянг"

#: kstars_i18n.cpp:1625
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Намхэ"

#: kstars_i18n.cpp:1626
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Санчонг"

#: kstars_i18n.cpp:1627
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Тонгъен"

#: kstars_i18n.cpp:1628
msgctxt "City in Gy?r-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Шопрон"

#: kstars_i18n.cpp:1629
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Пренс"

#: kstars_i18n.cpp:1630
msgctxt "City in Hambuk Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Юподжин"

#: kstars_i18n.cpp:1631
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Бастия"

#: kstars_i18n.cpp:1632
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Тулуза"

#: kstars_i18n.cpp:1633
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr "Ле-Пюи-ан-Веле"

#: kstars_i18n.cpp:1634
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Плато-де-Бур (обсерватория)"

#: kstars_i18n.cpp:1635
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Аннеси"

#: kstars_i18n.cpp:1636
msgctxt "City in Hautes-Pyr?n?es France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Пик-дю-Миди (обсерватория)"

#: kstars_i18n.cpp:1637
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Лимож"

#: kstars_i18n.cpp:1638
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Медонская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:1639
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Диллингем"

#: kstars_i18n.cpp:1640
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Эва"

#: kstars_i18n.cpp:1641
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Форд-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:1642
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Хайку"

#: kstars_i18n.cpp:1643
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Халеакала"

#: kstars_i18n.cpp:1644
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Хана"

#: kstars_i18n.cpp:1645
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Хауула"

#: kstars_i18n.cpp:1646
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Хило"

#: kstars_i18n.cpp:1647
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Гонолулу"

#: kstars_i18n.cpp:1648
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Каена-Поинт"

#: kstars_i18n.cpp:1649
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Кахулуи"

#: kstars_i18n.cpp:1650
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Кайлуа-Кона"

#: kstars_i18n.cpp:1651
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Калапана"

#: kstars_i18n.cpp:1652
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Калаупапа"

#: kstars_i18n.cpp:1653
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Камуела"

#: kstars_i18n.cpp:1654
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Канеохе-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:1655
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Капаа"

#: kstars_i18n.cpp:1656
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Капалуа"

#: kstars_i18n.cpp:1657
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Каунакакаи"

#: kstars_i18n.cpp:1658
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Кихоул"

#: kstars_i18n.cpp:1659
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Кекаха"

#: kstars_i18n.cpp:1660
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Кохала"

#: kstars_i18n.cpp:1661
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Коко-Хед"

#: kstars_i18n.cpp:1662
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Колоа"

#: kstars_i18n.cpp:1663
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Кона"

#: kstars_i18n.cpp:1664
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Куре-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:1665
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Ланаи-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1666
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Лихуэ"

#: kstars_i18n.cpp:1667
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Обсерватория Кека (Мауна-Кеа)"

#: kstars_i18n.cpp:1668
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Молокай"

#: kstars_i18n.cpp:1669
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Наалеху"

#: kstars_i18n.cpp:1670
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Паауило"

#: kstars_i18n.cpp:1671
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Порт-Аллен"

#: kstars_i18n.cpp:1672
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "Южный Кауаи (VORTAC)"

#: kstars_i18n.cpp:1673
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Терн-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:1674
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Уполу"

#: kstars_i18n.cpp:1675
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Уполу-Пойнт"

#: kstars_i18n.cpp:1676
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Вахиава"

#: kstars_i18n.cpp:1677
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Вайалуа"

#: kstars_i18n.cpp:1678
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Вайкола"

#: kstars_i18n.cpp:1679
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Вайлуку"

#: kstars_i18n.cpp:1680
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Ваймеа"

#: kstars_i18n.cpp:1681
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Ваипаху"

#: kstars_i18n.cpp:1682
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Монпелье"

#: kstars_i18n.cpp:1683
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тегусигальпа"

#: kstars_i18n.cpp:1684
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Таи-Там"

#: kstars_i18n.cpp:1685
msgctxt "City in Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Будапешт"

#: kstars_i18n.cpp:1686
msgctxt "City in Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Дебрецен"

#: kstars_i18n.cpp:1687
msgctxt "City in Hungary"
msgid "F?mi"
msgstr "Феми"

#: kstars_i18n.cpp:1688
msgctxt "City in Hungary"
msgid "Konkoli"
msgstr "Конколи"

#: kstars_i18n.cpp:1689
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Кефлавик"

#: kstars_i18n.cpp:1690
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рейкьявик"

#: kstars_i18n.cpp:1691
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"

#: kstars_i18n.cpp:1692
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Альбион"

#: kstars_i18n.cpp:1693
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "Американ-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:1694
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Бойсе"

#: kstars_i18n.cpp:1695
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Колдуэлл"

#: kstars_i18n.cpp:1696
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Кур д'Ален"

#: kstars_i18n.cpp:1697
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Гленс-Ферри"

#: kstars_i18n.cpp:1698
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Грейнджвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1699
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Хейли"

#: kstars_i18n.cpp:1700
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Айдахо-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:1701
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Левистон"

#: kstars_i18n.cpp:1702
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Маккей"

#: kstars_i18n.cpp:1703
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"

#: kstars_i18n.cpp:1704
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Нампа"

#: kstars_i18n.cpp:1705
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "Нью-Медоус"

#: kstars_i18n.cpp:1706
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Покателло"

#: kstars_i18n.cpp:1707
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Престон"

#: kstars_i18n.cpp:1708
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Рексбург"

#: kstars_i18n.cpp:1709
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Сэлмон"

#: kstars_i18n.cpp:1710
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Сендпойнт"

#: kstars_i18n.cpp:1711
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Шошоне"

#: kstars_i18n.cpp:1712
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Сода-Спрингс"

#: kstars_i18n.cpp:1713
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Твин-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:1714
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Уоллес"

#: kstars_i18n.cpp:1715
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Уайлдер"

#: kstars_i18n.cpp:1716
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"

#: kstars_i18n.cpp:1717
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Рен"

#: kstars_i18n.cpp:1718
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Арлингтонские высоты"

#: kstars_i18n.cpp:1719
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Аврора"

#: kstars_i18n.cpp:1720
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Белвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1721
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Блумингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1722
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Карбондейл"

#: kstars_i18n.cpp:1723
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Кэри"

#: kstars_i18n.cpp:1724
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Шампань"

#: kstars_i18n.cpp:1725
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Чикаго"

#: kstars_i18n.cpp:1726
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Чилликоте"

#: kstars_i18n.cpp:1727
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Цицеро"

#: kstars_i18n.cpp:1728
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Крэв-Кер"

#: kstars_i18n.cpp:1729
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Дирборновская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:1730
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Декейтер"

#: kstars_i18n.cpp:1731
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Декалб"

#: kstars_i18n.cpp:1732
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Дес Плейнс"

#: kstars_i18n.cpp:1733
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "Сент-Луис, восточный"

#: kstars_i18n.cpp:1734
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Эффингем"

#: kstars_i18n.cpp:1735
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Эльдорадо"

#: kstars_i18n.cpp:1736
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Элгин"

#: kstars_i18n.cpp:1737
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Эванстон"

#: kstars_i18n.cpp:1738
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Джолиет"

#: kstars_i18n.cpp:1739
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Канкаки"

#: kstars_i18n.cpp:1740
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Лейк-Вилла"

#: kstars_i18n.cpp:1741
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Мелроуз-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:1742
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Молайн"

#: kstars_i18n.cpp:1743
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Нейпервилл"

#: kstars_i18n.cpp:1744
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Оак-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:1745
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Париж"

#: kstars_i18n.cpp:1746
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Пеория"

#: kstars_i18n.cpp:1747
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: kstars_i18n.cpp:1748
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Робинсон"

#: kstars_i18n.cpp:1749
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Рокфорд"

#: kstars_i18n.cpp:1750
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Шаумбург"

#: kstars_i18n.cpp:1751
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Скоки"

#: kstars_i18n.cpp:1752
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"

#: kstars_i18n.cpp:1753
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Стерлинг"

#: kstars_i18n.cpp:1754
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Урбана"

#: kstars_i18n.cpp:1755
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Вашингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1756
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Ваукеган"

#: kstars_i18n.cpp:1757
msgctxt "City in Incheon Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Кангхва"

#: kstars_i18n.cpp:1758
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Бангалор"

#: kstars_i18n.cpp:1759
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Ченнай"

#: kstars_i18n.cpp:1760
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Гаурибиданур"

#: kstars_i18n.cpp:1761
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "Гигантский радиотелескоп метровых волн (GMRT)"

#: kstars_i18n.cpp:1762
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Гурушихар"

#: kstars_i18n.cpp:1763
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Кодайканал"

#: kstars_i18n.cpp:1764
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Колоа"

#: kstars_i18n.cpp:1765
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Дубаи"

#: kstars_i18n.cpp:1766
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Нагпур"

#: kstars_i18n.cpp:1767
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Наини-Тал"

#: kstars_i18n.cpp:1768
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Андерсон"

#: kstars_i18n.cpp:1769
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Блумингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1770
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "Демотт"

#: kstars_i18n.cpp:1771
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Элкхарт"

#: kstars_i18n.cpp:1772
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Эвансвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1773
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Форт-Уэйн"

#: kstars_i18n.cpp:1774
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Гэри"

#: kstars_i18n.cpp:1775
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Хаммонд"

#: kstars_i18n.cpp:1776
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Индианаполис"

#: kstars_i18n.cpp:1777
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Кокомо"

#: kstars_i18n.cpp:1778
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Лафейетт"

#: kstars_i18n.cpp:1779
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Мишавака"

#: kstars_i18n.cpp:1780
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Монтичелло"

#: kstars_i18n.cpp:1781
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Монтпилиер"

#: kstars_i18n.cpp:1782
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Манси"

#: kstars_i18n.cpp:1783
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "Нью-Олбани"

#: kstars_i18n.cpp:1784
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "Нью-Касл"

#: kstars_i18n.cpp:1785
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "Саут-Бенд"

#: kstars_i18n.cpp:1786
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Тер-Хот"

#: kstars_i18n.cpp:1787
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Вабаш"

#: kstars_i18n.cpp:1788
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "Нью-Дели"

#: kstars_i18n.cpp:1789
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ооти"

#: kstars_i18n.cpp:1790
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Вайну-Баппу"

#: kstars_i18n.cpp:1791
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Бали"

#: kstars_i18n.cpp:1792
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Босча"

#: kstars_i18n.cpp:1793
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Джакарта"

#: kstars_i18n.cpp:1794
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"

#: kstars_i18n.cpp:1795
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Ятилухур"

#: kstars_i18n.cpp:1796
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Палембанг"

#: kstars_i18n.cpp:1797
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Уджунг-Панданг"

#: kstars_i18n.cpp:1798
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Тур"

#: kstars_i18n.cpp:1799
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Амес"

#: kstars_i18n.cpp:1800
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Беттендорф"

#: kstars_i18n.cpp:1801
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:1802
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Сидар-Фолз"

#: kstars_i18n.cpp:1803
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Сидар-Рапидс"

#: kstars_i18n.cpp:1804
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Клинтон"

#: kstars_i18n.cpp:1805
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Коралвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1806
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Корнинг"

#: kstars_i18n.cpp:1807
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Каунсил-Блафс"

#: kstars_i18n.cpp:1808
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Данвилл"

#: kstars_i18n.cpp:1809
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Дэвенпорт"

#: kstars_i18n.cpp:1810
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Де-Мойн"

#: kstars_i18n.cpp:1811
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "Дубьюк"

#: kstars_i18n.cpp:1812
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Данлап"

#: kstars_i18n.cpp:1813
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Элдридж"

#: kstars_i18n.cpp:1814
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Форт-Додж"

#: kstars_i18n.cpp:1815
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Айова-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1816
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Мейсон-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1817
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "Нью-Хэмптон"

#: kstars_i18n.cpp:1818
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "Обсерватория Норт-Либерти"

#: kstars_i18n.cpp:1819
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Оттумва"

#: kstars_i18n.cpp:1820
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Примхар"

#: kstars_i18n.cpp:1821
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Шелдон"

#: kstars_i18n.cpp:1822
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Сиу-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:1823
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Спенсер"

#: kstars_i18n.cpp:1824
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Ватерлоо"

#: kstars_i18n.cpp:1825
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Бендер-Аббас"

#: kstars_i18n.cpp:1826
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Бендер-Ленге"

#: kstars_i18n.cpp:1827
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Бируни"

#: kstars_i18n.cpp:1828
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Исфахан"

#: kstars_i18n.cpp:1829
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Шираз"

#: kstars_i18n.cpp:1830
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Табриз"

#: kstars_i18n.cpp:1831
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Тегеран"

#: kstars_i18n.cpp:1832
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"

#: kstars_i18n.cpp:1833
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Басра"

#: kstars_i18n.cpp:1834
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Самарра"

#: kstars_i18n.cpp:1835
msgctxt "City in Is?re France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Гренобль"

#: kstars_i18n.cpp:1836
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Дуглас"

#: kstars_i18n.cpp:1837
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Беер-Шева"

#: kstars_i18n.cpp:1838
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Бней-Брак"

#: kstars_i18n.cpp:1839
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Хайфа"

#: kstars_i18n.cpp:1840
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Холон"

#: kstars_i18n.cpp:1841
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Иерусалим"

#: kstars_i18n.cpp:1842
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Мицпе-Рамон"

#: kstars_i18n.cpp:1843
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Петах-Тиква"

#: kstars_i18n.cpp:1844
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Раанана"

#: kstars_i18n.cpp:1845
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Рамат-Ган"

#: kstars_i18n.cpp:1846
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Реховот"

#: kstars_i18n.cpp:1847
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тель-Авив"

#: kstars_i18n.cpp:1848
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Алессандрия"

#: kstars_i18n.cpp:1849
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Анкона"

#: kstars_i18n.cpp:1850
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Андрия"

#: kstars_i18n.cpp:1851
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Аоста"

#: kstars_i18n.cpp:1852
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Арчетри"

#: kstars_i18n.cpp:1853
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Арезе"

#: kstars_i18n.cpp:1854
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Ареццо"

#: kstars_i18n.cpp:1855
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Азиаго"

#: kstars_i18n.cpp:1856
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Авиано"

#: kstars_i18n.cpp:1857
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Бари"

#: kstars_i18n.cpp:1858
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Барлетта"

#: kstars_i18n.cpp:1859
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Бергамо"

#: kstars_i18n.cpp:1860
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Болонья"

#: kstars_i18n.cpp:1861
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Больцано"

#: kstars_i18n.cpp:1862
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Брера"

#: kstars_i18n.cpp:1863
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Брешия"

#: kstars_i18n.cpp:1864
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Бриндизи"

#: kstars_i18n.cpp:1865
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Кальяри"

#: kstars_i18n.cpp:1866
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Кампобассо"

#: kstars_i18n.cpp:1867
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Казерта"

#: kstars_i18n.cpp:1868
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Катания"

#: kstars_i18n.cpp:1869
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Катандзаро"

#: kstars_i18n.cpp:1870
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Комо"

#: kstars_i18n.cpp:1871
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Козенца"

#: kstars_i18n.cpp:1872
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Дамекута"

#: kstars_i18n.cpp:1873
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Дечимоманну"

#: kstars_i18n.cpp:1874
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Феррара"

#: kstars_i18n.cpp:1875
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Флоренция"

#: kstars_i18n.cpp:1876
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Фоджа"

#: kstars_i18n.cpp:1877
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Форли"

#: kstars_i18n.cpp:1878
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Генуя"

#: kstars_i18n.cpp:1879
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Гроссето"

#: kstars_i18n.cpp:1880
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ишиа"

#: kstars_i18n.cpp:1881
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Истрана"

#: kstars_i18n.cpp:1882
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Лампедуза"

#: kstars_i18n.cpp:1883
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "Л?Акуила"

#: kstars_i18n.cpp:1884
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "Специя"

#: kstars_i18n.cpp:1885
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Латина"

#: kstars_i18n.cpp:1886
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Лечче"

#: kstars_i18n.cpp:1887
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Ливорно"

#: kstars_i18n.cpp:1888
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Лояно"

#: kstars_i18n.cpp:1889
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Лукка"

#: kstars_i18n.cpp:1890
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Масса"

#: kstars_i18n.cpp:1891
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Мессина"

#: kstars_i18n.cpp:1892
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Милан"

#: kstars_i18n.cpp:1893
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Модена"

#: kstars_i18n.cpp:1894
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Гора Экар"

#: kstars_i18n.cpp:1895
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Обсерватория Монте Марио"

#: kstars_i18n.cpp:1896
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Неаполь"

#: kstars_i18n.cpp:1897
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Новара"

#: kstars_i18n.cpp:1898
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Милан, обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:1899
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Ольбия"

#: kstars_i18n.cpp:1900
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Отранто"

#: kstars_i18n.cpp:1901
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Падуя"

#: kstars_i18n.cpp:1902
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Палермо"

#: kstars_i18n.cpp:1903
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Пантеллерия"

#: kstars_i18n.cpp:1904
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Парма"

#: kstars_i18n.cpp:1905
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Перуджа"

#: kstars_i18n.cpp:1906
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Пезаро"

#: kstars_i18n.cpp:1907
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Пескара"

#: kstars_i18n.cpp:1908
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Пьяченца"

#: kstars_i18n.cpp:1909
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Пиза"

#: kstars_i18n.cpp:1910
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Потенца"

#: kstars_i18n.cpp:1911
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Прато"

#: kstars_i18n.cpp:1912
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Прочида"

#: kstars_i18n.cpp:1913
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Равенна"

#: kstars_i18n.cpp:1914
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Реджо-ди-Калабрия"

#: kstars_i18n.cpp:1915
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Римини"

#: kstars_i18n.cpp:1916
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Рим"

#: kstars_i18n.cpp:1917
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Салерно"

#: kstars_i18n.cpp:1918
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Санта-Мария-Капуа-Ветере"

#: kstars_i18n.cpp:1919
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Сассари"

#: kstars_i18n.cpp:1920
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Савона"

#: kstars_i18n.cpp:1921
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Сиена"

#: kstars_i18n.cpp:1922
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Сигонелла"

#: kstars_i18n.cpp:1923
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Сиракуза"

#: kstars_i18n.cpp:1924
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Таранто"

#: kstars_i18n.cpp:1925
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Терни"

#: kstars_i18n.cpp:1926
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Трапани"

#: kstars_i18n.cpp:1927
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Тренто"

#: kstars_i18n.cpp:1928
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Тревизо"

#: kstars_i18n.cpp:1929
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Триест"

#: kstars_i18n.cpp:1930
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Турин"

#: kstars_i18n.cpp:1931
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Удине"

#: kstars_i18n.cpp:1932
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Венеция"

#: kstars_i18n.cpp:1933
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Верона"

#: kstars_i18n.cpp:1934
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Виченца"

#: kstars_i18n.cpp:1935
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Абиджан"

#: kstars_i18n.cpp:1936
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукро"

#: kstars_i18n.cpp:1937
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстон"

#: kstars_i18n.cpp:1938
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Монтего-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:1939
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "о. Амами"

#: kstars_i18n.cpp:1940
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Аязе"

#: kstars_i18n.cpp:1941
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Читозе"

#: kstars_i18n.cpp:1942
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Фудзигане"

#: kstars_i18n.cpp:1943
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Фукуока"

#: kstars_i18n.cpp:1944
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Хида"

#: kstars_i18n.cpp:1945
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Кисо"

#: kstars_i18n.cpp:1946
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Квасан"

#: kstars_i18n.cpp:1947
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Киото"

#: kstars_i18n.cpp:1948
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Мицусава"

#: kstars_i18n.cpp:1949
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Нагасаки"

#: kstars_i18n.cpp:1950
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Нагоя"

#: kstars_i18n.cpp:1951
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Нобеяма"

#: kstars_i18n.cpp:1952
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Окаяма"

#: kstars_i18n.cpp:1953
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Окинава"

#: kstars_i18n.cpp:1954
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Осака"

#: kstars_i18n.cpp:1955
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Саппоро"

#: kstars_i18n.cpp:1956
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Сугадайра"

#: kstars_i18n.cpp:1957
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Токио"

#: kstars_i18n.cpp:1958
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Тоекава"

#: kstars_i18n.cpp:1959
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Марадо"

#: kstars_i18n.cpp:1960
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Согвипо"

#: kstars_i18n.cpp:1961
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Сонгсанпо"

#: kstars_i18n.cpp:1962
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Буан"

#: kstars_i18n.cpp:1963
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Гунсан"

#: kstars_i18n.cpp:1964
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Имсил"

#: kstars_i18n.cpp:1965
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Чангсу"

#: kstars_i18n.cpp:1966
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Чонгып"

#: kstars_i18n.cpp:1967
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "Чонджу"

#: kstars_i18n.cpp:1968
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Намвон"

#: kstars_i18n.cpp:1969
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Гохын"

#: kstars_i18n.cpp:1970
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Хэнам"

#: kstars_i18n.cpp:1971
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Хыксандо"

#: kstars_i18n.cpp:1972
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Чанхынг"

#: kstars_i18n.cpp:1973
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Мокпо"

#: kstars_i18n.cpp:1974
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Муан"

#: kstars_i18n.cpp:1975
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Сунчхон"

#: kstars_i18n.cpp:1976
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Вандо"

#: kstars_i18n.cpp:1977
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Йосу"

#: kstars_i18n.cpp:1978
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Амман"

#: kstars_i18n.cpp:1979
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Акаба"

#: kstars_i18n.cpp:1980
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Обенро"

#: kstars_i18n.cpp:1981
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "Ольборг"

#: kstars_i18n.cpp:1982
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Орхус"

#: kstars_i18n.cpp:1983
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Блаавандс-Хук"

#: kstars_i18n.cpp:1984
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Эсбьерг"

#: kstars_i18n.cpp:1985
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Фредерисия"

#: kstars_i18n.cpp:1986
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Фредериксхавн"

#: kstars_i18n.cpp:1987
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Готхоб (Нуук)"

#: kstars_i18n.cpp:1988
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Грена"

#: kstars_i18n.cpp:1989
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Хадерслев"

#: kstars_i18n.cpp:1990
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Ханстольм"

#: kstars_i18n.cpp:1991
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Хернинг"

#: kstars_i18n.cpp:1992
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Хиннеруп"

#: kstars_i18n.cpp:1993
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Иерринг"

#: kstars_i18n.cpp:1994
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Хобро"

#: kstars_i18n.cpp:1995
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Хольстебро"

#: kstars_i18n.cpp:1996
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Хорсенс"

#: kstars_i18n.cpp:1997
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Коллинг"

#: kstars_i18n.cpp:1998
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Лемвиг"

#: kstars_i18n.cpp:1999
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Раннерс"

#: kstars_i18n.cpp:2000
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Рибе"

#: kstars_i18n.cpp:2001
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Рингкебинг"

#: kstars_i18n.cpp:2002
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Силькеборг"

#: kstars_i18n.cpp:2003
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Скаген"

#: kstars_i18n.cpp:2004
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Скиве"

#: kstars_i18n.cpp:2005
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Сеннерборг"

#: kstars_i18n.cpp:2006
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Струер"

#: kstars_i18n.cpp:2007
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Тистед"

#: kstars_i18n.cpp:2008
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Теннер"

#: kstars_i18n.cpp:2009
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Варде"

#: kstars_i18n.cpp:2010
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Вежле"

#: kstars_i18n.cpp:2011
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Виборг"

#: kstars_i18n.cpp:2012
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Абилин"

#: kstars_i18n.cpp:2013
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ашленд"

#: kstars_i18n.cpp:2014
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Додж-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2015
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Форт-Рили"

#: kstars_i18n.cpp:2016
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Форт-Скотт"

#: kstars_i18n.cpp:2017
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Гарден-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2018
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Хатчинсон"

#: kstars_i18n.cpp:2019
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Индепенденс"

#: kstars_i18n.cpp:2020
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Канзас-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2021
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Лоренс"

#: kstars_i18n.cpp:2022
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Ливенворт"

#: kstars_i18n.cpp:2023
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Линкольн"

#: kstars_i18n.cpp:2024
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Манхэттен"

#: kstars_i18n.cpp:2025
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Нортон"

#: kstars_i18n.cpp:2026
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Окли"

#: kstars_i18n.cpp:2027
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Олэт"

#: kstars_i18n.cpp:2028
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Осборн"

#: kstars_i18n.cpp:2029
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Оверленд-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:2030
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Пратт"

#: kstars_i18n.cpp:2031
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Расселл"

#: kstars_i18n.cpp:2032
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Салина"

#: kstars_i18n.cpp:2033
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Шони"

#: kstars_i18n.cpp:2034
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Топика"

#: kstars_i18n.cpp:2035
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Уичита"

#: kstars_i18n.cpp:2036
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Алма-Ата"

#: kstars_i18n.cpp:2037
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ашленд"

#: kstars_i18n.cpp:2038
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Бунвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2039
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Боулинг-Грин"

#: kstars_i18n.cpp:2040
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "Корбин"

#: kstars_i18n.cpp:2041
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Ковингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2042
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Крествуд"

#: kstars_i18n.cpp:2043
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Элизабеттаун"

#: kstars_i18n.cpp:2044
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Фалмут"

#: kstars_i18n.cpp:2045
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Франкфорт"

#: kstars_i18n.cpp:2046
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Глазго"

#: kstars_i18n.cpp:2047
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Хазард"

#: kstars_i18n.cpp:2048
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Хендерсон"

#: kstars_i18n.cpp:2049
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Хопкинсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2050
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Лебанон"

#: kstars_i18n.cpp:2051
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Лексингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2052
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Луисвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2053
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Мейсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2054
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Морхед"

#: kstars_i18n.cpp:2055
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"

#: kstars_i18n.cpp:2056
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Оуэнсборо"

#: kstars_i18n.cpp:2057
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Падака"

#: kstars_i18n.cpp:2058
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"

#: kstars_i18n.cpp:2059
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Сомерсет"

#: kstars_i18n.cpp:2060
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"

#: kstars_i18n.cpp:2061
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Кисуму"

#: kstars_i18n.cpp:2062
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Момбаса"

#: kstars_i18n.cpp:2063
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Найроби"

#: kstars_i18n.cpp:2064
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Виндхук"

#: kstars_i18n.cpp:2065
msgctxt "City in Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Пусан"

#: kstars_i18n.cpp:2066
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ch'ongjin"
msgstr "Чхонджин"

#: kstars_i18n.cpp:2067
msgctxt "City in Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Чупунъен"

#: kstars_i18n.cpp:2068
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Тэгу"

#: kstars_i18n.cpp:2069
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Тэгванъен"

#: kstars_i18n.cpp:2070
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Тэджон"

#: kstars_i18n.cpp:2071
msgctxt "City in Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Кванджу"

#: kstars_i18n.cpp:2072
msgctxt "City in Korea"
msgid "Hungnam"
msgstr "Хыннам"

#: kstars_i18n.cpp:2073
msgctxt "City in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Инчон"

#: kstars_i18n.cpp:2074
msgctxt "City in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Чеджу"

#: kstars_i18n.cpp:2075
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kaesong"
msgstr "Кесонг"

#: kstars_i18n.cpp:2076
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kimch'aek"
msgstr "Кимчек"

#: kstars_i18n.cpp:2077
msgctxt "City in Korea"
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхеньян"

#: kstars_i18n.cpp:2078
msgctxt "City in Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Сеул"

#: kstars_i18n.cpp:2079
msgctxt "City in Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Синуйджу"

#: kstars_i18n.cpp:2080
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ульсан"

#: kstars_i18n.cpp:2081
msgctxt "City in Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Вонсан"

#: kstars_i18n.cpp:2082
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Кувейт-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2083
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Вафра"

#: kstars_i18n.cpp:2084
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Рига"

#: kstars_i18n.cpp:2085
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Бейрут"

#: kstars_i18n.cpp:2086
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Ли"

#: kstars_i18n.cpp:2087
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Лекко"

#: kstars_i18n.cpp:2088
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Оггионо"

#: kstars_i18n.cpp:2089
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Альциона"

#: kstars_i18n.cpp:2090
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Дублин"

#: kstars_i18n.cpp:2091
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Дансинк"

#: kstars_i18n.cpp:2092
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Масеру"

#: kstars_i18n.cpp:2093
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Теятеайненг"

#: kstars_i18n.cpp:2094
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Харбел"

#: kstars_i18n.cpp:2095
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Харпер"

#: kstars_i18n.cpp:2096
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Монровия"

#: kstars_i18n.cpp:2097
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Екепа"

#: kstars_i18n.cpp:2098
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Триполи"

#: kstars_i18n.cpp:2099
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Алитус"

#: kstars_i18n.cpp:2100
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Каунас"

#: kstars_i18n.cpp:2101
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaip?da"
msgstr "Клайпеда"

#: kstars_i18n.cpp:2102
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampol?"
msgstr "Мариямполе"

#: kstars_i18n.cpp:2103
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panev??ys"
msgstr "Паневежис"

#: kstars_i18n.cpp:2104
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "?iauliai"
msgstr "Шяуляй"

#: kstars_i18n.cpp:2105
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Вильнюс"

#: kstars_i18n.cpp:2106
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Нант"

#: kstars_i18n.cpp:2107
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "Сен-Назер"

#: kstars_i18n.cpp:2108
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Сен-Этьен"

#: kstars_i18n.cpp:2109
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Орлеан"

#: kstars_i18n.cpp:2110
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Наксков"

#: kstars_i18n.cpp:2111
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Александрия"

#: kstars_i18n.cpp:2112
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Батон-Руж"

#: kstars_i18n.cpp:2113
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Богалуса"

#: kstars_i18n.cpp:2114
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Босье-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2115
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Дели"

#: kstars_i18n.cpp:2116
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ферридей"

#: kstars_i18n.cpp:2117
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Фишер"

#: kstars_i18n.cpp:2118
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Хоума"

#: kstars_i18n.cpp:2119
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Кеннер"

#: kstars_i18n.cpp:2120
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Лафейетт"

#: kstars_i18n.cpp:2121
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Лейк-Чарльз"

#: kstars_i18n.cpp:2122
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "Мак-Нери"

#: kstars_i18n.cpp:2123
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Метейри"

#: kstars_i18n.cpp:2124
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Монро"

#: kstars_i18n.cpp:2125
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Морган-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2126
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "Нью-Иберия"

#: kstars_i18n.cpp:2127
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "Новый Орлеан"

#: kstars_i18n.cpp:2128
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Порт-Сульфур"

#: kstars_i18n.cpp:2129
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Растон"

#: kstars_i18n.cpp:2130
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Шривпорт"

#: kstars_i18n.cpp:2131
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Слайделл"

#: kstars_i18n.cpp:2132
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Тибодо"

#: kstars_i18n.cpp:2133
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Уолкер"

#: kstars_i18n.cpp:2134
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Уиннфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2135
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Люксембург"

#: kstars_i18n.cpp:2136
msgctxt "City in Lybia"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Эль-Джауф"

#: kstars_i18n.cpp:2137
msgctxt "City in Lybia"
msgid "Benghazi"
msgstr "Бенгази"

#: kstars_i18n.cpp:2138
msgctxt "City in Lybia"
msgid "Misratah"
msgstr "Мисрата"

#: kstars_i18n.cpp:2139
msgctxt "City in Lybia"
msgid "Tobruk"
msgstr "Тобрук"

#: kstars_i18n.cpp:2140
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Скоки"

#: kstars_i18n.cpp:2141
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антананариву"

#: kstars_i18n.cpp:2142
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Анцирабе"

#: kstars_i18n.cpp:2143
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Махадзанга"

#: kstars_i18n.cpp:2144
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Туамасина"

#: kstars_i18n.cpp:2145
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Тулиара"

#: kstars_i18n.cpp:2146
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Фуншал"

#: kstars_i18n.cpp:2147
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ашленд"

#: kstars_i18n.cpp:2148
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Оберн"

#: kstars_i18n.cpp:2149
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Огаста"

#: kstars_i18n.cpp:2150
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Бангор"

#: kstars_i18n.cpp:2151
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Бар-Харбор"

#: kstars_i18n.cpp:2152
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Биддефорд"

#: kstars_i18n.cpp:2153
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Брансуик"

#: kstars_i18n.cpp:2154
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Горхэм"

#: kstars_i18n.cpp:2155
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Гринвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2156
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Кеннебанк"

#: kstars_i18n.cpp:2157
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Левистон"

#: kstars_i18n.cpp:2158
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Линкольн"

#: kstars_i18n.cpp:2159
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Миллинокет"

#: kstars_i18n.cpp:2160
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Монтичелло"

#: kstars_i18n.cpp:2161
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: kstars_i18n.cpp:2162
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Окфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2163
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Портленд"

#: kstars_i18n.cpp:2164
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Ренгли"

#: kstars_i18n.cpp:2165
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Рокленд"

#: kstars_i18n.cpp:2166
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Роквуд"

#: kstars_i18n.cpp:2167
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Сако"

#: kstars_i18n.cpp:2168
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Сенфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2169
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокгольм"

#: kstars_i18n.cpp:2170
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Ван-Бурен"

#: kstars_i18n.cpp:2171
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Валдоборо"

#: kstars_i18n.cpp:2172
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Вестбрук"

#: kstars_i18n.cpp:2173
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Блантир"

#: kstars_i18n.cpp:2174
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Каронга"

#: kstars_i18n.cpp:2175
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лилонгве"

#: kstars_i18n.cpp:2176
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Мзузу"

#: kstars_i18n.cpp:2177
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Зомба"

#: kstars_i18n.cpp:2178
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Баттерворт"

#: kstars_i18n.cpp:2179
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Кота-Кинабалу"

#: kstars_i18n.cpp:2180
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куала-Лумпур"

#: kstars_i18n.cpp:2181
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Кучинг"

#: kstars_i18n.cpp:2182
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Пенанг"

#: kstars_i18n.cpp:2183
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Сибу"

#: kstars_i18n.cpp:2184
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Мале"

#: kstars_i18n.cpp:2185
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Бамако"

#: kstars_i18n.cpp:2186
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Гао"

#: kstars_i18n.cpp:2187
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Сегу"

#: kstars_i18n.cpp:2188
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Томбукту"

#: kstars_i18n.cpp:2189
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "Валлетта"

#: kstars_i18n.cpp:2190
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Шербур"

#: kstars_i18n.cpp:2191
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Алонса"

#: kstars_i18n.cpp:2192
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "Арборг"

#: kstars_i18n.cpp:2193
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Ашерн"

#: kstars_i18n.cpp:2194
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Биссетт"

#: kstars_i18n.cpp:2195
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Брендон"

#: kstars_i18n.cpp:2196
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Карман"

#: kstars_i18n.cpp:2197
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Черчилл"

#: kstars_i18n.cpp:2198
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Сайпресс-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:2199
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Дауфин"

#: kstars_i18n.cpp:2200
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Эддистон"

#: kstars_i18n.cpp:2201
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Эмерсон"

#: kstars_i18n.cpp:2202
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ericksdale"
msgstr "Эриксдейл"

#: kstars_i18n.cpp:2203
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Эриксон"

#: kstars_i18n.cpp:2204
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Фалкон-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:2205
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Джимли"

#: kstars_i18n.cpp:2206
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Гладстон"

#: kstars_i18n.cpp:2207
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Килларни"

#: kstars_i18n.cpp:2208
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr "Лак-дю-Боннет"

#: kstars_i18n.cpp:2209
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Маниготаган"

#: kstars_i18n.cpp:2210
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Мелита"

#: kstars_i18n.cpp:2211
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Миннедоса"

#: kstars_i18n.cpp:2212
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Морден"

#: kstars_i18n.cpp:2213
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Ок-Пойнт"

#: kstars_i18n.cpp:2214
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Пайн-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:2215
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Портедж-ла-Прейри"

#: kstars_i18n.cpp:2216
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Ренни"

#: kstars_i18n.cpp:2217
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Роблин"

#: kstars_i18n.cpp:2218
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Расселл"

#: kstars_i18n.cpp:2219
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Саурис"

#: kstars_i18n.cpp:2220
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Спраг"

#: kstars_i18n.cpp:2221
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Стейнбах"

#: kstars_i18n.cpp:2222
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Суон-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:2223
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "Те-Пас"

#: kstars_i18n.cpp:2224
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Вирден"

#: kstars_i18n.cpp:2225
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Васагаминг"

#: kstars_i18n.cpp:2226
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Виннипег"

#: kstars_i18n.cpp:2227
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Уиннипегозис"

#: kstars_i18n.cpp:2228
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Реймс"

#: kstars_i18n.cpp:2229
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ине"

#: kstars_i18n.cpp:2230
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Джалут"

#: kstars_i18n.cpp:2231
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Кили"

#: kstars_i18n.cpp:2232
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Кваджалейн (Меншикова)"

#: kstars_i18n.cpp:2233
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Маджуро"

#: kstars_i18n.cpp:2234
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Малоэлап"

#: kstars_i18n.cpp:2235
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Мили"

#: kstars_i18n.cpp:2236
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Наморик"

#: kstars_i18n.cpp:2237
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "о. Таора"

#: kstars_i18n.cpp:2238
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Тинак"

#: kstars_i18n.cpp:2239
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Утирик"

#: kstars_i18n.cpp:2240
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Вотье"

#: kstars_i18n.cpp:2241
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Фор-де-Франс"

#: kstars_i18n.cpp:2242
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"

#: kstars_i18n.cpp:2243
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Аннаполис"

#: kstars_i18n.cpp:2244
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Балтимор"

#: kstars_i18n.cpp:2245
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Бетесда"

#: kstars_i18n.cpp:2246
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Боуи"

#: kstars_i18n.cpp:2247
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Кембридж"

#: kstars_i18n.cpp:2248
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Кантонсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2249
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Сентервилль"

#: kstars_i18n.cpp:2250
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Кокисвилль"

#: kstars_i18n.cpp:2251
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "Колледж-Парк"

#: kstars_i18n.cpp:2252
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Камберленд"

#: kstars_i18n.cpp:2253
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Дандолк"

#: kstars_i18n.cpp:2254
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Фредерик"

#: kstars_i18n.cpp:2255
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Гайтерсбург"

#: kstars_i18n.cpp:2256
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Гринбелт"

#: kstars_i18n.cpp:2257
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Хагерстаун"

#: kstars_i18n.cpp:2258
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Лорел"

#: kstars_i18n.cpp:2259
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "Нью-Карроллтон"

#: kstars_i18n.cpp:2260
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Оушен-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2261
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Покомоке-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2262
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Потомак"

#: kstars_i18n.cpp:2263
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Роквилл"

#: kstars_i18n.cpp:2264
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Салисбери"

#: kstars_i18n.cpp:2265
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Силвер-Спринг"

#: kstars_i18n.cpp:2266
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "Сент-Майклс"

#: kstars_i18n.cpp:2267
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Вестминстер"

#: kstars_i18n.cpp:2268
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Уитон"

#: kstars_i18n.cpp:2269
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Адамс"

#: kstars_i18n.cpp:2270
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Амхерстская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:2271
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Арлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2272
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Эттлборо"

#: kstars_i18n.cpp:2273
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Бостон"

#: kstars_i18n.cpp:2274
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Броктон"

#: kstars_i18n.cpp:2275
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Бруклин"

#: kstars_i18n.cpp:2276
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Кембридж"

#: kstars_i18n.cpp:2277
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Чикопи"

#: kstars_i18n.cpp:2278
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "Востон, восточный"

#: kstars_i18n.cpp:2279
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Фолл-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:2280
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Фитчберг"

#: kstars_i18n.cpp:2281
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Фрамингем"

#: kstars_i18n.cpp:2282
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Обсерватория Гарварда"

#: kstars_i18n.cpp:2283
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Хайстекская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:2284
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Холлистон"

#: kstars_i18n.cpp:2285
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Холиок"

#: kstars_i18n.cpp:2286
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Лоренс"

#: kstars_i18n.cpp:2287
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Лоуэлл"

#: kstars_i18n.cpp:2288
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Линн"

#: kstars_i18n.cpp:2289
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Малден"

#: kstars_i18n.cpp:2290
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Машпи"

#: kstars_i18n.cpp:2291
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Медфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2292
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "Нью-Бедфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2293
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Ньютон"

#: kstars_i18n.cpp:2294
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Ок-Ридж, обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:2295
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Питтсфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2296
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"

#: kstars_i18n.cpp:2297
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Куинси"

#: kstars_i18n.cpp:2298
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Сейлем"

#: kstars_i18n.cpp:2299
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Сомервилл"

#: kstars_i18n.cpp:2300
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2301
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Уэйкфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2302
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Уолтем"

#: kstars_i18n.cpp:2303
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Уэймут"

#: kstars_i18n.cpp:2304
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Вустeр"

#: kstars_i18n.cpp:2305
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'D?rik"
msgstr "Фдерик"

#: kstars_i18n.cpp:2306
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"

#: kstars_i18n.cpp:2307
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Плезанс"

#: kstars_i18n.cpp:2308
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Мамудзу"

#: kstars_i18n.cpp:2309
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Акапулько"

#: kstars_i18n.cpp:2310
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Мехико-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2311
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "Сан-Педро-Мартир"

#: kstars_i18n.cpp:2312
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. Mar?a Tonantzintla"
msgstr "Сент-Мария-Тонанцинтла"

#: kstars_i18n.cpp:2313
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Энн-Арбор"

#: kstars_i18n.cpp:2314
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Батл-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:2315
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Бэй-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2316
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Дирборн"

#: kstars_i18n.cpp:2317
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Дирборн-Хайтс"

#: kstars_i18n.cpp:2318
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Детройт"

#: kstars_i18n.cpp:2319
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "Ист Лансинг"

#: kstars_i18n.cpp:2320
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Флинт"

#: kstars_i18n.cpp:2321
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Гранд-Рапидс"

#: kstars_i18n.cpp:2322
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Хенкок"

#: kstars_i18n.cpp:2323
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Харпер-Вудс"

#: kstars_i18n.cpp:2324
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Айрон-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:2325
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Джексон"

#: kstars_i18n.cpp:2326
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Каламазу"

#: kstars_i18n.cpp:2327
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Лансинг"

#: kstars_i18n.cpp:2328
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "Лапир"

#: kstars_i18n.cpp:2329
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Ливония"

#: kstars_i18n.cpp:2330
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Маркетт"

#: kstars_i18n.cpp:2331
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Маскегон"

#: kstars_i18n.cpp:2332
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Нови"

#: kstars_i18n.cpp:2333
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Понтиак"

#: kstars_i18n.cpp:2334
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Порт-Гурон"

#: kstars_i18n.cpp:2335
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Рочестер-Хилс"

#: kstars_i18n.cpp:2336
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Роузвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2337
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Ройял-Ок"

#: kstars_i18n.cpp:2338
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Сагино"

#: kstars_i18n.cpp:2339
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Солт-Сен-Мари"

#: kstars_i18n.cpp:2340
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Саутфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2341
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "Сент-Клер-Шорс"

#: kstars_i18n.cpp:2342
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Стерлинг-Хайтс"

#: kstars_i18n.cpp:2343
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Тейлор"

#: kstars_i18n.cpp:2344
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Траверс-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2345
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Трой"

#: kstars_i18n.cpp:2346
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Уоррен"

#: kstars_i18n.cpp:2347
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Уэстленд"

#: kstars_i18n.cpp:2348
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Вайоминг"

#: kstars_i18n.cpp:2349
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Чуук"

#: kstars_i18n.cpp:2350
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Косрае"

#: kstars_i18n.cpp:2351
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Понпей"

#: kstars_i18n.cpp:2352
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Трук"

#: kstars_i18n.cpp:2353
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Йап-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:2354
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ада"

#: kstars_i18n.cpp:2355
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Аргайл"

#: kstars_i18n.cpp:2356
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Аврора"

#: kstars_i18n.cpp:2357
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Блумингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2358
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Бруклин Парк"

#: kstars_i18n.cpp:2359
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Карлтон"

#: kstars_i18n.cpp:2360
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Дулут"

#: kstars_i18n.cpp:2361
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Иган"

#: kstars_i18n.cpp:2362
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Эдина"

#: kstars_i18n.cpp:2363
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Фэрфакс"

#: kstars_i18n.cpp:2364
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Гленвуд"

#: kstars_i18n.cpp:2365
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Гранит-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:2366
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Хилл-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2367
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Хатчинсон"

#: kstars_i18n.cpp:2368
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Маделия"

#: kstars_i18n.cpp:2369
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Манторвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2370
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Миннеаполис"

#: kstars_i18n.cpp:2371
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Миннетонка"

#: kstars_i18n.cpp:2372
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Нортфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2373
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Парк-Рапидс"

#: kstars_i18n.cpp:2374
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Пайн-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2375
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"

#: kstars_i18n.cpp:2376
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Рочестер"

#: kstars_i18n.cpp:2377
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "Сент-Клауд"

#: kstars_i18n.cpp:2378
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "Сент-Пол"

#: kstars_i18n.cpp:2379
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Васека"

#: kstars_i18n.cpp:2380
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Винона"

#: kstars_i18n.cpp:2381
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Залив Сент-Луиса"

#: kstars_i18n.cpp:2382
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Билокси"

#: kstars_i18n.cpp:2383
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Кларксдейл"

#: kstars_i18n.cpp:2384
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Колумбус"

#: kstars_i18n.cpp:2385
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Коринф"

#: kstars_i18n.cpp:2386
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Гринвилль"

#: kstars_i18n.cpp:2387
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Гринвуд"

#: kstars_i18n.cpp:2388
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Галфпорт"

#: kstars_i18n.cpp:2389
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Хаттисберг"

#: kstars_i18n.cpp:2390
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Холли-Спрингс"

#: kstars_i18n.cpp:2391
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Джексон"

#: kstars_i18n.cpp:2392
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Лорел"

#: kstars_i18n.cpp:2393
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Меридиан"

#: kstars_i18n.cpp:2394
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Натчез"

#: kstars_i18n.cpp:2395
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Оксфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2396
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Паскагула"

#: kstars_i18n.cpp:2397
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Пикаюн"

#: kstars_i18n.cpp:2398
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Тупело"

#: kstars_i18n.cpp:2399
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Виксбург"

#: kstars_i18n.cpp:2400
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Винона"

#: kstars_i18n.cpp:2401
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Мыс Жирардо"

#: kstars_i18n.cpp:2402
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Чилликоте"

#: kstars_i18n.cpp:2403
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Колумбия"

#: kstars_i18n.cpp:2404
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Крествуд"

#: kstars_i18n.cpp:2405
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Крокер"

#: kstars_i18n.cpp:2406
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Флориссант"

#: kstars_i18n.cpp:2407
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Фредериктаун"

#: kstars_i18n.cpp:2408
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Ганнибал"

#: kstars_i18n.cpp:2409
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Индепенденс"

#: kstars_i18n.cpp:2410
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Джефферсон-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2411
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Джоплин"

#: kstars_i18n.cpp:2412
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Канзас-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2413
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"

#: kstars_i18n.cpp:2414
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Мехико"

#: kstars_i18n.cpp:2415
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Маунтин-Вью"

#: kstars_i18n.cpp:2416
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Невада"

#: kstars_i18n.cpp:2417
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Пасифик"

#: kstars_i18n.cpp:2418
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Поплар-Блаф"

#: kstars_i18n.cpp:2419
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Принстон"

#: kstars_i18n.cpp:2420
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Рокпорт"

#: kstars_i18n.cpp:2421
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2422
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "Сент-Чарлз"

#: kstars_i18n.cpp:2423
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "Сент-Джозеф"

#: kstars_i18n.cpp:2424
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "Сент-Луис"

#: kstars_i18n.cpp:2425
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "Университи-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2426
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "F?rth"
msgstr "Фюрт"

#: kstars_i18n.cpp:2427
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Монте-Карло"

#: kstars_i18n.cpp:2428
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Анаконда"

#: kstars_i18n.cpp:2429
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Бейкер"

#: kstars_i18n.cpp:2430
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Биллингс"

#: kstars_i18n.cpp:2431
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Бозман"

#: kstars_i18n.cpp:2432
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Бьютт"

#: kstars_i18n.cpp:2433
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Чинук"

#: kstars_i18n.cpp:2434
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Кат-Банк"

#: kstars_i18n.cpp:2435
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Диллон"

#: kstars_i18n.cpp:2436
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Форсит"

#: kstars_i18n.cpp:2437
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Грейт-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:2438
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "Гавр"

#: kstars_i18n.cpp:2439
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Хелена"

#: kstars_i18n.cpp:2440
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Калиспелл"

#: kstars_i18n.cpp:2441
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Левистаун"

#: kstars_i18n.cpp:2442
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Ливингстон"

#: kstars_i18n.cpp:2443
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Лоло"

#: kstars_i18n.cpp:2444
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Миссула"

#: kstars_i18n.cpp:2445
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Опхейм"

#: kstars_i18n.cpp:2446
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Полсон"

#: kstars_i18n.cpp:2447
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Поплар"

#: kstars_i18n.cpp:2448
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Раундап"

#: kstars_i18n.cpp:2449
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Трой"

#: kstars_i18n.cpp:2450
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Уиннет"

#: kstars_i18n.cpp:2451
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Ванн"

#: kstars_i18n.cpp:2452
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Агадир"

#: kstars_i18n.cpp:2453
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Бен-Герир"

#: kstars_i18n.cpp:2454
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Касабланка"

#: kstars_i18n.cpp:2455
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Фес"

#: kstars_i18n.cpp:2456
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Марракеш"

#: kstars_i18n.cpp:2457
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Mekn?s"
msgstr "Мекнес"

#: kstars_i18n.cpp:2458
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Уарзазат"

#: kstars_i18n.cpp:2459
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"

#: kstars_i18n.cpp:2460
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Танжер"

#: kstars_i18n.cpp:2461
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Мец"

#: kstars_i18n.cpp:2462
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Бейра"

#: kstars_i18n.cpp:2463
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Мапуто"

#: kstars_i18n.cpp:2464
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Нампула"

#: kstars_i18n.cpp:2465
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Пемба"

#: kstars_i18n.cpp:2466
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "Корк"

#: kstars_i18n.cpp:2467
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Кенмар"

#: kstars_i18n.cpp:2468
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Шеннон"

#: kstars_i18n.cpp:2469
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Уотерфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2470
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Мандалай"

#: kstars_i18n.cpp:2471
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Рангун"

#: kstars_i18n.cpp:2472
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Ситуэ"

#: kstars_i18n.cpp:2473
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Катима-Мулило"

#: kstars_i18n.cpp:2474
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ондангва"

#: kstars_i18n.cpp:2475
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Уолфиш-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:2476
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Виндхук"

#: kstars_i18n.cpp:2477
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Эйнсворт"

#: kstars_i18n.cpp:2478
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Аллианс"

#: kstars_i18n.cpp:2479
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Аткинсон"

#: kstars_i18n.cpp:2480
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Бельвю"

#: kstars_i18n.cpp:2481
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Колумбус"

#: kstars_i18n.cpp:2482
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Кроуфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2483
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Крофтон"

#: kstars_i18n.cpp:2484
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Фремонт"

#: kstars_i18n.cpp:2485
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Гранд-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:2486
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Гастингс"

#: kstars_i18n.cpp:2487
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Гумбольдт"

#: kstars_i18n.cpp:2488
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Керни"

#: kstars_i18n.cpp:2489
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Кимбол"

#: kstars_i18n.cpp:2490
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Линкольн"

#: kstars_i18n.cpp:2491
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "Мак-Кук"

#: kstars_i18n.cpp:2492
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Норфолк"

#: kstars_i18n.cpp:2493
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "Норт-Платт"

#: kstars_i18n.cpp:2494
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Огаллала"

#: kstars_i18n.cpp:2495
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Омаха"

#: kstars_i18n.cpp:2496
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Пирс"

#: kstars_i18n.cpp:2497
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Сарджент"

#: kstars_i18n.cpp:2498
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Шуйлер"

#: kstars_i18n.cpp:2499
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Валентайн"

#: kstars_i18n.cpp:2500
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Вейн"

#: kstars_i18n.cpp:2501
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"

#: kstars_i18n.cpp:2502
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстердам"

#: kstars_i18n.cpp:2503
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Обсерватория Двинглоо"

#: kstars_i18n.cpp:2504
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Гронинген"

#: kstars_i18n.cpp:2505
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Харлем"

#: kstars_i18n.cpp:2506
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Лейден"

#: kstars_i18n.cpp:2507
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Маастрихт"

#: kstars_i18n.cpp:2508
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Мидделбург"

#: kstars_i18n.cpp:2509
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Наймеген"

#: kstars_i18n.cpp:2510
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Роттердам"

#: kstars_i18n.cpp:2511
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Тилбург"

#: kstars_i18n.cpp:2512
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Утрехт"

#: kstars_i18n.cpp:2513
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Вестерборк"

#: kstars_i18n.cpp:2514
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Виллемстад"

#: kstars_i18n.cpp:2515
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Волфаартсдейк"

#: kstars_i18n.cpp:2516
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Аламо"

#: kstars_i18n.cpp:2517
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Остин"

#: kstars_i18n.cpp:2518
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Битти"

#: kstars_i18n.cpp:2519
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Боулдер-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2520
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Калиенте"

#: kstars_i18n.cpp:2521
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Карсон-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2522
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "Лас-Вегас, восточный"

#: kstars_i18n.cpp:2523
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Элко"

#: kstars_i18n.cpp:2524
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Эврика"

#: kstars_i18n.cpp:2525
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Фаллон"

#: kstars_i18n.cpp:2526
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Голдфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2527
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Хауторн"

#: kstars_i18n.cpp:2528
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Хендерсон"

#: kstars_i18n.cpp:2529
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Лас-Вегас"

#: kstars_i18n.cpp:2530
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Лавлок"

#: kstars_i18n.cpp:2531
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "Мак-Гилл"

#: kstars_i18n.cpp:2532
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Мидас"

#: kstars_i18n.cpp:2533
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "Лас-Вегас, северный"

#: kstars_i18n.cpp:2534
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Парадиз"

#: kstars_i18n.cpp:2535
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Рино"

#: kstars_i18n.cpp:2536
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Спаркс"

#: kstars_i18n.cpp:2537
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Уэллс"

#: kstars_i18n.cpp:2538
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Виннемукка"

#: kstars_i18n.cpp:2539
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Батерст"

#: kstars_i18n.cpp:2540
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Кэмпбеллтон"

#: kstars_i18n.cpp:2541
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Дигби"

#: kstars_i18n.cpp:2542
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Доктаун"

#: kstars_i18n.cpp:2543
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Эдмундстон"

#: kstars_i18n.cpp:2544
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Фредериктон"

#: kstars_i18n.cpp:2545
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Гранд Фолс (Гранд-Солт)"

#: kstars_i18n.cpp:2546
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "Мак-Адам"

#: kstars_i18n.cpp:2547
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Минто"

#: kstars_i18n.cpp:2548
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Мирамичи"

#: kstars_i18n.cpp:2549
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Монктон"

#: kstars_i18n.cpp:2550
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Ричибукто"

#: kstars_i18n.cpp:2551
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shipagan"
msgstr "Шипиган"

#: kstars_i18n.cpp:2552
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. John"
msgstr "Сент-Джон"

#: kstars_i18n.cpp:2553
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St-Quentin"
msgstr "Сент-Квентин"

#: kstars_i18n.cpp:2554
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St.Stephen"
msgstr "Сент-Стефен"

#: kstars_i18n.cpp:2555
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Соммерсайд"

#: kstars_i18n.cpp:2556
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Сассекс"

#: kstars_i18n.cpp:2557
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Тигниш"

#: kstars_i18n.cpp:2558
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Вудсток"

#: kstars_i18n.cpp:2559
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Нумеа"

#: kstars_i18n.cpp:2560
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Аргентия"

#: kstars_i18n.cpp:2561
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr "Арнолдс-Ков"

#: kstars_i18n.cpp:2562
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Баджер"

#: kstars_i18n.cpp:2563
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Баи-Верт"

#: kstars_i18n.cpp:2564
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr "Бей-Булс"

#: kstars_i18n.cpp:2565
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Бонависта"

#: kstars_i18n.cpp:2566
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Баканс"

#: kstars_i18n.cpp:2567
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Берджео"

#: kstars_i18n.cpp:2568
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Калверт"

#: kstars_i18n.cpp:2569
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Карбониэр"

#: kstars_i18n.cpp:2570
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr "Канал-Порт-окс-Басков"

#: kstars_i18n.cpp:2571
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Кларенвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2572
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Колинет"

#: kstars_i18n.cpp:2573
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Корнер-Брук"

#: kstars_i18n.cpp:2574
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Дэниелс-Харбор"

#: kstars_i18n.cpp:2575
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Дир-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:2576
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Истпорт"

#: kstars_i18n.cpp:2577
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Энгли"

#: kstars_i18n.cpp:2578
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Гандер"

#: kstars_i18n.cpp:2579
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Гловертаун"

#: kstars_i18n.cpp:2580
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Гранд-Банк"

#: kstars_i18n.cpp:2581
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Гранд-Фолс-Виндзор"

#: kstars_i18n.cpp:2582
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Хампден"

#: kstars_i18n.cpp:2583
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Харбор-Бретон"

#: kstars_i18n.cpp:2584
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Холируд"

#: kstars_i18n.cpp:2585
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "Ла-Ши"

#: kstars_i18n.cpp:2586
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Мэристаун"

#: kstars_i18n.cpp:2587
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Порт-о-Чуа"

#: kstars_i18n.cpp:2588
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Роки-Харбор"

#: kstars_i18n.cpp:2589
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "Соус-Брук"

#: kstars_i18n.cpp:2590
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "Сент-Албанс"

#: kstars_i18n.cpp:2591
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "Сент-Бриджес"

#: kstars_i18n.cpp:2592
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "Сент-Дэвидс"

#: kstars_i18n.cpp:2593
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Стефенвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2594
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "Сент-Джонс"

#: kstars_i18n.cpp:2595
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Саммерфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2596
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Терренсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2597
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Трепасси"

#: kstars_i18n.cpp:2598
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Уэсливилл"

#: kstars_i18n.cpp:2599
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Берлин"

#: kstars_i18n.cpp:2600
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Клермонт"

#: kstars_i18n.cpp:2601
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Конкорд"

#: kstars_i18n.cpp:2602
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Конвей"

#: kstars_i18n.cpp:2603
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Дерри"

#: kstars_i18n.cpp:2604
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Дувр"

#: kstars_i18n.cpp:2605
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Эксетер"

#: kstars_i18n.cpp:2606
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Франклин"

#: kstars_i18n.cpp:2607
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Гроувтон"

#: kstars_i18n.cpp:2608
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Кин"

#: kstars_i18n.cpp:2609
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Лакония"

#: kstars_i18n.cpp:2610
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Ланкастер"

#: kstars_i18n.cpp:2611
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"

#: kstars_i18n.cpp:2612
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Литлтон"

#: kstars_i18n.cpp:2613
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Манчестер"

#: kstars_i18n.cpp:2614
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Мередит"

#: kstars_i18n.cpp:2615
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Мерримак"

#: kstars_i18n.cpp:2616
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Милфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2617
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Нашуа"

#: kstars_i18n.cpp:2618
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"

#: kstars_i18n.cpp:2619
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"

#: kstars_i18n.cpp:2620
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Портсмут"

#: kstars_i18n.cpp:2621
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Рочестер"

#: kstars_i18n.cpp:2622
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Салем"

#: kstars_i18n.cpp:2623
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Вейрс"

#: kstars_i18n.cpp:2624
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"

#: kstars_i18n.cpp:2625
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Вудсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2626
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Атлантик-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2627
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Байонна"

#: kstars_i18n.cpp:2628
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Блумфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2629
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Бордентаун"

#: kstars_i18n.cpp:2630
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Бриджтон"

#: kstars_i18n.cpp:2631
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Камден"

#: kstars_i18n.cpp:2632
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Кейп-Мей"

#: kstars_i18n.cpp:2633
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Кларк"

#: kstars_i18n.cpp:2634
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "Клифтон"

#: kstars_i18n.cpp:2635
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Кранфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2636
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Кроуфорд-Хилл"

#: kstars_i18n.cpp:2637
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Истемптон"

#: kstars_i18n.cpp:2638
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "Ист-Брансвик"

#: kstars_i18n.cpp:2639
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "Ист-Орандж"

#: kstars_i18n.cpp:2640
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Элизабет"

#: kstars_i18n.cpp:2641
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Фрихолд"

#: kstars_i18n.cpp:2642
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Хайленд-Лейкс"

#: kstars_i18n.cpp:2643
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Ирвингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2644
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Джерси-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2645
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Марлтон"

#: kstars_i18n.cpp:2646
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Миллвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2647
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Майн-Хилл"

#: kstars_i18n.cpp:2648
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Морристаун"

#: kstars_i18n.cpp:2649
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Ньюарк"

#: kstars_i18n.cpp:2650
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Нью-Брансуик"

#: kstars_i18n.cpp:2651
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Ньютон"

#: kstars_i18n.cpp:2652
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "Кейп-Мей, северный"

#: kstars_i18n.cpp:2653
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Оушен-Грув"

#: kstars_i18n.cpp:2654
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Патерсон"

#: kstars_i18n.cpp:2655
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Перт-Амбой"

#: kstars_i18n.cpp:2656
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Плейнфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2657
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Принстон"

#: kstars_i18n.cpp:2658
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Принстонская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:2659
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Сомерсет"

#: kstars_i18n.cpp:2660
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Сомервилл"

#: kstars_i18n.cpp:2661
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Трентон"

#: kstars_i18n.cpp:2662
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Юнион-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2663
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Вайнленд"

#: kstars_i18n.cpp:2664
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Аламогордо"

#: kstars_i18n.cpp:2665
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Альбукерке"

#: kstars_i18n.cpp:2666
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Ацтек"

#: kstars_i18n.cpp:2667
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Белен"

#: kstars_i18n.cpp:2668
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Карризозо"

#: kstars_i18n.cpp:2669
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Кловис"

#: kstars_i18n.cpp:2670
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Фармингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2671
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Фолсом"

#: kstars_i18n.cpp:2672
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Гэллап"

#: kstars_i18n.cpp:2673
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Хоббс"

#: kstars_i18n.cpp:2674
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Лас-Крусес"

#: kstars_i18n.cpp:2675
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Лордсбург"

#: kstars_i18n.cpp:2676
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Лос-Аламос"

#: kstars_i18n.cpp:2677
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Магдалена"

#: kstars_i18n.cpp:2678
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Нортроп-Стрип"

#: kstars_i18n.cpp:2679
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Парк-Вью"

#: kstars_i18n.cpp:2680
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Росвелл"

#: kstars_i18n.cpp:2681
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Санта-Фе"

#: kstars_i18n.cpp:2682
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Санта-Роса"

#: kstars_i18n.cpp:2683
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Трут-ор-Консиквенсес"

#: kstars_i18n.cpp:2684
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Тукумкари"

#: kstars_i18n.cpp:2685
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Ваугн"

#: kstars_i18n.cpp:2686
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "Радиотелескоп VLA в Нью-Мексико"

#: kstars_i18n.cpp:2687
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Авалон"

#: kstars_i18n.cpp:2688
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "Нью-Касл"

#: kstars_i18n.cpp:2689
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"

#: kstars_i18n.cpp:2690
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Сидней"

#: kstars_i18n.cpp:2691
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Олбани"

#: kstars_i18n.cpp:2692
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Бингемтон"

#: kstars_i18n.cpp:2693
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Буффало"

#: kstars_i18n.cpp:2694
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Сентрал-Ислип"

#: kstars_i18n.cpp:2695
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Элмайра"

#: kstars_i18n.cpp:2696
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Форт-Салонга"

#: kstars_i18n.cpp:2697
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Гленс-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:2698
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Холлис-Хиллз"

#: kstars_i18n.cpp:2699
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Хантингтон-Стейшн"

#: kstars_i18n.cpp:2700
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Левистон"

#: kstars_i18n.cpp:2701
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Линденхурст"

#: kstars_i18n.cpp:2702
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Малон"

#: kstars_i18n.cpp:2703
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Монтур-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:2704
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Маунт-Вернон"

#: kstars_i18n.cpp:2705
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Непонсит"

#: kstars_i18n.cpp:2706
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "Нью-Рошелл"

#: kstars_i18n.cpp:2707
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "Нью-Йорк"

#: kstars_i18n.cpp:2708
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Ниагара"

#: kstars_i18n.cpp:2709
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "Норт-Беллмор"

#: kstars_i18n.cpp:2710
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Олин"

#: kstars_i18n.cpp:2711
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Платтсбург"

#: kstars_i18n.cpp:2712
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Покипси"

#: kstars_i18n.cpp:2713
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Рочестер"

#: kstars_i18n.cpp:2714
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Скенектади"

#: kstars_i18n.cpp:2715
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Саутгемптон"

#: kstars_i18n.cpp:2716
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Стейтен-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:2717
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Стони-Брук"

#: kstars_i18n.cpp:2718
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Сиракузы"

#: kstars_i18n.cpp:2719
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Тиллсон"

#: kstars_i18n.cpp:2720
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Трой"

#: kstars_i18n.cpp:2721
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Ютика"

#: kstars_i18n.cpp:2722
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Валгалла"

#: kstars_i18n.cpp:2723
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Уотертаун"

#: kstars_i18n.cpp:2724
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "Уайт-Плейнс"

#: kstars_i18n.cpp:2725
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Йонкерс"

#: kstars_i18n.cpp:2726
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Йорктаунские высоты"

#: kstars_i18n.cpp:2727
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Окленд"

#: kstars_i18n.cpp:2728
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Блэк-Берч"

#: kstars_i18n.cpp:2729
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Крайстчерч"

#: kstars_i18n.cpp:2730
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Данидин"

#: kstars_i18n.cpp:2731
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Инверкаргилл"

#: kstars_i18n.cpp:2732
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Маунт-Джон"

#: kstars_i18n.cpp:2733
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Охакеа"

#: kstars_i18n.cpp:2734
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Веллингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2735
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Венуапай"

#: kstars_i18n.cpp:2736
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Манагуа"

#: kstars_i18n.cpp:2737
msgctxt "City in Ni?vre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Камден"

#: kstars_i18n.cpp:2738
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Агадез"

#: kstars_i18n.cpp:2739
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Гайя"

#: kstars_i18n.cpp:2740
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"

#: kstars_i18n.cpp:2741
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Ибадан"

#: kstars_i18n.cpp:2742
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Кадуна"

#: kstars_i18n.cpp:2743
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Кано"

#: kstars_i18n.cpp:2744
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Лагос"

#: kstars_i18n.cpp:2745
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Порт-Харкорт"

#: kstars_i18n.cpp:2746
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Ниамей"

#: kstars_i18n.cpp:2747
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Лилль"

#: kstars_i18n.cpp:2748
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Ашвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2749
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Бун"

#: kstars_i18n.cpp:2750
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2751
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Чепел Хил"

#: kstars_i18n.cpp:2752
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Шарлотт"

#: kstars_i18n.cpp:2753
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Дарем"

#: kstars_i18n.cpp:2754
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Элизабет-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2755
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Фейетвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2756
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Гастония"

#: kstars_i18n.cpp:2757
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Голдсборо"

#: kstars_i18n.cpp:2758
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Гринсборо"

#: kstars_i18n.cpp:2759
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Хикори"

#: kstars_i18n.cpp:2760
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "Хай-Поинт"

#: kstars_i18n.cpp:2761
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Каннаполис"

#: kstars_i18n.cpp:2762
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Найтдейл"

#: kstars_i18n.cpp:2763
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Оксфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2764
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Роли"

#: kstars_i18n.cpp:2765
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Роки-Маунт"

#: kstars_i18n.cpp:2766
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Стейтсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2767
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Сваннаноа"

#: kstars_i18n.cpp:2768
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Уилмингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2769
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Уинстон-Салем"

#: kstars_i18n.cpp:2770
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Эшли"

#: kstars_i18n.cpp:2771
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Бич"

#: kstars_i18n.cpp:2772
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Бисмарк"

#: kstars_i18n.cpp:2773
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Боуман"

#: kstars_i18n.cpp:2774
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Девилс-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:2775
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Дикинсон"

#: kstars_i18n.cpp:2776
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Фарго"

#: kstars_i18n.cpp:2777
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Гаррисон"

#: kstars_i18n.cpp:2778
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Гранд-Форкс"

#: kstars_i18n.cpp:2779
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Ханкинсон"

#: kstars_i18n.cpp:2780
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Ханна"

#: kstars_i18n.cpp:2781
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Харви"

#: kstars_i18n.cpp:2782
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Хиллсборо"

#: kstars_i18n.cpp:2783
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Джеймстаун"

#: kstars_i18n.cpp:2784
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Лакота"

#: kstars_i18n.cpp:2785
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Лиссабон"

#: kstars_i18n.cpp:2786
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Литчвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2787
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Мандан"

#: kstars_i18n.cpp:2788
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Минот"

#: kstars_i18n.cpp:2789
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "Нью-Рокфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2790
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Пембина"

#: kstars_i18n.cpp:2791
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Регби"

#: kstars_i18n.cpp:2792
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Виллистон"

#: kstars_i18n.cpp:2793
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Арма"

#: kstars_i18n.cpp:2794
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Белфаст"

#: kstars_i18n.cpp:2795
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Элис-Спрингс"

#: kstars_i18n.cpp:2796
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Дарвин"

#: kstars_i18n.cpp:2797
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Архангельск"

#: kstars_i18n.cpp:2798
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Калининград"

#: kstars_i18n.cpp:2799
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Мурманск"

#: kstars_i18n.cpp:2800
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Новгород"

#: kstars_i18n.cpp:2801
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Петрозаводск"

#: kstars_i18n.cpp:2802
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Псков"

#: kstars_i18n.cpp:2803
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Санкт-Петербург"

#: kstars_i18n.cpp:2804
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Сыктывкар"

#: kstars_i18n.cpp:2805
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Вологда"

#: kstars_i18n.cpp:2806
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Форт-МакФерсон"

#: kstars_i18n.cpp:2807
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Форт-Симпсон"

#: kstars_i18n.cpp:2808
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Инувик"

#: kstars_i18n.cpp:2809
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Йеллоунайф"

#: kstars_i18n.cpp:2810
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Берген"

#: kstars_i18n.cpp:2811
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Бодо"

#: kstars_i18n.cpp:2812
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Драммен"

#: kstars_i18n.cpp:2813
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Кристиансанд"

#: kstars_i18n.cpp:2814
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Осло"

#: kstars_i18n.cpp:2815
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Скиботн"

#: kstars_i18n.cpp:2816
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Ставангер"

#: kstars_i18n.cpp:2817
msgctxt "City in Norway"
msgid "Troms?"
msgstr "Тромсе"

#: kstars_i18n.cpp:2818
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Тронхейм"

#: kstars_i18n.cpp:2819
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Амхерст"

#: kstars_i18n.cpp:2820
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Антигониш"

#: kstars_i18n.cpp:2821
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "Баддек"

#: kstars_i18n.cpp:2822
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Каледония"

#: kstars_i18n.cpp:2823
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Кансо"

#: kstars_i18n.cpp:2824
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Четикамп"

#: kstars_i18n.cpp:2825
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Кларкс-Харбор"

#: kstars_i18n.cpp:2826
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysorough"
msgstr "Гайсоро"

#: kstars_i18n.cpp:2827
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Галифакс"

#: kstars_i18n.cpp:2828
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Ингониш"

#: kstars_i18n.cpp:2829
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Кентвилль"

#: kstars_i18n.cpp:2830
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Ливерпуль"

#: kstars_i18n.cpp:2831
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Луисберг"

#: kstars_i18n.cpp:2832
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Луненберг"

#: kstars_i18n.cpp:2833
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Мабу"

#: kstars_i18n.cpp:2834
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Мет-Ков"

#: kstars_i18n.cpp:2835
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Миддлтон"

#: kstars_i18n.cpp:2836
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Монтагю"

#: kstars_i18n.cpp:2837
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "Нью-Глазго"

#: kstars_i18n.cpp:2838
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Паррсборо"

#: kstars_i18n.cpp:2839
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Порт-Хоксбери"

#: kstars_i18n.cpp:2840
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Сейбл-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:2841
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Шит-Харбор"

#: kstars_i18n.cpp:2842
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Шербрук"

#: kstars_i18n.cpp:2843
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peters"
msgstr "Сент-Петерс"

#: kstars_i18n.cpp:2844
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Сидней"

#: kstars_i18n.cpp:2845
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Труро"

#: kstars_i18n.cpp:2846
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr "Уйкокома"

#: kstars_i18n.cpp:2847
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Виндзор"

#: kstars_i18n.cpp:2848
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Ярмут"

#: kstars_i18n.cpp:2849
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Алерт"

#: kstars_i18n.cpp:2850
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Икалуит"

#: kstars_i18n.cpp:2851
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Акрон"

#: kstars_i18n.cpp:2852
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Амхерст"

#: kstars_i18n.cpp:2853
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Барнсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2854
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Бриллиант"

#: kstars_i18n.cpp:2855
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Кантон"

#: kstars_i18n.cpp:2856
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Чагрин-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:2857
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Чилликоте"

#: kstars_i18n.cpp:2858
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Цинциннати"

#: kstars_i18n.cpp:2859
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Секлвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2860
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Кливленд"

#: kstars_i18n.cpp:2861
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Колумбия-Стейшн"

#: kstars_i18n.cpp:2862
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Колумбус"

#: kstars_i18n.cpp:2863
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Дейтон"

#: kstars_i18n.cpp:2864
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Элирия"

#: kstars_i18n.cpp:2865
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Юклид"

#: kstars_i18n.cpp:2866
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Гамильтон"

#: kstars_i18n.cpp:2867
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Кеттеринг"

#: kstars_i18n.cpp:2868
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Лейквуд"

#: kstars_i18n.cpp:2869
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Лима"

#: kstars_i18n.cpp:2870
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Лорейн"

#: kstars_i18n.cpp:2871
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Менсфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2872
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Обсерватория Нассау"

#: kstars_i18n.cpp:2873
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "Норт-Олмстед"

#: kstars_i18n.cpp:2874
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Оберлин"

#: kstars_i18n.cpp:2875
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Парма"

#: kstars_i18n.cpp:2876
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Обсерватория Перкинса"

#: kstars_i18n.cpp:2877
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Портсмут"

#: kstars_i18n.cpp:2878
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Шелби"

#: kstars_i18n.cpp:2879
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"

#: kstars_i18n.cpp:2880
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Стьюбенвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2881
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Толедо"

#: kstars_i18n.cpp:2882
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Уоррен"

#: kstars_i18n.cpp:2883
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Янгстаун"

#: kstars_i18n.cpp:2884
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Зейнсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2885
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Афтон"

#: kstars_i18n.cpp:2886
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Антлерс"

#: kstars_i18n.cpp:2887
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ардмор"

#: kstars_i18n.cpp:2888
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Бартлсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2889
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Блеквелл"

#: kstars_i18n.cpp:2890
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Бойсе-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2891
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Брокен-Арроу"

#: kstars_i18n.cpp:2892
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Чероки"

#: kstars_i18n.cpp:2893
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Эдмонд"

#: kstars_i18n.cpp:2894
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Элк-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2895
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Инид"

#: kstars_i18n.cpp:2896
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Гутри"

#: kstars_i18n.cpp:2897
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Хукер"

#: kstars_i18n.cpp:2898
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Лотон"

#: kstars_i18n.cpp:2899
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Мангум"

#: kstars_i18n.cpp:2900
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "Мак-Алестер"

#: kstars_i18n.cpp:2901
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Мидвест-сити"

#: kstars_i18n.cpp:2902
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Мур"

#: kstars_i18n.cpp:2903
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Маскоги"

#: kstars_i18n.cpp:2904
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Норман"

#: kstars_i18n.cpp:2905
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Оклахома-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2906
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Понка-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:2907
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Саллисо"

#: kstars_i18n.cpp:2908
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Тулса"

#: kstars_i18n.cpp:2909
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Вудвард"

#: kstars_i18n.cpp:2910
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Армстронг"

#: kstars_i18n.cpp:2911
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Атикокан"

#: kstars_i18n.cpp:2912
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Аден"

#: kstars_i18n.cpp:2913
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Банкрофт"

#: kstars_i18n.cpp:2914
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Барре"

#: kstars_i18n.cpp:2915
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Бэррис-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:2916
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Бирдмор"

#: kstars_i18n.cpp:2917
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Белвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2918
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Блинд-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:2919
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Боуманвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2920
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Брейсбридж"

#: kstars_i18n.cpp:2921
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Брамптон"

#: kstars_i18n.cpp:2922
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brandford"
msgstr "Брэндфорд"

#: kstars_i18n.cpp:2923
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Брент"

#: kstars_i18n.cpp:2924
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Броквилл"

#: kstars_i18n.cpp:2925
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Бервош"

#: kstars_i18n.cpp:2926
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Калипер-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:2927
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Карлтон-Плейс"

#: kstars_i18n.cpp:2928
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Кассельман"

#: kstars_i18n.cpp:2929
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Чапло"

#: kstars_i18n.cpp:2930
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham"
msgstr "Чатем"

#: kstars_i18n.cpp:2931
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Клоуд-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:2932
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Кокран"

#: kstars_i18n.cpp:2933
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Корнуолл"

#: kstars_i18n.cpp:2934
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Дин-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:2935
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Дрифтвуд"

#: kstars_i18n.cpp:2936
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Драйден"

#: kstars_i18n.cpp:2937
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Дабреилвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2938
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Ир-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:2939
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Ирлтон"

#: kstars_i18n.cpp:2940
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Эллиот-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:2941
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Эспанола"

#: kstars_i18n.cpp:2942
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Фолейет"

#: kstars_i18n.cpp:2943
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Форт-Франсес"

#: kstars_i18n.cpp:2944
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Фрейзердейл"

#: kstars_i18n.cpp:2945
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "Френч-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:2946
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Гералдтон"

#: kstars_i18n.cpp:2947
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "Годерич"

#: kstars_i18n.cpp:2948
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "Гогама"

#: kstars_i18n.cpp:2949
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Гус-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:2950
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Гор-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:2951
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Гранд-Бенд"

#: kstars_i18n.cpp:2952
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Гуэлф"

#: kstars_i18n.cpp:2953
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Галл-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:2954
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Гамильтон"

#: kstars_i18n.cpp:2955
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Хоксбери"

#: kstars_i18n.cpp:2956
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Херст"

#: kstars_i18n.cpp:2957
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Хорнепейн"

#: kstars_i18n.cpp:2958
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Хантсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:2959
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Игнас"

#: kstars_i18n.cpp:2960
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Ирокез-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:2961
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Каладар"

#: kstars_i18n.cpp:2962
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Капускасинг"

#: kstars_i18n.cpp:2963
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Кенора"

#: kstars_i18n.cpp:2964
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Кинкардин"

#: kstars_i18n.cpp:2965
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстон"

#: kstars_i18n.cpp:2966
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Киоск"

#: kstars_i18n.cpp:2967
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Киркленд-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:2968
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Китченер"

#: kstars_i18n.cpp:2969
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Лимингтон"

#: kstars_i18n.cpp:2970
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Листауэл"

#: kstars_i18n.cpp:2971
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "Лондон"

#: kstars_i18n.cpp:2972
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Лоутер"

#: kstars_i18n.cpp:2973
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Маммаматтава"

#: kstars_i18n.cpp:2974
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Манитувадж"

#: kstars_i18n.cpp:2975
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Марафон"

#: kstars_i18n.cpp:2976
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Матачуон"

#: kstars_i18n.cpp:2977
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Маттава"

#: kstars_i18n.cpp:2978
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Метагама"

#: kstars_i18n.cpp:2979
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Мидленд"

#: kstars_i18n.cpp:2980
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Миссисауга"

#: kstars_i18n.cpp:2981
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Монреаль-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:2982
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Мус-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:2983
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosone"
msgstr "Музони"

#: kstars_i18n.cpp:2984
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Маунт-Форест"

#: kstars_i18n.cpp:2985
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Накина"

#: kstars_i18n.cpp:2986
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Ньюмаркет"

#: kstars_i18n.cpp:2987
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Нипигон"

#: kstars_i18n.cpp:2988
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "Норт-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:2989
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Оквилль"

#: kstars_i18n.cpp:2990
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Ориллиа"

#: kstars_i18n.cpp:2991
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Оттава"

#: kstars_i18n.cpp:2992
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Оуэн-Саунд"

#: kstars_i18n.cpp:2993
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Пэрри-Саунд"

#: kstars_i18n.cpp:2994
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Пембрук"

#: kstars_i18n.cpp:2995
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Петербелл"

#: kstars_i18n.cpp:2996
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Питерборо"

#: kstars_i18n.cpp:2997
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Пикл-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:2998
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr "Пуэнт-о-Барил-Стейшен"

#: kstars_i18n.cpp:2999
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Порт-Колборн"

#: kstars_i18n.cpp:3000
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Порт-Довер"

#: kstars_i18n.cpp:3001
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Рейни-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:3002
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Рейнджер-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:3003
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Ред-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:3004
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Ренфрю"

#: kstars_i18n.cpp:3005
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Саганага-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:3006
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Сарния"

#: kstars_i18n.cpp:3007
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Солт-Сен-Мари"

#: kstars_i18n.cpp:3008
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Савант-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:3009
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Скарборо"

#: kstars_i18n.cpp:3010
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corne"
msgstr "Шабаква-Корнерс"

#: kstars_i18n.cpp:3011
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Силвер-Доллар"

#: kstars_i18n.cpp:3012
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Сиу-Лукаут"

#: kstars_i18n.cpp:3013
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Сиу-Нарроус"

#: kstars_i18n.cpp:3014
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Слейт-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:3015
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Смитс-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:3016
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Смут-Рок-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:3017
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "Сент-Катаринс"

#: kstars_i18n.cpp:3018
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Стратфорд"

#: kstars_i18n.cpp:3019
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "Сент-Томас"

#: kstars_i18n.cpp:3020
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Садбери"

#: kstars_i18n.cpp:3021
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Султан"

#: kstars_i18n.cpp:3022
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Сандридж"

#: kstars_i18n.cpp:3023
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr "Нью-Лискерд"

#: kstars_i18n.cpp:3024
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Террас-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:3025
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Тессалон"

#: kstars_i18n.cpp:3026
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Тандер-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:3027
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Тимминс"

#: kstars_i18n.cpp:3028
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Тобермори"

#: kstars_i18n.cpp:3029
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Торонто"

#: kstars_i18n.cpp:3030
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Уппсала"

#: kstars_i18n.cpp:3031
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Вермиллион-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:3032
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Вернер"

#: kstars_i18n.cpp:3033
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Ватерлоо"

#: kstars_i18n.cpp:3034
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Вава"

#: kstars_i18n.cpp:3035
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Уэстпорт"

#: kstars_i18n.cpp:3036
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "Уайт-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:3037
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Уитни"

#: kstars_i18n.cpp:3038
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"

#: kstars_i18n.cpp:3039
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Виндзор"

#: kstars_i18n.cpp:3040
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Олбани"

#: kstars_i18n.cpp:3041
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Астория"

#: kstars_i18n.cpp:3042
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Бивертон"

#: kstars_i18n.cpp:3043
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Бенд"

#: kstars_i18n.cpp:3044
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Брукингс"

#: kstars_i18n.cpp:3045
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Бернс"

#: kstars_i18n.cpp:3046
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Кондон"

#: kstars_i18n.cpp:3047
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Корваллис"

#: kstars_i18n.cpp:3048
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Юджин"

#: kstars_i18n.cpp:3049
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Грантс-Пасс"

#: kstars_i18n.cpp:3050
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Грешам"

#: kstars_i18n.cpp:3051
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Хиллсборо"

#: kstars_i18n.cpp:3052
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Кламат-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:3053
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "Ла-Гранд"

#: kstars_i18n.cpp:3054
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Лейк-Освего"

#: kstars_i18n.cpp:3055
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Медфорд"

#: kstars_i18n.cpp:3056
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"

#: kstars_i18n.cpp:3057
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Пендлтон"

#: kstars_i18n.cpp:3058
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Портленд"

#: kstars_i18n.cpp:3059
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Салем"

#: kstars_i18n.cpp:3060
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"

#: kstars_i18n.cpp:3061
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Вейл"

#: kstars_i18n.cpp:3062
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Валлова"

#: kstars_i18n.cpp:3063
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Васко"

#: kstars_i18n.cpp:3064
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Исламабад"

#: kstars_i18n.cpp:3065
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Карачи"

#: kstars_i18n.cpp:3066
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Лахор"

#: kstars_i18n.cpp:3067
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Пешавар"

#: kstars_i18n.cpp:3068
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Равалпинди"

#: kstars_i18n.cpp:3069
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "о. Ангаур"

#: kstars_i18n.cpp:3070
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "о. Бабелдаоп"

#: kstars_i18n.cpp:3071
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Бальбоа"

#: kstars_i18n.cpp:3072
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Колон"

#: kstars_i18n.cpp:3073
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Панама"

#: kstars_i18n.cpp:3074
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт-Морсби"

#: kstars_i18n.cpp:3075
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunci?n"
msgstr "Асунсьон"

#: kstars_i18n.cpp:3076
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Париж"

#: kstars_i18n.cpp:3077
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Булонь-сюр-мер"

#: kstars_i18n.cpp:3078
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Кале"

#: kstars_i18n.cpp:3079
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Данкирк"

#: kstars_i18n.cpp:3080
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "Аллеганская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:3081
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Аллентаун"

#: kstars_i18n.cpp:3082
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Алтуна"

#: kstars_i18n.cpp:3083
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Бетлехем"

#: kstars_i18n.cpp:3084
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Челтнем"

#: kstars_i18n.cpp:3085
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Честер"

#: kstars_i18n.cpp:3086
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "Ист-Строудсбург"

#: kstars_i18n.cpp:3087
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Элверсон"

#: kstars_i18n.cpp:3088
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Эфрата"

#: kstars_i18n.cpp:3089
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Эри"

#: kstars_i18n.cpp:3090
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Гаррисберг"

#: kstars_i18n.cpp:3091
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Джонстаун"

#: kstars_i18n.cpp:3092
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Ланкастер"

#: kstars_i18n.cpp:3093
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "Мак-Киспорт"

#: kstars_i18n.cpp:3094
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Мунси"

#: kstars_i18n.cpp:3095
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "Нью-Касл"

#: kstars_i18n.cpp:3096
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Филадельфия"

#: kstars_i18n.cpp:3097
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Питсбург"

#: kstars_i18n.cpp:3098
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Поттстаун"

#: kstars_i18n.cpp:3099
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Квакертаун"

#: kstars_i18n.cpp:3100
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Ридинг"

#: kstars_i18n.cpp:3101
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Скрентон"

#: kstars_i18n.cpp:3102
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Уоррен"

#: kstars_i18n.cpp:3103
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Вейнсбург"

#: kstars_i18n.cpp:3104
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Уилкс-Бар"

#: kstars_i18n.cpp:3105
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Винневуд"

#: kstars_i18n.cpp:3106
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Ярдли"

#: kstars_i18n.cpp:3107
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "Йорк"

#: kstars_i18n.cpp:3108
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Чиклайо"

#: kstars_i18n.cpp:3109
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Гуанкайя"

#: kstars_i18n.cpp:3110
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Лима"

#: kstars_i18n.cpp:3111
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Талара"

#: kstars_i18n.cpp:3112
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Баколод"

#: kstars_i18n.cpp:3113
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Куби Пойнт"

#: kstars_i18n.cpp:3114
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Манила"

#: kstars_i18n.cpp:3115
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Кесон"

#: kstars_i18n.cpp:3116
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаун"

#: kstars_i18n.cpp:3117
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Боровец"

#: kstars_i18n.cpp:3118
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Форт-Скала"

#: kstars_i18n.cpp:3119
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Гданьск"

#: kstars_i18n.cpp:3120
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Пивнице"

#: kstars_i18n.cpp:3121
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Познань"

#: kstars_i18n.cpp:3122
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Варсовия"

#: kstars_i18n.cpp:3123
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"

#: kstars_i18n.cpp:3124
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Бежа"

#: kstars_i18n.cpp:3125
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Коимбра"

#: kstars_i18n.cpp:3126
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Лиссабон"

#: kstars_i18n.cpp:3127
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Порту"

#: kstars_i18n.cpp:3128
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Шарлоттаун"

#: kstars_i18n.cpp:3129
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Монтагю"

#: kstars_i18n.cpp:3130
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Саурис"

#: kstars_i18n.cpp:3131
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Аресибская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:3132
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Боринквин"

#: kstars_i18n.cpp:3133
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Маягуэс"

#: kstars_i18n.cpp:3134
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Понс"

#: kstars_i18n.cpp:3135
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Пуэрто-Реал"

#: kstars_i18n.cpp:3136
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Рузвелт-Роудс"

#: kstars_i18n.cpp:3137
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "Сан-Хуан"

#: kstars_i18n.cpp:3138
msgctxt "City in Puy-de-D?me France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Клермон-Ферран"

#: kstars_i18n.cpp:3139
msgctxt "City in Pyr?n?es atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Байонна"

#: kstars_i18n.cpp:3140
msgctxt "City in Pyr?n?es atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "По"

#: kstars_i18n.cpp:3141
msgctxt "City in Pyr?n?es Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Перпиньян"

#: kstars_i18n.cpp:3142
msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Маандо"

#: kstars_i18n.cpp:3143
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Доха"

#: kstars_i18n.cpp:3144
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Альма"

#: kstars_i18n.cpp:3145
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Амо"

#: kstars_i18n.cpp:3146
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "Амки"

#: kstars_i18n.cpp:3147
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Бэ-Комо"

#: kstars_i18n.cpp:3148
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie St-Paul"
msgstr "Бэ-Сент-Пол"

#: kstars_i18n.cpp:3149
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr "Плотина Маник-3"

#: kstars_i18n.cpp:3150
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr "Плотина Маник-5"

#: kstars_i18n.cpp:3151
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Бопре"

#: kstars_i18n.cpp:3152
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Бельтер"

#: kstars_i18n.cpp:3153
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:3154
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Кабано"

#: kstars_i18n.cpp:3155
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Кадиллак"

#: kstars_i18n.cpp:3156
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Кап-о-Мель"

#: kstars_i18n.cpp:3157
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Кап-Ша"

#: kstars_i18n.cpp:3158
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Чендлер"

#: kstars_i18n.cpp:3159
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Шапэ"

#: kstars_i18n.cpp:3160
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Шарлевуа"

#: kstars_i18n.cpp:3161
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Шибугамо"

#: kstars_i18n.cpp:3162
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr "Шют-де-Пас"

#: kstars_i18n.cpp:3163
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Клова"

#: kstars_i18n.cpp:3164
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Коатикук"

#: kstars_i18n.cpp:3165
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Дебьен"

#: kstars_i18n.cpp:3166
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Дольбо"

#: kstars_i18n.cpp:3167
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr "Дорваль-Лодж"

#: kstars_i18n.cpp:3168
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Друмонвиль"

#: kstars_i18n.cpp:3169
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Форествиль"

#: kstars_i18n.cpp:3170
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Гаспе"

#: kstars_i18n.cpp:3171
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Гатино"

#: kstars_i18n.cpp:3172
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Гренби"

#: kstars_i18n.cpp:3173
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Гранд-Вале"

#: kstars_i18n.cpp:3174
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Жольет"

#: kstars_i18n.cpp:3175
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Казабазуа"

#: kstars_i18n.cpp:3176
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Лабривиль"

#: kstars_i18n.cpp:3177
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Лашют"

#: kstars_i18n.cpp:3178
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr "Лак-Мегантик"

#: kstars_i18n.cpp:3179
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "Ла-Покатьер"

#: kstars_i18n.cpp:3180
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "Ла-Сар"

#: kstars_i18n.cpp:3181
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr "Ла-Тюк"

#: kstars_i18n.cpp:3182
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Лаваль"

#: kstars_i18n.cpp:3183
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevilon"
msgstr "Лебель-сюр-Кевилон"

#: kstars_i18n.cpp:3184
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Лез-Эскумэн"

#: kstars_i18n.cpp:3185
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr "Л'Этап"

#: kstars_i18n.cpp:3186
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Маниваки"

#: kstars_i18n.cpp:3187
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Матагами"

#: kstars_i18n.cpp:3188
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Матан"

#: kstars_i18n.cpp:3189
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Монтебелло"

#: kstars_i18n.cpp:3190
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Мон-Жоли"

#: kstars_i18n.cpp:3191
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Мон-Лорье"

#: kstars_i18n.cpp:3192
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Монманьи"

#: kstars_i18n.cpp:3193
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Монреаль"

#: kstars_i18n.cpp:3194
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Мон-Тремблан"

#: kstars_i18n.cpp:3195
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Мюрдошвиль"

#: kstars_i18n.cpp:3196
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Нейпервилл"

#: kstars_i18n.cpp:3197
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "Ню-Карлиль"

#: kstars_i18n.cpp:3198
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Парадайс"

#: kstars_i18n.cpp:3199
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Паран"

#: kstars_i18n.cpp:3200
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr "Пуант-оз-Англе"

#: kstars_i18n.cpp:3201
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Портнеф"

#: kstars_i18n.cpp:3202
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Квебек"

#: kstars_i18n.cpp:3203
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Радиссон"

#: kstars_i18n.cpp:3204
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Римуский"

#: kstars_i18n.cpp:3205
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr "Ривьер-дю-Лу"

#: kstars_i18n.cpp:3206
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr "Ривьер-Этерните"

#: kstars_i18n.cpp:3207
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Роберваль"

#: kstars_i18n.cpp:3208
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Рошбокур"

#: kstars_i18n.cpp:3209
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Роле"

#: kstars_i18n.cpp:3210
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr "Руин-Норанда"

#: kstars_i18n.cpp:3211
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Сагене"

#: kstars_i18n.cpp:3212
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Сент-Адель"

#: kstars_i18n.cpp:3213
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Сен-Фелисьен"

#: kstars_i18n.cpp:3214
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Сен-Жорж"

#: kstars_i18n.cpp:3215
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Сент-Иасинт"

#: kstars_i18n.cpp:3216
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Сен-Жером"

#: kstars_i18n.cpp:3217
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr "Сен-Мишель-де-Сен"

#: kstars_i18n.cpp:3218
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Сентер"

#: kstars_i18n.cpp:3219
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Сет-Иль"

#: kstars_i18n.cpp:3220
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Савиниган"

#: kstars_i18n.cpp:3221
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Шербрук"

#: kstars_i18n.cpp:3222
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "St-Basile-de-tableau"
msgstr "Сен-Базиль-де-Табло"

#: kstars_i18n.cpp:3223
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "St-Hubert"
msgstr "Сент-Юбер"

#: kstars_i18n.cpp:3224
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Сютон"

#: kstars_i18n.cpp:3225
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr "Тадуссак"

#: kstars_i18n.cpp:3226
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Тетфор-Мин"

#: kstars_i18n.cpp:3227
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Труа-Ривьер"

#: kstars_i18n.cpp:3228
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'or"
msgstr "Вал-д'Ор"

#: kstars_i18n.cpp:3229
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Вале-Жонксьон"

#: kstars_i18n.cpp:3230
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Valleyfield"
msgstr "Салабери-де-Валейфилд"

#: kstars_i18n.cpp:3231
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Викториавиль"

#: kstars_i18n.cpp:3232
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Виль-Мари"

#: kstars_i18n.cpp:3233
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Ваванипи"

#: kstars_i18n.cpp:3234
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Брисбен"

#: kstars_i18n.cpp:3235
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ипсуич"

#: kstars_i18n.cpp:3236
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Кингс-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:3237
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Таунсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3238
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"

#: kstars_i18n.cpp:3239
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Крэнстон"

#: kstars_i18n.cpp:3240
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"

#: kstars_i18n.cpp:3241
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Потакет"

#: kstars_i18n.cpp:3242
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Провиденс"

#: kstars_i18n.cpp:3243
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Румфорд"

#: kstars_i18n.cpp:3244
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Варвик"

#: kstars_i18n.cpp:3245
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Вестерли"

#: kstars_i18n.cpp:3246
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Вунсокет"

#: kstars_i18n.cpp:3247
msgctxt "City in Rh?ne France"
msgid "Lyon"
msgstr "Лион"

#: kstars_i18n.cpp:3248
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Бухарест"

#: kstars_i18n.cpp:3249
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Печоры"

#: kstars_i18n.cpp:3250
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Пулковская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:3251
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Специальная астрофизическая обсерватория РАН"

#: kstars_i18n.cpp:3252
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Букаву"

#: kstars_i18n.cpp:3253
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Кигали"

#: kstars_i18n.cpp:3254
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паго-Паго"

#: kstars_i18n.cpp:3255
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr "Ассинибоия"

#: kstars_i18n.cpp:3256
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Бовал"

#: kstars_i18n.cpp:3257
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Бигар"

#: kstars_i18n.cpp:3258
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Биг-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:3259
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Буффало-Нарроус"

#: kstars_i18n.cpp:3260
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Канора"

#: kstars_i18n.cpp:3261
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Карлайл"

#: kstars_i18n.cpp:3262
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Дэвидсон"

#: kstars_i18n.cpp:3263
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Дор-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:3264
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Элбоу"

#: kstars_i18n.cpp:3265
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Эстерхази"

#: kstars_i18n.cpp:3266
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Эстеван"

#: kstars_i18n.cpp:3267
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Эстон"

#: kstars_i18n.cpp:3268
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Форт-Квапелл"

#: kstars_i18n.cpp:3269
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Фокс-Валли"

#: kstars_i18n.cpp:3270
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Говенлок"

#: kstars_i18n.cpp:3271
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Гренфелл"

#: kstars_i18n.cpp:3272
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Гумбольдт"

#: kstars_i18n.cpp:3273
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-A-la-Crosse"
msgstr "Иль-а-ла-Кросс"

#: kstars_i18n.cpp:3274
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Камсек"

#: kstars_i18n.cpp:3275
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Керроберт"

#: kstars_i18n.cpp:3276
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Киндерсли"

#: kstars_i18n.cpp:3277
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Кайл"

#: kstars_i18n.cpp:3278
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "Ла-Лош"

#: kstars_i18n.cpp:3279
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"

#: kstars_i18n.cpp:3280
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Мейпл-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:3281
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Медоу-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:3282
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Мелфорт"

#: kstars_i18n.cpp:3283
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Монреаль-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:3284
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Мус-Джо"

#: kstars_i18n.cpp:3285
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Мусомин"

#: kstars_i18n.cpp:3286
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Нипавин"

#: kstars_i18n.cpp:3287
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "Норт-Бэтлфорд"

#: kstars_i18n.cpp:3288
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Аутлук"

#: kstars_i18n.cpp:3289
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Принс-Альберт"

#: kstars_i18n.cpp:3290
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Реймор"

#: kstars_i18n.cpp:3291
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Регина"

#: kstars_i18n.cpp:3292
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Регуэй"

#: kstars_i18n.cpp:3293
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Розтаун"

#: kstars_i18n.cpp:3294
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Ростерн"

#: kstars_i18n.cpp:3295
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Саскатун"

#: kstars_i18n.cpp:3296
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Шаунавон"

#: kstars_i18n.cpp:3297
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "Спиритвуд"

#: kstars_i18n.cpp:3298
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "Сент-Уолберг"

#: kstars_i18n.cpp:3299
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Свифт-Каррент"

#: kstars_i18n.cpp:3300
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Юнити"

#: kstars_i18n.cpp:3301
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Вал-Мари"

#: kstars_i18n.cpp:3302
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Уотраус"

#: kstars_i18n.cpp:3303
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Уэйберн"

#: kstars_i18n.cpp:3304
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Вулзли"

#: kstars_i18n.cpp:3305
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Винярд"

#: kstars_i18n.cpp:3306
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Йорктон"

#: kstars_i18n.cpp:3307
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Дахран"

#: kstars_i18n.cpp:3308
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Джедда"

#: kstars_i18n.cpp:3309
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Эр-Рияд"

#: kstars_i18n.cpp:3310
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"

#: kstars_i18n.cpp:3311
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Эдинбург"

#: kstars_i18n.cpp:3312
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Глазго"

#: kstars_i18n.cpp:3313
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Гавр"

#: kstars_i18n.cpp:3314
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Руан"

#: kstars_i18n.cpp:3315
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"

#: kstars_i18n.cpp:3316
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Каолак"

#: kstars_i18n.cpp:3317
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Подор"

#: kstars_i18n.cpp:3318
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "Сент-Луис"

#: kstars_i18n.cpp:3319
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Тиес"

#: kstars_i18n.cpp:3320
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Зигиншор"

#: kstars_i18n.cpp:3321
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"

#: kstars_i18n.cpp:3322
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Абакан"

#: kstars_i18n.cpp:3323
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Агинское"

#: kstars_i18n.cpp:3324
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Барнаул"

#: kstars_i18n.cpp:3325
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Братск"

#: kstars_i18n.cpp:3326
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Чита"

#: kstars_i18n.cpp:3327
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Дудинка"

#: kstars_i18n.cpp:3328
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Горно-Алтайск"

#: kstars_i18n.cpp:3329
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Иркутск"

#: kstars_i18n.cpp:3330
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Кемерово"

#: kstars_i18n.cpp:3331
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Красноярск"

#: kstars_i18n.cpp:3332
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Кызыл"

#: kstars_i18n.cpp:3333
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Новосибирск"

#: kstars_i18n.cpp:3334
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Омск"

#: kstars_i18n.cpp:3335
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Томск"

#: kstars_i18n.cpp:3336
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Улан-Удэ"

#: kstars_i18n.cpp:3337
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Усть-Ордынский"

#: kstars_i18n.cpp:3338
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Фритаун"

#: kstars_i18n.cpp:3339
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Кенема"

#: kstars_i18n.cpp:3340
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: kstars_i18n.cpp:3341
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Тенгах"

#: kstars_i18n.cpp:3342
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Ломницкий Штит"

#: kstars_i18n.cpp:3343
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Скалнате Плесо"

#: kstars_i18n.cpp:3344
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Стара Лесна"

#: kstars_i18n.cpp:3345
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"

#: kstars_i18n.cpp:3346
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Бендер-Кассим"

#: kstars_i18n.cpp:3347
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Бербера"

#: kstars_i18n.cpp:3348
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Чисимаю"

#: kstars_i18n.cpp:3349
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Кисмаю"

#: kstars_i18n.cpp:3350
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Могадишо"

#: kstars_i18n.cpp:3351
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Амьен"

#: kstars_i18n.cpp:3352
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Бойден"

#: kstars_i18n.cpp:3353
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Кейптаун"

#: kstars_i18n.cpp:3354
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "Де-Аар"

#: kstars_i18n.cpp:3355
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Дурбан"

#: kstars_i18n.cpp:3356
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "Лондон, восточный"

#: kstars_i18n.cpp:3357
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Хартрао"

#: kstars_i18n.cpp:3358
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Йоханнесбург"

#: kstars_i18n.cpp:3359
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Лейден-Сур"

#: kstars_i18n.cpp:3360
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Мосселбаай"

#: kstars_i18n.cpp:3361
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Порт-Элизабет"

#: kstars_i18n.cpp:3362
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Почефструм"

#: kstars_i18n.cpp:3363
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Претория"

#: kstars_i18n.cpp:3364
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Совето"

#: kstars_i18n.cpp:3365
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Сатерленд"

#: kstars_i18n.cpp:3366
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Аделаида"

#: kstars_i18n.cpp:3367
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Айкен"

#: kstars_i18n.cpp:3368
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Андерсон"

#: kstars_i18n.cpp:3369
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Бейтсбург"

#: kstars_i18n.cpp:3370
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Бофорт"

#: kstars_i18n.cpp:3371
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Чарлстон"

#: kstars_i18n.cpp:3372
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Черо"

#: kstars_i18n.cpp:3373
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Колумбия"

#: kstars_i18n.cpp:3374
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Диллон"

#: kstars_i18n.cpp:3375
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Ферфакс"

#: kstars_i18n.cpp:3376
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Флоренция"

#: kstars_i18n.cpp:3377
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Гус-Крик"

#: kstars_i18n.cpp:3378
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Грейт-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:3379
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Гринвилль"

#: kstars_i18n.cpp:3380
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Гринвуд"

#: kstars_i18n.cpp:3381
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Молдин"

#: kstars_i18n.cpp:3382
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Миртл-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:3383
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "Северный Чарлстон"

#: kstars_i18n.cpp:3384
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Оранджберг"

#: kstars_i18n.cpp:3385
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Рок-Хилл"

#: kstars_i18n.cpp:3386
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Спартанбург"

#: kstars_i18n.cpp:3387
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Самтер"

#: kstars_i18n.cpp:3388
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"

#: kstars_i18n.cpp:3389
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Армор"

#: kstars_i18n.cpp:3390
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Брукингс"

#: kstars_i18n.cpp:3391
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Элк-Пойнт"

#: kstars_i18n.cpp:3392
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Фейт"

#: kstars_i18n.cpp:3393
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Гротон"

#: kstars_i18n.cpp:3394
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Гаррисберг"

#: kstars_i18n.cpp:3395
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Хаймор"

#: kstars_i18n.cpp:3396
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Гурон"

#: kstars_i18n.cpp:3397
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Леммон"

#: kstars_i18n.cpp:3398
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Медисон"

#: kstars_i18n.cpp:3399
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Милбанк"

#: kstars_i18n.cpp:3400
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Миллер"

#: kstars_i18n.cpp:3401
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Митчелл"

#: kstars_i18n.cpp:3402
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Мобридж"

#: kstars_i18n.cpp:3403
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Ньюэлл"

#: kstars_i18n.cpp:3404
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Филип"

#: kstars_i18n.cpp:3405
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Пирр"

#: kstars_i18n.cpp:3406
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Рапид-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:3407
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Сиу-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:3408
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Вермиллион"

#: kstars_i18n.cpp:3409
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Уотертаун"

#: kstars_i18n.cpp:3410
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Уиннер"

#: kstars_i18n.cpp:3411
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Вунсокет"

#: kstars_i18n.cpp:3412
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Янктон"

#: kstars_i18n.cpp:3413
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Даньянг"

#: kstars_i18n.cpp:3414
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Черкесск"

#: kstars_i18n.cpp:3415
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Грозный"

#: kstars_i18n.cpp:3416
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Краснодар"

#: kstars_i18n.cpp:3417
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Махачкала"

#: kstars_i18n.cpp:3418
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Майкоп"

#: kstars_i18n.cpp:3419
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Нальчик"

#: kstars_i18n.cpp:3420
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Ростов-на-Дону"

#: kstars_i18n.cpp:3421
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Сочи"

#: kstars_i18n.cpp:3422
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Ставрополь"

#: kstars_i18n.cpp:3423
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Владикавказ"

#: kstars_i18n.cpp:3424
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Волгоград"

#: kstars_i18n.cpp:3425
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Альбасете"

#: kstars_i18n.cpp:3426
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcal? de Henares"
msgstr "Алкала-де-Хенарес"

#: kstars_i18n.cpp:3427
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Аликанте"

#: kstars_i18n.cpp:3428
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almer?a"
msgstr "Альмерия"

#: kstars_i18n.cpp:3429
msgctxt "City in Spain"
msgid "?vila"
msgstr "Авила"

#: kstars_i18n.cpp:3430
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Бадахос"

#: kstars_i18n.cpp:3431
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Бадалона"

#: kstars_i18n.cpp:3432
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Барселона"

#: kstars_i18n.cpp:3433
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Бильбао"

#: kstars_i18n.cpp:3434
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Бургос"

#: kstars_i18n.cpp:3435
msgctxt "City in Spain"
msgid "C?ceres"
msgstr "Касерес"

#: kstars_i18n.cpp:3436
msgctxt "City in Spain"
msgid "C?diz"
msgstr "Кадис"

#: kstars_i18n.cpp:3437
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Калар-Альто"

#: kstars_i18n.cpp:3438
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Картахена"

#: kstars_i18n.cpp:3439
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Кастельон-де-ла-Плана"

#: kstars_i18n.cpp:3440
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Сеута"

#: kstars_i18n.cpp:3441
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Сьюдад Реал"

#: kstars_i18n.cpp:3442
msgctxt "City in Spain"
msgid "C?rdoba"
msgstr "Кордоба"

#: kstars_i18n.cpp:3443
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Куэнка"

#: kstars_i18n.cpp:3444
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Эбро"

#: kstars_i18n.cpp:3445
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Эльче"

#: kstars_i18n.cpp:3446
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Фабра"

#: kstars_i18n.cpp:3447
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Герона"

#: kstars_i18n.cpp:3448
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gij?n"
msgstr "Гиджон"

#: kstars_i18n.cpp:3449
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Гранада"

#: kstars_i18n.cpp:3450
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Гвадалахара"

#: kstars_i18n.cpp:3451
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "Л'Оспитальет де Ллобрегат"

#: kstars_i18n.cpp:3452
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Хуэльва"

#: kstars_i18n.cpp:3453
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Хуэска"

#: kstars_i18n.cpp:3454
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ja?n"
msgstr "Хаэн"

#: kstars_i18n.cpp:3455
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Херес-де-ла-Фронтера"

#: kstars_i18n.cpp:3456
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coru?a"
msgstr "Ла-Корунья"

#: kstars_i18n.cpp:3457
msgctxt "City in Spain"
msgid "Legan?s"
msgstr "Леганьес"

#: kstars_i18n.cpp:3458
msgctxt "City in Spain"
msgid "Le?n"
msgstr "Леон"

#: kstars_i18n.cpp:3459
msgctxt "City in Spain"
msgid "L?rida"
msgstr "Лерида"

#: kstars_i18n.cpp:3460
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logro?o"
msgstr "Логроньо"

#: kstars_i18n.cpp:3461
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Луго"

#: kstars_i18n.cpp:3462
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"

#: kstars_i18n.cpp:3463
msgctxt "City in Spain"
msgid "M?laga"
msgstr "Малага"

#: kstars_i18n.cpp:3464
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Мелилла"

#: kstars_i18n.cpp:3465
msgctxt "City in Spain"
msgid "Mor?n"
msgstr "Морон"

#: kstars_i18n.cpp:3466
msgctxt "City in Spain"
msgid "M?stoles"
msgstr "Мостолес"

#: kstars_i18n.cpp:3467
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "Мурция"

#: kstars_i18n.cpp:3468
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Астрономико-де-Мадрид, обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:3469
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Оренс"

#: kstars_i18n.cpp:3470
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Овьедо"

#: kstars_i18n.cpp:3471
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Паленсия"

#: kstars_i18n.cpp:3472
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Пальма-де-Мальорка"

#: kstars_i18n.cpp:3473
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Памплона"

#: kstars_i18n.cpp:3474
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Пико-де-Велета"

#: kstars_i18n.cpp:3475
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Понтеведра"

#: kstars_i18n.cpp:3476
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "Обсерватория Р.М. Аллер унив. С. де Компостелы"

#: kstars_i18n.cpp:3477
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Робледо-де-Чавела"

#: kstars_i18n.cpp:3478
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Сабадель"

#: kstars_i18n.cpp:3479
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Саламанка"

#: kstars_i18n.cpp:3480
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "Сан-Фернандо"

#: kstars_i18n.cpp:3481
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebasti?n"
msgstr "Сан-Себастьян"

#: kstars_i18n.cpp:3482
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Сантандер"

#: kstars_i18n.cpp:3483
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Сеговия"

#: kstars_i18n.cpp:3484
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Севилья"

#: kstars_i18n.cpp:3485
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Сория"

#: kstars_i18n.cpp:3486
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Таррагона"

#: kstars_i18n.cpp:3487
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Террасса"

#: kstars_i18n.cpp:3488
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Теруэль"

#: kstars_i18n.cpp:3489
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Университет Барселоны"

#: kstars_i18n.cpp:3490
msgctxt "City in Spain"
msgid "Val?ncia"
msgstr "Валенсия"

#: kstars_i18n.cpp:3491
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Вальядолид"

#: kstars_i18n.cpp:3492
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Виго"

#: kstars_i18n.cpp:3493
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Витория-Гастез"

#: kstars_i18n.cpp:3494
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Йебес"

#: kstars_i18n.cpp:3495
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Замора"

#: kstars_i18n.cpp:3496
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Сарагоса"

#: kstars_i18n.cpp:3497
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Коломбо"

#: kstars_i18n.cpp:3498
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Кастри"

#: kstars_i18n.cpp:3499
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "о. Микелон"

#: kstars_i18n.cpp:3500
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "Эль-Фашер"

#: kstars_i18n.cpp:3501
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "Эль-Обейд"

#: kstars_i18n.cpp:3502
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"

#: kstars_i18n.cpp:3503
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Порт-Судан"

#: kstars_i18n.cpp:3504
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Вади-Халфа"

#: kstars_i18n.cpp:3505
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "Вад-Медани"

#: kstars_i18n.cpp:3506
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Манзини"

#: kstars_i18n.cpp:3507
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Матсафа"

#: kstars_i18n.cpp:3508
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабане"

#: kstars_i18n.cpp:3509
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Мхлуме"

#: kstars_i18n.cpp:3510
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Симунье"

#: kstars_i18n.cpp:3511
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Гетеборг"

#: kstars_i18n.cpp:3512
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Хильтебрюк"

#: kstars_i18n.cpp:3513
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Кируна"

#: kstars_i18n.cpp:3514
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lule?"
msgstr "Лулео"

#: kstars_i18n.cpp:3515
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Лунд"

#: kstars_i18n.cpp:3516
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malm?"
msgstr "Мальме"

#: kstars_i18n.cpp:3517
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Онсала"

#: kstars_i18n.cpp:3518
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокгольм"

#: kstars_i18n.cpp:3519
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Уппсала"

#: kstars_i18n.cpp:3520
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Берн"

#: kstars_i18n.cpp:3521
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Блейен"

#: kstars_i18n.cpp:3522
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Женева"

#: kstars_i18n.cpp:3523
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Горнерграт"

#: kstars_i18n.cpp:3524
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Лозанна"

#: kstars_i18n.cpp:3525
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Циммервальд"

#: kstars_i18n.cpp:3526
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Z?rich"
msgstr "Цюрих"

#: kstars_i18n.cpp:3527
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"

#: kstars_i18n.cpp:3528
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Тайпэй"

#: kstars_i18n.cpp:3529
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар-эс-Салам"

#: kstars_i18n.cpp:3530
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Додома"

#: kstars_i18n.cpp:3531
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Мбея"

#: kstars_i18n.cpp:3532
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Морогоро"

#: kstars_i18n.cpp:3533
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Мванза"

#: kstars_i18n.cpp:3534
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Занзибар"

#: kstars_i18n.cpp:3535
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Хобро"

#: kstars_i18n.cpp:3536
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Iza?a"
msgstr "Изанья"

#: kstars_i18n.cpp:3537
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Рок-де-лос-Мучачос"

#: kstars_i18n.cpp:3538
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebasti?n de la Gomera"
msgstr "Сан-Себастьян-де-ла-Гомера"

#: kstars_i18n.cpp:3539
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Дар-эс-Салам"

#: kstars_i18n.cpp:3540
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе"

#: kstars_i18n.cpp:3541
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Валверде"

#: kstars_i18n.cpp:3542
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Алкоа"

#: kstars_i18n.cpp:3543
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Афины"

#: kstars_i18n.cpp:3544
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"

#: kstars_i18n.cpp:3545
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Чаттануга"

#: kstars_i18n.cpp:3546
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Кларксвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3547
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Кливленд"

#: kstars_i18n.cpp:3548
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Колледждейл"

#: kstars_i18n.cpp:3549
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Колумбия"

#: kstars_i18n.cpp:3550
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Дейтон"

#: kstars_i18n.cpp:3551
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Дайерская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:3552
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Франклин"

#: kstars_i18n.cpp:3553
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Гринвилль"

#: kstars_i18n.cpp:3554
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Хендерсонвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3555
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Джексон"

#: kstars_i18n.cpp:3556
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Джонсон-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:3557
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Кингспорт"

#: kstars_i18n.cpp:3558
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Ноксвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3559
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Мемфис"

#: kstars_i18n.cpp:3560
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Морристаун"

#: kstars_i18n.cpp:3561
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Марфрисборо"

#: kstars_i18n.cpp:3562
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Нэшвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3563
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Ок-Ридж"

#: kstars_i18n.cpp:3564
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Сеймур"

#: kstars_i18n.cpp:3565
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Шелбивилл"

#: kstars_i18n.cpp:3566
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Юнион-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:3567
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Абилин"

#: kstars_i18n.cpp:3568
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Амарилло"

#: kstars_i18n.cpp:3569
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Арлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:3570
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Остин"

#: kstars_i18n.cpp:3571
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Бейтаун"

#: kstars_i18n.cpp:3572
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Бомонт"

#: kstars_i18n.cpp:3573
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Браунсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3574
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Клир-Лейк-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:3575
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Корпус-Кристи"

#: kstars_i18n.cpp:3576
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Даллас"

#: kstars_i18n.cpp:3577
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Дель-Рио"

#: kstars_i18n.cpp:3578
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Дентон"

#: kstars_i18n.cpp:3579
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Дикинсон"

#: kstars_i18n.cpp:3580
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Эдна"

#: kstars_i18n.cpp:3581
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "Эль-Пасо"

#: kstars_i18n.cpp:3582
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Фловер-Маунд"

#: kstars_i18n.cpp:3583
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Форт-Уорт"

#: kstars_i18n.cpp:3584
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Галвестон"

#: kstars_i18n.cpp:3585
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Гарленд"

#: kstars_i18n.cpp:3586
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Гранд-Прейри"

#: kstars_i18n.cpp:3587
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Хьюстон"

#: kstars_i18n.cpp:3588
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Ирвинг"

#: kstars_i18n.cpp:3589
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Ларедо"

#: kstars_i18n.cpp:3590
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Лонгвью"

#: kstars_i18n.cpp:3591
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Лаббок"

#: kstars_i18n.cpp:3592
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Маршалл"

#: kstars_i18n.cpp:3593
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "Мак-Аллен"

#: kstars_i18n.cpp:3594
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "Обсерватория Мак-Дональда"

#: kstars_i18n.cpp:3595
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Мескит"

#: kstars_i18n.cpp:3596
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Мидленд"

#: kstars_i18n.cpp:3597
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Одесса"

#: kstars_i18n.cpp:3598
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Пасадена"

#: kstars_i18n.cpp:3599
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Плано"

#: kstars_i18n.cpp:3600
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Порт-Артур"

#: kstars_i18n.cpp:3601
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Ричардсон"

#: kstars_i18n.cpp:3602
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Сагино"

#: kstars_i18n.cpp:3603
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "Сан-Анджело"

#: kstars_i18n.cpp:3604
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "Сан-Антонио"

#: kstars_i18n.cpp:3605
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Сибрук"

#: kstars_i18n.cpp:3606
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Тексаркана"

#: kstars_i18n.cpp:3607
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Тайлер"

#: kstars_i18n.cpp:3608
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"

#: kstars_i18n.cpp:3609
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Вако"

#: kstars_i18n.cpp:3610
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Вичита-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:3611
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Бангкок"

#: kstars_i18n.cpp:3612
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Чиангмай"

#: kstars_i18n.cpp:3613
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Хат-Йай"

#: kstars_i18n.cpp:3614
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Корат"

#: kstars_i18n.cpp:3615
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Пхукет"

#: kstars_i18n.cpp:3616
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Убон"

#: kstars_i18n.cpp:3617
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Удон-Тхани"

#: kstars_i18n.cpp:3618
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Лхаса"

#: kstars_i18n.cpp:3619
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Дапаонг"

#: kstars_i18n.cpp:3620
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lom?"
msgstr "Ломе"

#: kstars_i18n.cpp:3621
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Толедо"

#: kstars_i18n.cpp:3622
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Порт-оф-Спейн"

#: kstars_i18n.cpp:3623
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Джерба"

#: kstars_i18n.cpp:3624
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Гейбс"

#: kstars_i18n.cpp:3625
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Кайруан"

#: kstars_i18n.cpp:3626
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Меденине"

#: kstars_i18n.cpp:3627
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Сфакс"

#: kstars_i18n.cpp:3628
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Сус"

#: kstars_i18n.cpp:3629
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Татаоуин"

#: kstars_i18n.cpp:3630
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Тозеур"

#: kstars_i18n.cpp:3631
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Тунис"

#: kstars_i18n.cpp:3632
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Зарзис"

#: kstars_i18n.cpp:3633
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"

#: kstars_i18n.cpp:3634
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Бандирма"

#: kstars_i18n.cpp:3635
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Диярбакыр"

#: kstars_i18n.cpp:3636
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "Инцирлик"

#: kstars_i18n.cpp:3637
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Стамбул"

#: kstars_i18n.cpp:3638
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Коберн-Таун"

#: kstars_i18n.cpp:3639
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Аруа"

#: kstars_i18n.cpp:3640
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Энтеббе"

#: kstars_i18n.cpp:3641
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Джинджа"

#: kstars_i18n.cpp:3642
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"

#: kstars_i18n.cpp:3643
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Морото"

#: kstars_i18n.cpp:3644
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr "Белая Церковь"

#: kstars_i18n.cpp:3645
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Черкассы"

#: kstars_i18n.cpp:3646
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Чернигов"

#: kstars_i18n.cpp:3647
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Черновцы"

#: kstars_i18n.cpp:3648
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr "Днепропетровск"

#: kstars_i18n.cpp:3649
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Донецк"

#: kstars_i18n.cpp:3650
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ивано-Франковск"

#: kstars_i18n.cpp:3651
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Харьков"

#: kstars_i18n.cpp:3652
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Херсон"

#: kstars_i18n.cpp:3653
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr "Хмельницкий"

#: kstars_i18n.cpp:3654
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr "Кировоград"

#: kstars_i18n.cpp:3655
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr "Киев"

#: kstars_i18n.cpp:3656
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Луганск"

#: kstars_i18n.cpp:3657
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Луцк"

#: kstars_i18n.cpp:3658
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr "Львов"

#: kstars_i18n.cpp:3659
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Макеевка"

#: kstars_i18n.cpp:3660
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Николаев"

#: kstars_i18n.cpp:3661
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Одесса"

#: kstars_i18n.cpp:3662
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Полтава"

#: kstars_i18n.cpp:3663
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Ровно"

#: kstars_i18n.cpp:3664
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Севастополь"

#: kstars_i18n.cpp:3665
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Симферополь"

#: kstars_i18n.cpp:3666
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Сумы"

#: kstars_i18n.cpp:3667
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Тернополь"

#: kstars_i18n.cpp:3668
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Ужгород"

#: kstars_i18n.cpp:3669
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Винница"

#: kstars_i18n.cpp:3670
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Ялта"

#: kstars_i18n.cpp:3671
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Запорожье"

#: kstars_i18n.cpp:3672
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr "Жолква"

#: kstars_i18n.cpp:3673
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Житомир"

#: kstars_i18n.cpp:3674
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Донегол"

#: kstars_i18n.cpp:3675
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Мовилл"

#: kstars_i18n.cpp:3676
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#: kstars_i18n.cpp:3677
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Дубай"

#: kstars_i18n.cpp:3678
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Олдермастон"

#: kstars_i18n.cpp:3679
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Бирмингем"

#: kstars_i18n.cpp:3680
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Блэкпул"

#: kstars_i18n.cpp:3681
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Брэдфорд"

#: kstars_i18n.cpp:3682
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"

#: kstars_i18n.cpp:3683
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Бриз-Нортон"

#: kstars_i18n.cpp:3684
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Кембридж"

#: kstars_i18n.cpp:3685
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Ковентри"

#: kstars_i18n.cpp:3686
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Дерби"

#: kstars_i18n.cpp:3687
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Дувр"

#: kstars_i18n.cpp:3688
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Фарнборо"

#: kstars_i18n.cpp:3689
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Финнингли"

#: kstars_i18n.cpp:3690
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: kstars_i18n.cpp:3691
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Гринвич"

#: kstars_i18n.cpp:3692
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Херстмонсе"

#: kstars_i18n.cpp:3693
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Хонингтон"

#: kstars_i18n.cpp:3694
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "Хоррокс"

#: kstars_i18n.cpp:3695
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Джодрелл-Банк"

#: kstars_i18n.cpp:3696
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Лидс"

#: kstars_i18n.cpp:3697
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Лестер"

#: kstars_i18n.cpp:3698
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Ливерпуль"

#: kstars_i18n.cpp:3699
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "Лондон"

#: kstars_i18n.cpp:3700
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Манчестер"

#: kstars_i18n.cpp:3701
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Мелкшем"

#: kstars_i18n.cpp:3702
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Муллард"

#: kstars_i18n.cpp:3703
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Ньюкасл"

#: kstars_i18n.cpp:3704
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Ноттингем"

#: kstars_i18n.cpp:3705
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Оксфорд"

#: kstars_i18n.cpp:3706
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"

#: kstars_i18n.cpp:3707
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Портсмут"

#: kstars_i18n.cpp:3708
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Рочдейл-Ланк"

#: kstars_i18n.cpp:3709
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Лаборатория Резерфорда-Эпплтона"

#: kstars_i18n.cpp:3710
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Сендхерст-Суррей"

#: kstars_i18n.cpp:3711
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Шеффилд"

#: kstars_i18n.cpp:3712
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Саутгемптон"

#: kstars_i18n.cpp:3713
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Тейнмаут"

#: kstars_i18n.cpp:3714
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "Йорк"

#: kstars_i18n.cpp:3715
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Челябинск"

#: kstars_i18n.cpp:3716
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Екатеринбург"

#: kstars_i18n.cpp:3717
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Ханты-Мансийск"

#: kstars_i18n.cpp:3718
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Курган"

#: kstars_i18n.cpp:3719
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Тюмень"

#: kstars_i18n.cpp:3720
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтевидео"

#: kstars_i18n.cpp:3721
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Диего Гарсия"

#: kstars_i18n.cpp:3722
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Джонстон"

#: kstars_i18n.cpp:3723
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "о. Мидуэй"

#: kstars_i18n.cpp:3724
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "о. Паган"

#: kstars_i18n.cpp:3725
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "о. Рота"

#: kstars_i18n.cpp:3726
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "о. Сайпан"

#: kstars_i18n.cpp:3727
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "о. Тиниан"

#: kstars_i18n.cpp:3728
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "о. Уэйк"

#: kstars_i18n.cpp:3729
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Бивер"

#: kstars_i18n.cpp:3730
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Блафф"

#: kstars_i18n.cpp:3731
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Баунтифул"

#: kstars_i18n.cpp:3732
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Сидар-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:3733
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Делта"

#: kstars_i18n.cpp:3734
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Эврика"

#: kstars_i18n.cpp:3735
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Гарленд"

#: kstars_i18n.cpp:3736
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Грин-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:3737
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Канаб"

#: kstars_i18n.cpp:3738
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Лэйтон"

#: kstars_i18n.cpp:3739
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Логан"

#: kstars_i18n.cpp:3740
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Милфорд"

#: kstars_i18n.cpp:3741
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Монтичелло"

#: kstars_i18n.cpp:3742
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Мюррей"

#: kstars_i18n.cpp:3743
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Огден"

#: kstars_i18n.cpp:3744
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Орем"

#: kstars_i18n.cpp:3745
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Прово"

#: kstars_i18n.cpp:3746
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"

#: kstars_i18n.cpp:3747
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Салина"

#: kstars_i18n.cpp:3748
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Солт-Лейк-Сити"

#: kstars_i18n.cpp:3749
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "Сент-Джордж"

#: kstars_i18n.cpp:3750
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Вернал"

#: kstars_i18n.cpp:3751
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Вендовер"

#: kstars_i18n.cpp:3752
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"

#: kstars_i18n.cpp:3753
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Эфате"

#: kstars_i18n.cpp:3754
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Ватикан"

#: kstars_i18n.cpp:3755
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Оран (Фр.)"

#: kstars_i18n.cpp:3756
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"

#: kstars_i18n.cpp:3757
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Льяно-дель-Хато"

#: kstars_i18n.cpp:3758
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Майкетия"

#: kstars_i18n.cpp:3759
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Барре"

#: kstars_i18n.cpp:3760
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Бартон"

#: kstars_i18n.cpp:3761
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Беллоус-Фолс"

#: kstars_i18n.cpp:3762
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Беннингтон"

#: kstars_i18n.cpp:3763
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Брендон"

#: kstars_i18n.cpp:3764
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Браттлборо"

#: kstars_i18n.cpp:3765
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"

#: kstars_i18n.cpp:3766
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:3767
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Эссекс-Джанкшен"

#: kstars_i18n.cpp:3768
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Фэр-Хейвен"

#: kstars_i18n.cpp:3769
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Миддлбери"

#: kstars_i18n.cpp:3770
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Монтпилиер"

#: kstars_i18n.cpp:3771
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"

#: kstars_i18n.cpp:3772
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Проктор"

#: kstars_i18n.cpp:3773
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Рэндольф"

#: kstars_i18n.cpp:3774
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Ратленд"

#: kstars_i18n.cpp:3775
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"

#: kstars_i18n.cpp:3776
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "Сент-Албанс"

#: kstars_i18n.cpp:3777
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Винуски"

#: kstars_i18n.cpp:3778
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Авалон"

#: kstars_i18n.cpp:3779
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Бендиго"

#: kstars_i18n.cpp:3780
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Мельбурн"

#: kstars_i18n.cpp:3781
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Сейл"

#: kstars_i18n.cpp:3782
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Александрия"

#: kstars_i18n.cpp:3783
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Арлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:3784
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Шарлотсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3785
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Чесапик"

#: kstars_i18n.cpp:3786
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Данвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3787
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Фредериксбург"

#: kstars_i18n.cpp:3788
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Хэмптон"

#: kstars_i18n.cpp:3789
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Харрисонбург"

#: kstars_i18n.cpp:3790
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Херндон"

#: kstars_i18n.cpp:3791
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "Кинг-Джордж"

#: kstars_i18n.cpp:3792
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Линчбург"

#: kstars_i18n.cpp:3793
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Марион"

#: kstars_i18n.cpp:3794
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Мартинсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3795
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "Обсерватория Мак-Кормика"

#: kstars_i18n.cpp:3796
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Ньюпорт-Ньюс"

#: kstars_i18n.cpp:3797
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Норфолк"

#: kstars_i18n.cpp:3798
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Нортон"

#: kstars_i18n.cpp:3799
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Петербург"

#: kstars_i18n.cpp:3800
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Портсмут"

#: kstars_i18n.cpp:3801
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"

#: kstars_i18n.cpp:3802
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Роанок"

#: kstars_i18n.cpp:3803
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Стерлинг"

#: kstars_i18n.cpp:3804
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Суффолк"

#: kstars_i18n.cpp:3805
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Вирджиния-Бич"

#: kstars_i18n.cpp:3806
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Вейнсборо"

#: kstars_i18n.cpp:3807
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"

#: kstars_i18n.cpp:3808
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Уитвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3809
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "Сен-Круа"

#: kstars_i18n.cpp:3810
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "Сент-Томас"

#: kstars_i18n.cpp:3811
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Чебоксары"

#: kstars_i18n.cpp:3812
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Ижевск"

#: kstars_i18n.cpp:3813
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Казань"

#: kstars_i18n.cpp:3814
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Нижний Новгород"

#: kstars_i18n.cpp:3815
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Оренбург"

#: kstars_i18n.cpp:3816
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Пенза"

#: kstars_i18n.cpp:3817
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Пермь"

#: kstars_i18n.cpp:3818
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Самара"

#: kstars_i18n.cpp:3819
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Саранск"

#: kstars_i18n.cpp:3820
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Саратов"

#: kstars_i18n.cpp:3821
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Уфа"

#: kstars_i18n.cpp:3822
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Йошкар-Ола"

#: kstars_i18n.cpp:3823
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Кардифф"

#: kstars_i18n.cpp:3824
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "Военно-морская обсерватория США"

#: kstars_i18n.cpp:3825
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"

#: kstars_i18n.cpp:3826
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Бельвю"

#: kstars_i18n.cpp:3827
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Беллингем"

#: kstars_i18n.cpp:3828
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Бремертон"

#: kstars_i18n.cpp:3829
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"

#: kstars_i18n.cpp:3830
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Карбонадо"

#: kstars_i18n.cpp:3831
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Кастлрок"

#: kstars_i18n.cpp:3832
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "Ист-Венатчи"

#: kstars_i18n.cpp:3833
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Эдмондс"

#: kstars_i18n.cpp:3834
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Эверетт"

#: kstars_i18n.cpp:3835
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Келсо"

#: kstars_i18n.cpp:3836
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Ливенворт"

#: kstars_i18n.cpp:3837
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Лонгвью"

#: kstars_i18n.cpp:3838
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Линден"

#: kstars_i18n.cpp:3839
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Мозес-Лейк"

#: kstars_i18n.cpp:3840
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Нортпорт"

#: kstars_i18n.cpp:3841
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Олимпия"

#: kstars_i18n.cpp:3842
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Проссер"

#: kstars_i18n.cpp:3843
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Пуяллуп"

#: kstars_i18n.cpp:3844
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Ричленд"

#: kstars_i18n.cpp:3845
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Сиэтл"

#: kstars_i18n.cpp:3846
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Спокан"

#: kstars_i18n.cpp:3847
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Такома"

#: kstars_i18n.cpp:3848
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Тенино"

#: kstars_i18n.cpp:3849
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Ванкувер"

#: kstars_i18n.cpp:3850
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Валла-Валла"

#: kstars_i18n.cpp:3851
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Вотервилль"

#: kstars_i18n.cpp:3852
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Уидби-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:3853
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Якима"

#: kstars_i18n.cpp:3854
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Лермонт"

#: kstars_i18n.cpp:3855
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Пирс"

#: kstars_i18n.cpp:3856
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Перт"

#: kstars_i18n.cpp:3857
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Дахла"

#: kstars_i18n.cpp:3858
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "Эль-Аюн"

#: kstars_i18n.cpp:3859
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Бекли"

#: kstars_i18n.cpp:3860
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Блуфилд"

#: kstars_i18n.cpp:3861
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Чарлстон"

#: kstars_i18n.cpp:3862
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Кларксбург"

#: kstars_i18n.cpp:3863
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Элкинс"

#: kstars_i18n.cpp:3864
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Фермонт"

#: kstars_i18n.cpp:3865
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Гассавей"

#: kstars_i18n.cpp:3866
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Обсерватория Грин-Бэнк"

#: kstars_i18n.cpp:3867
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Харперс-Ферри"

#: kstars_i18n.cpp:3868
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Хинтон"

#: kstars_i18n.cpp:3869
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Хантингтон"

#: kstars_i18n.cpp:3870
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Левисбург"

#: kstars_i18n.cpp:3871
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Мартинсбург"

#: kstars_i18n.cpp:3872
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Моргантаун"

#: kstars_i18n.cpp:3873
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Нитро"

#: kstars_i18n.cpp:3874
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Паркерсберг"

#: kstars_i18n.cpp:3875
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Парсонс"

#: kstars_i18n.cpp:3876
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Принстон"

#: kstars_i18n.cpp:3877
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Салем"

#: kstars_i18n.cpp:3878
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Вейртон"

#: kstars_i18n.cpp:3879
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Вилинг"

#: kstars_i18n.cpp:3880
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Здуни"

#: kstars_i18n.cpp:3881
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Аплтон"

#: kstars_i18n.cpp:3882
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Барабу"

#: kstars_i18n.cpp:3883
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Баррон"

#: kstars_i18n.cpp:3884
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Боскобел"

#: kstars_i18n.cpp:3885
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Делаван"

#: kstars_i18n.cpp:3886
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "О-Клэр"

#: kstars_i18n.cpp:3887
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Фон-дю-Лак"

#: kstars_i18n.cpp:3888
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Грин-Бей"

#: kstars_i18n.cpp:3889
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Харли"

#: kstars_i18n.cpp:3890
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Джейнсвилл"

#: kstars_i18n.cpp:3891
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Кеноша"

#: kstars_i18n.cpp:3892
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "Ла-Кросс"

#: kstars_i18n.cpp:3893
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Медисон"

#: kstars_i18n.cpp:3894
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Манитовок"

#: kstars_i18n.cpp:3895
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Милуоки"

#: kstars_i18n.cpp:3896
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Ошкош"

#: kstars_i18n.cpp:3897
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Расин"

#: kstars_i18n.cpp:3898
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Райнлендер"

#: kstars_i18n.cpp:3899
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Шебойган"

#: kstars_i18n.cpp:3900
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Стуртевант"

#: kstars_i18n.cpp:3901
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Супериор"

#: kstars_i18n.cpp:3902
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Ваукеша"

#: kstars_i18n.cpp:3903
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Ваусау"

#: kstars_i18n.cpp:3904
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Вауватоса"

#: kstars_i18n.cpp:3905
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "Вест-Аллис"

#: kstars_i18n.cpp:3906
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Йерксская обсерватория"

#: kstars_i18n.cpp:3907
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Афтон"

#: kstars_i18n.cpp:3908
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Буффало"

#: kstars_i18n.cpp:3909
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Каспер"

#: kstars_i18n.cpp:3910
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Шайенн"

#: kstars_i18n.cpp:3911
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Коди"

#: kstars_i18n.cpp:3912
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Эванстон"

#: kstars_i18n.cpp:3913
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Джиллетт"

#: kstars_i18n.cpp:3914
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Грейнджер"

#: kstars_i18n.cpp:3915
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Грин-Ривер"

#: kstars_i18n.cpp:3916
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Ландер"

#: kstars_i18n.cpp:3917
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Ларами"

#: kstars_i18n.cpp:3918
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Роулинс"

#: kstars_i18n.cpp:3919
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Ривертон"

#: kstars_i18n.cpp:3920
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Рок-Спрингс"

#: kstars_i18n.cpp:3921
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Шеридан"

#: kstars_i18n.cpp:3922
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Аден"

#: kstars_i18n.cpp:3923
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"

#: kstars_i18n.cpp:3924
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Уайтхорс"

#: kstars_i18n.cpp:3925
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Чингола"

#: kstars_i18n.cpp:3926
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Кабве"

#: kstars_i18n.cpp:3927
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Китве"

#: kstars_i18n.cpp:3928
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Ливингстон"

#: kstars_i18n.cpp:3929
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"

#: kstars_i18n.cpp:3930
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Ндола"

#: kstars_i18n.cpp:3931
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Фредериксваерк"

#: kstars_i18n.cpp:3932
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Хельсингер"

#: kstars_i18n.cpp:3933
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Хиллеред"

#: kstars_i18n.cpp:3934
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Хольбек"

#: kstars_i18n.cpp:3935
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Калуннборг"

#: kstars_i18n.cpp:3936
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Кеге"

#: kstars_i18n.cpp:3937
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Корсер"

#: kstars_i18n.cpp:3938
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Нествед"

#: kstars_i18n.cpp:3939
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Рингстед"

#: kstars_i18n.cpp:3940
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Роскилде"

#: kstars_i18n.cpp:3941
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Слагельсе"

#: kstars_i18n.cpp:3942
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Вордингборг"

#: kstars_i18n.cpp:3943
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Булавайо"

#: kstars_i18n.cpp:3944
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Читунгвиза"

#: kstars_i18n.cpp:3945
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Гверу"

#: kstars_i18n.cpp:3946
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Хараре"

#: kstars_i18n.cpp:3947
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Мутаре"

#: kstars_i18n.cpp:3949
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "Австралийская столичная территория (АСТ)"

#: kstars_i18n.cpp:3950
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "Новый Южный Уэльс"

#: kstars_i18n.cpp:3951
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Северная территория"

#: kstars_i18n.cpp:3952
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Квинсленд"

#: kstars_i18n.cpp:3953
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "Южная Австралия"

#: kstars_i18n.cpp:3954
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Танзания"

#: kstars_i18n.cpp:3955
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"

#: kstars_i18n.cpp:3956
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Западная Австралия"

#: kstars_i18n.cpp:3957
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Брабант"

#: kstars_i18n.cpp:3958
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Фландрия Восточная"

#: kstars_i18n.cpp:3959
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Альберта"

#: kstars_i18n.cpp:3960
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "Британская Колумбия"

#: kstars_i18n.cpp:3961
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Манитоба"

#: kstars_i18n.cpp:3962
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Нью-Брансуик"

#: kstars_i18n.cpp:3963
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Ньюфаундленд"

#: kstars_i18n.cpp:3964
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Северно-западные территории"

#: kstars_i18n.cpp:3965
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Новая Шотландия"

#: kstars_i18n.cpp:3966
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Нунавут"

#: kstars_i18n.cpp:3967
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Онтарио"

#: kstars_i18n.cpp:3968
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Остров Принца Эдуарда"

#: kstars_i18n.cpp:3969
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Квебек"

#: kstars_i18n.cpp:3970
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Саскачеван"

#: kstars_i18n.cpp:3971
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Юкон"

#: kstars_i18n.cpp:3972
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Тибет"

#: kstars_i18n.cpp:3973
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Борнхольм"

#: kstars_i18n.cpp:3974
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Фальстер"

#: kstars_i18n.cpp:3975
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Форд-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:3976
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Фюн"

#: kstars_i18n.cpp:3977
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Ютландия"

#: kstars_i18n.cpp:3978
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Лолланн"

#: kstars_i18n.cpp:3979
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Зеландия"

#: kstars_i18n.cpp:3980
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Альпы Верхнего Прованса"

#: kstars_i18n.cpp:3981
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Приморские Альпы"

#: kstars_i18n.cpp:3982
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Об"

#: kstars_i18n.cpp:3983
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Нижний Рейн"

#: kstars_i18n.cpp:3984
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rh?ne"
msgstr "Буш-дю-Рон"

#: kstars_i18n.cpp:3985
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Кальвадос"

#: kstars_i18n.cpp:3986
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Приморская Шаранта"

#: kstars_i18n.cpp:3987
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Шер"

#: kstars_i18n.cpp:3988
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Южная Корсика"

#: kstars_i18n.cpp:3989
msgctxt "Region/state in France"
msgid "C?te d'or"
msgstr "Кот д'Ор"

#: kstars_i18n.cpp:3990
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Ду"

#: kstars_i18n.cpp:3991
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Эндр и Луара"

#: kstars_i18n.cpp:3992
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finist?re"
msgstr "Финистер"

#: kstars_i18n.cpp:3993
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Жиронда"

#: kstars_i18n.cpp:3994
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гэллап"

#: kstars_i18n.cpp:3995
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Верхняя Корсика"

#: kstars_i18n.cpp:3996
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Верхняя Гаронна"

#: kstars_i18n.cpp:3997
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Верхняя Луара"

#: kstars_i18n.cpp:3998
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Верхние Альпы"

#: kstars_i18n.cpp:3999
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Верхняя Савойя"

#: kstars_i18n.cpp:4000
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyr?n?es"
msgstr "Верхние Пиринеи"

#: kstars_i18n.cpp:4001
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Верхняя Вьенна"

#: kstars_i18n.cpp:4002
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Верховья Сены"

#: kstars_i18n.cpp:4003
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Эро"

#: kstars_i18n.cpp:4004
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Иль и Вилен"

#: kstars_i18n.cpp:4005
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Эндр и Луара"

#: kstars_i18n.cpp:4006
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Is?re"
msgstr "Изер"

#: kstars_i18n.cpp:4007
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Луара"

#: kstars_i18n.cpp:4008
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Атлантическая Луара"

#: kstars_i18n.cpp:4009
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Луаре"

#: kstars_i18n.cpp:4010
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Манш"

#: kstars_i18n.cpp:4011
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Марна"

#: kstars_i18n.cpp:4012
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"

#: kstars_i18n.cpp:4013
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"

#: kstars_i18n.cpp:4014
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "Морбиан"

#: kstars_i18n.cpp:4015
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Мозель"

#: kstars_i18n.cpp:4016
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"

#: kstars_i18n.cpp:4017
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ni?vre"
msgstr "Ньевр"

#: kstars_i18n.cpp:4018
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Нор"

#: kstars_i18n.cpp:4019
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Париж"

#: kstars_i18n.cpp:4020
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Па-де-Кале"

#: kstars_i18n.cpp:4021
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-D?me"
msgstr "Пюи-де-Дом"

#: kstars_i18n.cpp:4022
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyr?n?es atlantiques"
msgstr "Атлантические Пиренеи"

#: kstars_i18n.cpp:4023
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyr?n?es Orientales"
msgstr "Восточные Пиренеи"

#: kstars_i18n.cpp:4024
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rh?ne"
msgstr "Рона"

#: kstars_i18n.cpp:4025
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Приморская Сена"

#: kstars_i18n.cpp:4026
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Сомма"

#: kstars_i18n.cpp:4027
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"

#: kstars_i18n.cpp:4028
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Воклюз"

#: kstars_i18n.cpp:4029
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Миттельфранкен"

#: kstars_i18n.cpp:4030
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Gy?r-Moson-Sopron"
msgstr "Дьор-Мошон-Шопрон"

#: kstars_i18n.cpp:4031
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Андхра-Прадеш"

#: kstars_i18n.cpp:4032
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Коннчт"

#: kstars_i18n.cpp:4033
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Леинстер"

#: kstars_i18n.cpp:4034
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Мюнстер"

#: kstars_i18n.cpp:4035
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Ольстер"

#: kstars_i18n.cpp:4036
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Лекко"

#: kstars_i18n.cpp:4037
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "о. Рождества"

#: kstars_i18n.cpp:4038
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Чонгбук"

#: kstars_i18n.cpp:4039
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Чонгнам"

#: kstars_i18n.cpp:4040
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Кангвон"

#: kstars_i18n.cpp:4041
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyengnam"
msgstr "Кенгнам"

#: kstars_i18n.cpp:4042
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Кенгбук"

#: kstars_i18n.cpp:4043
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Кенгги"

#: kstars_i18n.cpp:4044
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Кенгнам"

#: kstars_i18n.cpp:4045
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Хамбук"

#: kstars_i18n.cpp:4046
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Инчон"

#: kstars_i18n.cpp:4047
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Чеджу"

#: kstars_i18n.cpp:4048
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Чонбук"

#: kstars_i18n.cpp:4049
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Чоннам"

#: kstars_i18n.cpp:4050
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Pyungbuk"
msgstr "Пхенбук"

#: kstars_i18n.cpp:4051
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Хомас-Хохланд"

#: kstars_i18n.cpp:4052
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Великая Польша"

#: kstars_i18n.cpp:4053
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Азорские острова"

#: kstars_i18n.cpp:4054
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Мадейра"

# Центральный федеральный округ
#: kstars_i18n.cpp:4055
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Центральный ФО"

#: kstars_i18n.cpp:4056
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Дальневосточный ФО"

#: kstars_i18n.cpp:4057
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Северо-Западный ФО"

#: kstars_i18n.cpp:4058
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Сибирский ФО"

#: kstars_i18n.cpp:4059
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "Южный ФО"

#: kstars_i18n.cpp:4060
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Уральский ФО"

#: kstars_i18n.cpp:4061
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Приволжский ФО"

#: kstars_i18n.cpp:4062
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Гуадалканал"

#: kstars_i18n.cpp:4063
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Канарские острова"

#: kstars_i18n.cpp:4064
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Гран-Канария"

#: kstars_i18n.cpp:4065
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Тенерифе"

#: kstars_i18n.cpp:4066
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Толедо"

#: kstars_i18n.cpp:4067
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Гернси"

#: kstars_i18n.cpp:4068
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Северная Ирландия"

#: kstars_i18n.cpp:4069
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Шотландия"

#: kstars_i18n.cpp:4070
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Уэльс"

#: kstars_i18n.cpp:4071
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Алабама"

#: kstars_i18n.cpp:4072
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Аляска"

#: kstars_i18n.cpp:4073
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Аризона"

#: kstars_i18n.cpp:4074
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Арканзас"

#: kstars_i18n.cpp:4075
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "Калифорния"

#: kstars_i18n.cpp:4076
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Колорадо"

#: kstars_i18n.cpp:4077
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Коннектикут"

#: kstars_i18n.cpp:4078
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "Округ Колумбия"

#: kstars_i18n.cpp:4079
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Делавар"

#: kstars_i18n.cpp:4080
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Флорида"

#: kstars_i18n.cpp:4081
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Джорджия"

#: kstars_i18n.cpp:4082
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Гавайи"

#: kstars_i18n.cpp:4083
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Айдахо"

#: kstars_i18n.cpp:4084
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Иллинойс"

#: kstars_i18n.cpp:4085
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Индиана"

#: kstars_i18n.cpp:4086
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Айова"

#: kstars_i18n.cpp:4087
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Канзас"

#: kstars_i18n.cpp:4088
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Кентукки"

#: kstars_i18n.cpp:4089
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Луизиана"

#: kstars_i18n.cpp:4090
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Мэн"

#: kstars_i18n.cpp:4091
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Мэриленд"

#: kstars_i18n.cpp:4092
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Массачусетс"

#: kstars_i18n.cpp:4093
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Мичиган"

#: kstars_i18n.cpp:4094
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Миннесота"

#: kstars_i18n.cpp:4095
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Миссисипи"

#: kstars_i18n.cpp:4096
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Миссури"

#: kstars_i18n.cpp:4097
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Монтана"

#: kstars_i18n.cpp:4098
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"

#: kstars_i18n.cpp:4099
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Невада"

#: kstars_i18n.cpp:4100
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "Нью-Гэмпшир"

#: kstars_i18n.cpp:4101
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "Нью-Джерси"

#: kstars_i18n.cpp:4102
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "Нью-Мексико"

#: kstars_i18n.cpp:4103
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "Нью-Йорк"

#: kstars_i18n.cpp:4104
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "Северная Каролина"

#: kstars_i18n.cpp:4105
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "Северная Дакота"

#: kstars_i18n.cpp:4106
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Огайо"

#: kstars_i18n.cpp:4107
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Оклахома"

#: kstars_i18n.cpp:4108
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Орегон"

#: kstars_i18n.cpp:4109
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Пенсильвания"

#: kstars_i18n.cpp:4110
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"

#: kstars_i18n.cpp:4111
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Род-Айленд"

#: kstars_i18n.cpp:4112
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "Южная Каролина"

#: kstars_i18n.cpp:4113
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "Южная Дакота"

#: kstars_i18n.cpp:4114
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Теннесси"

#: kstars_i18n.cpp:4115
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Техас"

#: kstars_i18n.cpp:4116
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Юта"

#: kstars_i18n.cpp:4117
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Вермонт"

#: kstars_i18n.cpp:4118
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Вирджиния"

#: kstars_i18n.cpp:4119
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Вашингтон"

#: kstars_i18n.cpp:4120
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"

#: kstars_i18n.cpp:4121
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "Западная Вирджиния"

#: kstars_i18n.cpp:4122
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Висконсин"

#: kstars_i18n.cpp:4123
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Вайоминг"

#: kstars_i18n.cpp:4124
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"

#: kstars_i18n.cpp:4125
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: kstars_i18n.cpp:4126
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: kstars_i18n.cpp:4127
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"

#: kstars_i18n.cpp:4128
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"

#: kstars_i18n.cpp:4129
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: kstars_i18n.cpp:4130
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"

#: kstars_i18n.cpp:4131
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Остров Вознесения"

#: kstars_i18n.cpp:4132
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: kstars_i18n.cpp:4133
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: kstars_i18n.cpp:4134
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамские острова"

#: kstars_i18n.cpp:4135
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#: kstars_i18n.cpp:4136
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: kstars_i18n.cpp:4137
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: kstars_i18n.cpp:4138
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#: kstars_i18n.cpp:4139
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

#: kstars_i18n.cpp:4140
msgctxt "Country name"
msgid "B?nin"
msgstr "Бенин"

#: kstars_i18n.cpp:4141
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудские острова"

#: kstars_i18n.cpp:4142
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"

#: kstars_i18n.cpp:4143
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"

#: kstars_i18n.cpp:4144
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

#: kstars_i18n.cpp:4145
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: kstars_i18n.cpp:4146
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"

#: kstars_i18n.cpp:4147
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"

#: kstars_i18n.cpp:4148
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"

#: kstars_i18n.cpp:4149
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: kstars_i18n.cpp:4150
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: kstars_i18n.cpp:4151
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: kstars_i18n.cpp:4152
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"

#: kstars_i18n.cpp:4153
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"

#: kstars_i18n.cpp:4154
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканская Республика"

#: kstars_i18n.cpp:4155
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: kstars_i18n.cpp:4156
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Чили"

#: kstars_i18n.cpp:4157
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: kstars_i18n.cpp:4158
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"

#: kstars_i18n.cpp:4159
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Конго"

#: kstars_i18n.cpp:4160
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Конго"

#: kstars_i18n.cpp:4161
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"

#: kstars_i18n.cpp:4162
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"

#: kstars_i18n.cpp:4163
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: kstars_i18n.cpp:4164
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"

#: kstars_i18n.cpp:4165
msgctxt "Country name"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"

#: kstars_i18n.cpp:4166
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "Конго"

#: kstars_i18n.cpp:4167
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#: kstars_i18n.cpp:4168
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"

#: kstars_i18n.cpp:4169
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"

#: kstars_i18n.cpp:4170
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"

#: kstars_i18n.cpp:4171
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#: kstars_i18n.cpp:4172
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"

#: kstars_i18n.cpp:4173
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"

#: kstars_i18n.cpp:4174
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"

#: kstars_i18n.cpp:4175
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"

#: kstars_i18n.cpp:4176
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"

#: kstars_i18n.cpp:4177
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские острова"

#: kstars_i18n.cpp:4178
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"

#: kstars_i18n.cpp:4179
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: kstars_i18n.cpp:4180
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: kstars_i18n.cpp:4181
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"

#: kstars_i18n.cpp:4182
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"

#: kstars_i18n.cpp:4183
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: kstars_i18n.cpp:4184
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"

#: kstars_i18n.cpp:4185
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: kstars_i18n.cpp:4186
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: kstars_i18n.cpp:4187
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Греция"

#: kstars_i18n.cpp:4188
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"

#: kstars_i18n.cpp:4189
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: kstars_i18n.cpp:4190
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: kstars_i18n.cpp:4191
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"

#: kstars_i18n.cpp:4192
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"

#: kstars_i18n.cpp:4193
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"

#: kstars_i18n.cpp:4194
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"

#: kstars_i18n.cpp:4195
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"

#: kstars_i18n.cpp:4196
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#: kstars_i18n.cpp:4197
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"

#: kstars_i18n.cpp:4198
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#: kstars_i18n.cpp:4199
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "Индия"

#: kstars_i18n.cpp:4200
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#: kstars_i18n.cpp:4201
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#: kstars_i18n.cpp:4202
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: kstars_i18n.cpp:4203
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#: kstars_i18n.cpp:4204
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"

#: kstars_i18n.cpp:4205
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"

#: kstars_i18n.cpp:4206
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: kstars_i18n.cpp:4207
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Берег Слоновой Кости"

#: kstars_i18n.cpp:4208
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#: kstars_i18n.cpp:4209
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: kstars_i18n.cpp:4210
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"

#: kstars_i18n.cpp:4211
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: kstars_i18n.cpp:4212
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"

#: kstars_i18n.cpp:4213
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: kstars_i18n.cpp:4214
msgctxt "Country name"
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: kstars_i18n.cpp:4215
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#: kstars_i18n.cpp:4216
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"

#: kstars_i18n.cpp:4217
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"

#: kstars_i18n.cpp:4218
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: kstars_i18n.cpp:4219
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"

#: kstars_i18n.cpp:4220
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"

#: kstars_i18n.cpp:4221
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#: kstars_i18n.cpp:4222
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: kstars_i18n.cpp:4223
msgctxt "Country name"
msgid "Lybia"
msgstr "Ливия"

#: kstars_i18n.cpp:4224
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"

#: kstars_i18n.cpp:4225
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: kstars_i18n.cpp:4226
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: kstars_i18n.cpp:4227
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#: kstars_i18n.cpp:4228
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивские острова"

#: kstars_i18n.cpp:4229
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: kstars_i18n.cpp:4230
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"

#: kstars_i18n.cpp:4231
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы острова"

#: kstars_i18n.cpp:4232
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"

#: kstars_i18n.cpp:4233
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"

#: kstars_i18n.cpp:4234
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: kstars_i18n.cpp:4235
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"

#: kstars_i18n.cpp:4236
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: kstars_i18n.cpp:4237
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"

#: kstars_i18n.cpp:4238
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: kstars_i18n.cpp:4239
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Бирма"

#: kstars_i18n.cpp:4240
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"

#: kstars_i18n.cpp:4241
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: kstars_i18n.cpp:4242
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#: kstars_i18n.cpp:4243
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"

#: kstars_i18n.cpp:4244
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"

#: kstars_i18n.cpp:4245
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: kstars_i18n.cpp:4246
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"

#: kstars_i18n.cpp:4247
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: kstars_i18n.cpp:4248
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: kstars_i18n.cpp:4249
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: kstars_i18n.cpp:4250
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: kstars_i18n.cpp:4251
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа-Новая Гвинея"

#: kstars_i18n.cpp:4252
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

#: kstars_i18n.cpp:4253
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: kstars_i18n.cpp:4254
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"

#: kstars_i18n.cpp:4255
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Питкэрн"

#: kstars_i18n.cpp:4256
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Польша"

#: kstars_i18n.cpp:4257
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: kstars_i18n.cpp:4258
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: kstars_i18n.cpp:4259
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"

#: kstars_i18n.cpp:4260
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Россия"

#: kstars_i18n.cpp:4261
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: kstars_i18n.cpp:4262
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: kstars_i18n.cpp:4263
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"

#: kstars_i18n.cpp:4264
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: kstars_i18n.cpp:4265
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельские острова"

#: kstars_i18n.cpp:4266
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра Леоне"

#: kstars_i18n.cpp:4267
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: kstars_i18n.cpp:4268
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

#: kstars_i18n.cpp:4269
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"

#: kstars_i18n.cpp:4270
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы острова"

#: kstars_i18n.cpp:4271
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"

#: kstars_i18n.cpp:4272
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "ЮАР"

#: kstars_i18n.cpp:4273
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"

#: kstars_i18n.cpp:4274
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: kstars_i18n.cpp:4275
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

#: kstars_i18n.cpp:4276
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"

#: kstars_i18n.cpp:4277
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: kstars_i18n.cpp:4278
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#: kstars_i18n.cpp:4279
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: kstars_i18n.cpp:4280
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: kstars_i18n.cpp:4281
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"

#: kstars_i18n.cpp:4282
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: kstars_i18n.cpp:4283
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"

#: kstars_i18n.cpp:4284
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"

#: kstars_i18n.cpp:4285
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: kstars_i18n.cpp:4286
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: kstars_i18n.cpp:4287
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: kstars_i18n.cpp:4288
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"

#: kstars_i18n.cpp:4289
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Теркс и Кайкос"

#: kstars_i18n.cpp:4290
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: kstars_i18n.cpp:4291
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

#: kstars_i18n.cpp:4292
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"

#: kstars_i18n.cpp:4293
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"

#: kstars_i18n.cpp:4294
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#: kstars_i18n.cpp:4295
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "США"

#: kstars_i18n.cpp:4296
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "Территория США"

#: kstars_i18n.cpp:4297
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: kstars_i18n.cpp:4298
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: kstars_i18n.cpp:4299
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"

#: kstars_i18n.cpp:4300
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"

#: kstars_i18n.cpp:4301
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Виргинские острова"

#: kstars_i18n.cpp:4302
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Западная Сахара"

#: kstars_i18n.cpp:4303
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"

#: kstars_i18n.cpp:4304
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"

#: kstars_i18n.cpp:4305
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"

#: kstars_i18n.cpp:4306
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: kstars_i18n.cpp:4307
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Следы столкновений с кометами (?Хаббл?)"

#: kstars_i18n.cpp:4308
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Галилеевы спутники (?Хаббл?)"

#: kstars_i18n.cpp:4309
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Пылевая буря (?Хаббл?)"

#: kstars_i18n.cpp:4310
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Юпитер и Ио (?Хаббл?)"

#: kstars_i18n.cpp:4311
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Астрономическая картинка дня"

#: kstars_i18n.cpp:4312
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Астрономическая картинка дня (радар)"

#: kstars_i18n.cpp:4313
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Астрономическая картинка дня (спускаемый аппарат ?Венера?)"

#: kstars_i18n.cpp:4314
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Коллаж Сатурна и его спутников"

#: kstars_i18n.cpp:4315
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл?"

#: kstars_i18n.cpp:4316
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (1995)"

#: kstars_i18n.cpp:4317
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (1996)"

#: kstars_i18n.cpp:4318
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (1998)"

#: kstars_i18n.cpp:4319
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (1999)"

#: kstars_i18n.cpp:4320
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (2001)"

#: kstars_i18n.cpp:4321
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (2002)"

#: kstars_i18n.cpp:4322
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (2003)"

#: kstars_i18n.cpp:4323
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (2004)"

#: kstars_i18n.cpp:4324
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (Автора)"

#: kstars_i18n.cpp:4325
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (увеличенный)"

#: kstars_i18n.cpp:4326
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (увеличенный)"

#: kstars_i18n.cpp:4327
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (Хаббл V)"

#: kstars_i18n.cpp:4328
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (Хаббл X)"

#: kstars_i18n.cpp:4329
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (сверхновая SN 2004dj)"

#: kstars_i18n.cpp:4330
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (звезды в M31)"

#: kstars_i18n.cpp:4331
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (кольца и спутники)"

#: kstars_i18n.cpp:4332
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST/VLT Image"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл?/VLT"

#: kstars_i18n.cpp:4333
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Снимок KPNO AOP"

#: kstars_i18n.cpp:4334
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Magellan Surface Image"
msgstr "Снимок поверхности, сделанный с ?Магеллана?"

#: kstars_i18n.cpp:4335
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Снимок с марсианского орбитального зонда"

#: kstars_i18n.cpp:4336
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "Мозаика из NASA"

#: kstars_i18n.cpp:4337
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show New Horizons Image"
msgstr "Снимок с ?New Horizons?"

#: kstars_i18n.cpp:4338
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Снимок Национальной оптической обсерватории"

#: kstars_i18n.cpp:4339
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Снимок Национальной оптической обсерватории (H-альфа)"

#: kstars_i18n.cpp:4340
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Снимок Национальной оптической обсерватории (оптика)"

#: kstars_i18n.cpp:4341
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Pathfinder Lander Image"
msgstr "Снимок со спускаемого аппарата ?Pathfinder?"

#: kstars_i18n.cpp:4342
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Снимок SEDS"

#: kstars_i18n.cpp:4343
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Снимок телескопа ?Спитцер?"

#: kstars_i18n.cpp:4344
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Снимок Солнца"

#: kstars_i18n.cpp:4345
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "Снимок со спускаемого аппарата ?Викинг?"

#: kstars_i18n.cpp:4346
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show VLT Image"
msgstr "Снимок телескопа VLT"

#: kstars_i18n.cpp:4347
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "Снимок с ?Вояджер-1?"

#: kstars_i18n.cpp:4348
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Снимок полного затмения"

#: kstars_i18n.cpp:4349
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Снимок телескопа ?Хаббл? (тройное затмение)"

#: kstars_i18n.cpp:4350
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9"

#: kstars_i18n.cpp:4351
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Ежедневные изображения Солнца"

#: kstars_i18n.cpp:4352
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Fred Espanek's Eclipse page"
msgstr "Страница затмений Фреда Эспанека (Fred Espanek)"

#: kstars_i18n.cpp:4353
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "HST Press Release (2002)"
msgstr "Пресс-релизы телескопа ?Хаббл? (2002 год)"

#: kstars_i18n.cpp:4354
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA JPL Page"
msgstr "Страница NASA JPL"

#: kstars_i18n.cpp:4355
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "Полеты NASA на Марс"

#: kstars_i18n.cpp:4356
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "Информационная страница SEDS"

#: kstars_i18n.cpp:4357
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "Программа ?Аполлон?"

#: kstars_i18n.cpp:4358
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "Полет станции ?Кассини?"

#: kstars_i18n.cpp:4359
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "?Лицо? на Марсе"

#: kstars_i18n.cpp:4360
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "Полет станции ?Галилео?"

#: kstars_i18n.cpp:4361
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "Полет станции ?Магеллан?"

#: kstars_i18n.cpp:4362
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "Полет ?Маринер-10?"

#: kstars_i18n.cpp:4363
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "Марсианское общество"

#: kstars_i18n.cpp:4364
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "Полеты ?Вояджеров?"

#: kstars_i18n.cpp:4365
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "Каталог всего Марса"

#: kstars_i18n.cpp:4366
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Добро пожаловать на Марс!"

#: kstars_i18n.cpp:4367
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Энциклопедия Wikipedia"

#: kstars_i18n.cpp:4368
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Сириус"

#: kstars_i18n.cpp:4369
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "Канопус"

#: kstars_i18n.cpp:4370
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "Арктур"

#: kstars_i18n.cpp:4371
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "Ригель Кентаурус"

#: kstars_i18n.cpp:4372
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "Вега"

#: kstars_i18n.cpp:4373
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "Капелла"

#: kstars_i18n.cpp:4374
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "Ригель"

#: kstars_i18n.cpp:4375
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "Процион"

#: kstars_i18n.cpp:4376
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "Ахернар"

#: kstars_i18n.cpp:4377
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "Бетельгейзе"

#: kstars_i18n.cpp:4378
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "Хадар"

#: kstars_i18n.cpp:4379
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "Альтаир"

#: kstars_i18n.cpp:4380
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "Акрукс"

#: kstars_i18n.cpp:4381
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Альдебаран"

#: kstars_i18n.cpp:4382
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "Спика"

#: kstars_i18n.cpp:4383
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "Антарес"

#: kstars_i18n.cpp:4384
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "Поллукс"

#: kstars_i18n.cpp:4385
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "Фомальгаут"

#: kstars_i18n.cpp:4386
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "Мимоза"

#: kstars_i18n.cpp:4387
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "Денеб"

#: kstars_i18n.cpp:4388
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "Регул"

#: kstars_i18n.cpp:4389
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "Адхара"

#: kstars_i18n.cpp:4390
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "Кастор"

#: kstars_i18n.cpp:4391
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "Гакрукс"

#: kstars_i18n.cpp:4392
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "Шаула"

#: kstars_i18n.cpp:4393
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "Беллатрикс"

#: kstars_i18n.cpp:4394
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "Альнах"

#: kstars_i18n.cpp:4395
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "Миапляцид"

#: kstars_i18n.cpp:4396
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "Альнилам"

#: kstars_i18n.cpp:4397
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "Аль На'ир"

#: kstars_i18n.cpp:4398
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "Альнитак"

#: kstars_i18n.cpp:4399
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "Регор"

#: kstars_i18n.cpp:4400
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "Алиот"

#: kstars_i18n.cpp:4401
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "Мирфак"

#: kstars_i18n.cpp:4402
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "Каус Аустралис"

#: kstars_i18n.cpp:4403
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "Дубхе"

#: kstars_i18n.cpp:4404
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "Везен"

#: kstars_i18n.cpp:4405
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "Алькайд"

#: kstars_i18n.cpp:4406
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "Саргас"

#: kstars_i18n.cpp:4407
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "Авиор"

#: kstars_i18n.cpp:4408
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "Менкалинан"

#: kstars_i18n.cpp:4409
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "Альхена"

#: kstars_i18n.cpp:4410
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "Пикок"

#: kstars_i18n.cpp:4411
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "Полярная"

#: kstars_i18n.cpp:4412
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "Мирзам"

#: kstars_i18n.cpp:4413
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "Альфард"

#: kstars_i18n.cpp:4414
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "Гамаль"

#: kstars_i18n.cpp:4415
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "Альгиеба"

#: kstars_i18n.cpp:4416
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "Дифда"

#: kstars_i18n.cpp:4417
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "Нунки"

#: kstars_i18n.cpp:4418
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "Менкент"

#: kstars_i18n.cpp:4419
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "Альферац"

#: kstars_i18n.cpp:4420
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "Саиф"

#: kstars_i18n.cpp:4421
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "Мирах"

#: kstars_i18n.cpp:4422
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "Кохаб"

#: kstars_i18n.cpp:4423
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "Рас Альхаг"

#: kstars_i18n.cpp:4424
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "Алголь"

#: kstars_i18n.cpp:4425
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "Альмах"

#: kstars_i18n.cpp:4426
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "Денебола"

#: kstars_i18n.cpp:4427
msgctxt "star name"
msgid "Tsih"
msgstr "Цих"

#: kstars_i18n.cpp:4428
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "Наос"

#: kstars_i18n.cpp:4429
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "Аспидиск"

#: kstars_i18n.cpp:4430
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "Альфека"

#: kstars_i18n.cpp:4431
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "Мицар"

#: kstars_i18n.cpp:4432
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "Садр"

#: kstars_i18n.cpp:4433
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "Аль Сухайль"

#: kstars_i18n.cpp:4434
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "Шедар"

#: kstars_i18n.cpp:4435
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "Этамин"

#: kstars_i18n.cpp:4436
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "Минтака"

#: kstars_i18n.cpp:4437
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "Каф"

#: kstars_i18n.cpp:4438
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Джубба"

#: kstars_i18n.cpp:4439
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "Мен"

#: kstars_i18n.cpp:4440
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "Мерак"

#: kstars_i18n.cpp:4441
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "Пульхеррима (Мирак)"

#: kstars_i18n.cpp:4442
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "Эниф"

#: kstars_i18n.cpp:4443
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "Анкаа"

#: kstars_i18n.cpp:4444
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "Фекда"

#: kstars_i18n.cpp:4445
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "Шеат"

#: kstars_i18n.cpp:4446
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "Алудра"

#: kstars_i18n.cpp:4447
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "Альдерамин"

#: kstars_i18n.cpp:4448 kstars_i18n.cpp:4450
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "Маркаб"

#: kstars_i18n.cpp:4449
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "Дженах"

#: kstars_i18n.cpp:4451
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "Менкар"

#: kstars_i18n.cpp:4452
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "Зосма"

#: kstars_i18n.cpp:4453
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "Граффиас"

#: kstars_i18n.cpp:4454
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "Арнеб"

#: kstars_i18n.cpp:4455
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "Дженах Корви"

#: kstars_i18n.cpp:4456
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "Зубен Эльшемали"

#: kstars_i18n.cpp:4457
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "Унук Альхайя"

#: kstars_i18n.cpp:4458
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "Шератан"

#: kstars_i18n.cpp:4459
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "Факт"

#: kstars_i18n.cpp:4460
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "Крац"

#: kstars_i18n.cpp:4461
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "Рукба"

#: kstars_i18n.cpp:4462
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "Муфрид"

#: kstars_i18n.cpp:4463
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Кабдилинан"

#: kstars_i18n.cpp:4464
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "Лезат"

#: kstars_i18n.cpp:4465
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "Средняя Каус"

#: kstars_i18n.cpp:4466
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "Таразед"

#: kstars_i18n.cpp:4467
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "Йед Приор"

#: kstars_i18n.cpp:4468
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "Наир аль Саиф (Хатиса)"

#: kstars_i18n.cpp:4469
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "Зубен Эльгенуби"

#: kstars_i18n.cpp:4470
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "Колб-ар-рай"

#: kstars_i18n.cpp:4471
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "Курса"

#: kstars_i18n.cpp:4472
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "Корнефорос"

#: kstars_i18n.cpp:4473
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "Рас Альгети"

#: kstars_i18n.cpp:4474
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "Растабан"

#: kstars_i18n.cpp:4475
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "Нихал"

#: kstars_i18n.cpp:4476
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "Каус Бореалис"

#: kstars_i18n.cpp:4477
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "Альгениб"

#: kstars_i18n.cpp:4478
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "Атик"

#: kstars_i18n.cpp:4479
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Чу"

#: kstars_i18n.cpp:4480
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "Альциона"

#: kstars_i18n.cpp:4481
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "Виндемиатрикс"

#: kstars_i18n.cpp:4482
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "Денеб Альгеди"

#: kstars_i18n.cpp:4483
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "Теят"

#: kstars_i18n.cpp:4484
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "Акамар"

#: kstars_i18n.cpp:4485
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "Гомейза"

#: kstars_i18n.cpp:4486
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "Сердце Карла"

#: kstars_i18n.cpp:4487
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "Альният"

#: kstars_i18n.cpp:4488
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "Садалсууд"

#: kstars_i18n.cpp:4489
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "Матар"

#: kstars_i18n.cpp:4490
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "Альгораб"

#: kstars_i18n.cpp:4491
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "Садалмелек"

#: kstars_i18n.cpp:4492
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "Заурак"

#: kstars_i18n.cpp:4493
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "Аль-Насль"

#: kstars_i18n.cpp:4494
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "Феркад"

#: kstars_i18n.cpp:4495
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "Аль-Данаб"

#: kstars_i18n.cpp:4496
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "Фуруд"

#: kstars_i18n.cpp:4497
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "Минкар"

#: kstars_i18n.cpp:4498
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "Мааз"

#: kstars_i18n.cpp:4499
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "Сегин"

#: kstars_i18n.cpp:4500
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "Даби"

#: kstars_i18n.cpp:4501
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "Альбирео"

#: kstars_i18n.cpp:4502
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "Мебсута"

#: kstars_i18n.cpp:4503
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "Тания Аустралис"

#: kstars_i18n.cpp:4504
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "Альтаис"

#: kstars_i18n.cpp:4505
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "Аль Наир"

#: kstars_i18n.cpp:4506
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Талита Бореалис"

#: kstars_i18n.cpp:4507
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "Сарин"

#: kstars_i18n.cpp:4508
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "Вазн"

#: kstars_i18n.cpp:4509
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Кау Пи"

#: kstars_i18n.cpp:4510
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "Альраи"

#: kstars_i18n.cpp:4511
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "Йед Постериор"

#: kstars_i18n.cpp:4512
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "Альфирк"

#: kstars_i18n.cpp:4513
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "Сулафат"

#: kstars_i18n.cpp:4514
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "Скат"

#: kstars_i18n.cpp:4515
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "Эдасих"

#: kstars_i18n.cpp:4516
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "Мегрец"

#: kstars_i18n.cpp:4517
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "Хорт"

#: kstars_i18n.cpp:4518
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "Азмидиск"

#: kstars_i18n.cpp:4519
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "Нави"

#: kstars_i18n.cpp:4520
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "Мусцида"

#: kstars_i18n.cpp:4521
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "Хеза"

#: kstars_i18n.cpp:4522
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "Аува"

#: kstars_i18n.cpp:4523
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "Хомам"

#: kstars_i18n.cpp:4524
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "Металлах"

#: kstars_i18n.cpp:4525
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "Адхафера"

#: kstars_i18n.cpp:4526
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Альталимайн"

#: kstars_i18n.cpp:4527
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "Тания Бореалис"

#: kstars_i18n.cpp:4528
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "Неккар"

#: kstars_i18n.cpp:4529
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "Алюла Бореалис"

#: kstars_i18n.cpp:4530
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "Васат"

#: kstars_i18n.cpp:4531
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "Садалбари"

#: kstars_i18n.cpp:4532
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "Рана"

#: kstars_i18n.cpp:4533
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Цинь-Ки"

#: kstars_i18n.cpp:4534
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "Шелиак"

#: kstars_i18n.cpp:4535
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "Бахам"

#: kstars_i18n.cpp:4536
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "Аин"

#: kstars_i18n.cpp:4537
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "Тарф (Альтарф)"

#: kstars_i18n.cpp:4538
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "Шемали"

#: kstars_i18n.cpp:4539
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Талита Аустралис "

#: kstars_i18n.cpp:4540
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "Альгиеди"

#: kstars_i18n.cpp:4541
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "Завийява"

#: kstars_i18n.cpp:4542
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Атлас"

#: kstars_i18n.cpp:4543
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "Ротанев"

#: kstars_i18n.cpp:4544
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Прима Гиадум"

#: kstars_i18n.cpp:4545
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Акраб"

#: kstars_i18n.cpp:4546
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "Нусакан"

#: kstars_i18n.cpp:4547
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "Тубан"

#: kstars_i18n.cpp:4548
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "Нашира"

#: kstars_i18n.cpp:4549
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "Садатони"

#: kstars_i18n.cpp:4550
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "Марфик"

#: kstars_i18n.cpp:4551
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "Альшаин"

#: kstars_i18n.cpp:4552
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "Электра"

#: kstars_i18n.cpp:4553
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Приджипати"

#: kstars_i18n.cpp:4554
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Грумиум"

#: kstars_i18n.cpp:4555
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "Батен"

#: kstars_i18n.cpp:4556
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "Суалокин"

#: kstars_i18n.cpp:4557
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "Альбали"

#: kstars_i18n.cpp:4558
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "Преципула"

#: kstars_i18n.cpp:4559
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "Садахбия"

#: kstars_i18n.cpp:4560
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "Майа"

#: kstars_i18n.cpp:4561
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "Месартим"

#: kstars_i18n.cpp:4562
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "Расаляс"

#: kstars_i18n.cpp:4563
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "Азха"

#: kstars_i18n.cpp:4564
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "Зубен Хакраби"

#: kstars_i18n.cpp:4565
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "Китальфа"

#: kstars_i18n.cpp:4566
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "Азеллюс Аустралис"

#: kstars_i18n.cpp:4567
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "Менкиб"

#: kstars_i18n.cpp:4568
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "Алькор"

#: kstars_i18n.cpp:4569
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "Мекбуда"

#: kstars_i18n.cpp:4570
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Денеб эль-Дельфини"

#: kstars_i18n.cpp:4571
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "Бейд"

#: kstars_i18n.cpp:4572
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "Сирма"

#: kstars_i18n.cpp:4573 kstars_i18n.cpp:4575
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "Алькес"

#: kstars_i18n.cpp:4574
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "Мулифен"

#: kstars_i18n.cpp:4576
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "Меропа"

#: kstars_i18n.cpp:4577
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "Анха"

#: kstars_i18n.cpp:4578
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "Хара"

#: kstars_i18n.cpp:4579
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "Акубенс"

#: kstars_i18n.cpp:4580
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "Тайгета"

#: kstars_i18n.cpp:4581
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "Алькалуропс"

#: kstars_i18n.cpp:4582
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "Ботейн"

#: kstars_i18n.cpp:4583
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Минхар аль Шуйа"

#: kstars_i18n.cpp:4584
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "Кайям"

#: kstars_i18n.cpp:4585
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "Дзибан"

#: kstars_i18n.cpp:4586
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "Алия"

#: kstars_i18n.cpp:4587
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "Азеллюс Бореалис"

#: kstars_i18n.cpp:4588
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "Марсик"

#: kstars_i18n.cpp:4589
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "Плейона"

#: kstars_i18n.cpp:4590
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "Астеропа"

#: kstars_i18n.cpp:4591
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Мира"

#: kstars_i18n.cpp:4592
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tucanae"
msgstr "47 Тукана"

#: kstars_i18n.cpp:4593
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Галактика Андромеды"

#: kstars_i18n.cpp:4594
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "Галактики Антенны"

#: kstars_i18n.cpp:4595
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Atoms for Peace Galaxy"
msgstr "Галактика Мирный атом"

#: kstars_i18n.cpp:4596
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Галактика Барнарда"

#: kstars_i18n.cpp:4597
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Galaxy"
msgstr "Галактика Коготь медведя"

#: kstars_i18n.cpp:4598
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black-Eye Galaxy"
msgstr "Галактика Черный глаз"

#: kstars_i18n.cpp:4599
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "Мигающая планетарная туманность"

#: kstars_i18n.cpp:4600
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "Голубая вспышка"

#: kstars_i18n.cpp:4601
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Planetary"
msgstr "Голубая планетарная туманность"

#: kstars_i18n.cpp:4602
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Snowball"
msgstr "Голубой снежок"

#: kstars_i18n.cpp:4603
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Галактика Боде"

#: kstars_i18n.cpp:4604
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Galaxies"
msgstr "Галактики Коробки"

#: kstars_i18n.cpp:4605
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "Туманность Коробки"

#: kstars_i18n.cpp:4606
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "Туманность Пузырь"

#: kstars_i18n.cpp:4607
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "Туманность Жук"

#: kstars_i18n.cpp:4608
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "Скопление Бабочка"

#: kstars_i18n.cpp:4609
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Nebula"
msgstr "Туманность Бабочка"

#: kstars_i18n.cpp:4610
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "Туманность Калифорния"

#: kstars_i18n.cpp:4611
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carafe Group"
msgstr "Группа Графина"

#: kstars_i18n.cpp:4612
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat Eye Nebula"
msgstr "Туманность Кошачий глаз"

#: kstars_i18n.cpp:4613
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Paw Nebula"
msgstr "Туманность Кошачья лапа"

#: kstars_i18n.cpp:4614
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "Центавр А"

#: kstars_i18n.cpp:4615
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cetus A"
msgstr "Кит А"

#: kstars_i18n.cpp:4616
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgstr "? Персея, двойное скопление"

#: kstars_i18n.cpp:4617
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "Скопление Рождественская елка"

#: kstars_i18n.cpp:4618
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "Туманность Кокон"

#: kstars_i18n.cpp:4619
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington Nebula"
msgstr "Туманность Коддингтона"

#: kstars_i18n.cpp:4620
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland Septet"
msgstr "Секстет Копеланда"

#: kstars_i18n.cpp:4621
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crab Nebula"
msgstr "Крабовидная туманность"

#: kstars_i18n.cpp:4622
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "Туманность Полумесяц"

#: kstars_i18n.cpp:4623
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "Каустическая долина"

#: kstars_i18n.cpp:4624
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "Туманность Гантель"

#: kstars_i18n.cpp:4625
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "Туманность Орел"

#: kstars_i18n.cpp:4626
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Planetary"
msgstr "Туманность Восьмерка"

#: kstars_i18n.cpp:4627
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Epsilon Orionis Nebula"
msgstr "Туманность Эпсилон Ориона"

#: kstars_i18n.cpp:4628
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "Туманность Эскимос"

#: kstars_i18n.cpp:4629
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eta Carina, Keyhole Nebula"
msgstr "Туманность Эты Киля"

#: kstars_i18n.cpp:4630
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "Туманность Пылающая Звезда"

#: kstars_i18n.cpp:4631
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Печь А"

#: kstars_i18n.cpp:4632
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gamma Cas Nebula"
msgstr "Туманность Гаммы Кассиопеи"

#: kstars_i18n.cpp:4633
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gamma Cyg Nebula"
msgstr "Туманность Гаммы Лебедя"

#: kstars_i18n.cpp:4634
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem Cluster"
msgstr "Скопление Близнецов"

#: kstars_i18n.cpp:4635
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ghost of Jupiter"
msgstr "Призрак Юпитера"

#: kstars_i18n.cpp:4636
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Grus Quartet"
msgstr "Квартет Журавля"

#: kstars_i18n.cpp:4637
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix"
msgstr "Улитка"

#: kstars_i18n.cpp:4638
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "Галактика Улитка"

#: kstars_i18n.cpp:4639
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "Туманность Улитка"

#: kstars_i18n.cpp:4640
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Cluster"
msgstr "Скопление Геркулеса"

#: kstars_i18n.cpp:4641
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Ray"
msgstr "Луч Гершеля"

#: kstars_i18n.cpp:4642
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Variable Nebula"
msgstr "Переменная туманность Хинда"

#: kstars_i18n.cpp:4643
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Horsehead Nebula"
msgstr "Туманность Конская голова"

#: kstars_i18n.cpp:4644
msgctxt "object name (optional)"
msgid "H Persei, Double Cluster"
msgstr "h Персея, двойное скопление"

#: kstars_i18n.cpp:4645
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Variable Nebula"
msgstr "Переменная туманность Хаббла"

#: kstars_i18n.cpp:4646
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Intergalactic Wanderer"
msgstr "Межгалактический странник"

#: kstars_i18n.cpp:4647
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jewel Box"
msgstr "Шкатулка драгоценных камней"

#: kstars_i18n.cpp:4648
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Keenan's System"
msgstr "Система Кинана"

#: kstars_i18n.cpp:4649
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Kidney Bean Galaxy"
msgstr "Галактика Боб Киднея"

#: kstars_i18n.cpp:4650
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "Туманность Лагуна"

#: kstars_i18n.cpp:4651
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "Большое Магелланово облако"

#: kstars_i18n.cpp:4652
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgstr "Туманность Малая Гантель"

#: kstars_i18n.cpp:4653
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "Небольшой драгоценный камень"

#: kstars_i18n.cpp:4654
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "Туманность Маиа"

#: kstars_i18n.cpp:4655
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Markarian Chain"
msgstr "Цепь Маркаряна"

#: kstars_i18n.cpp:4656
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Туманность Меропы"

#: kstars_i18n.cpp:4657
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "Маленькая спираль"

#: kstars_i18n.cpp:4658
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)"
msgstr "Призрак Мираха"

#: kstars_i18n.cpp:4659
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North American Nebula"
msgstr "Туманность Северная Америка"

#: kstars_i18n.cpp:4660
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Омега Центавра"

#: kstars_i18n.cpp:4661
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omicron Velorum Cluster"
msgstr "Скопление омикрона Парусов "

#: kstars_i18n.cpp:4662
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Orion Nebula"
msgstr "Туманность Ориона"

#: kstars_i18n.cpp:4663
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "Туманность Сова"

#: kstars_i18n.cpp:4664
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Papillon Galaxy"
msgstr "Галактика Мотылек"

#: kstars_i18n.cpp:4665
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Туманность Пеликан"

#: kstars_i18n.cpp:4666
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Персей А"

#: kstars_i18n.cpp:4667
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pinwheel Galaxy"
msgstr "Галактика Цевочное Колесо"

#: kstars_i18n.cpp:4668
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pipe Nebula"
msgstr "Туманность Курительная Трубка"

#: kstars_i18n.cpp:4669
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Плеяды"

#: kstars_i18n.cpp:4670
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Polarissima Australis"
msgstr "Поляриссима Аустралис"

#: kstars_i18n.cpp:4671
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Polarissima Borealis"
msgstr "Полярная"

#: kstars_i18n.cpp:4672
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Praesepe, Beehive Cluster"
msgstr "Скопление Ясли (Улей)"

#: kstars_i18n.cpp:4673
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Скопление Птолемея"

#: kstars_i18n.cpp:4674
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rho Ophiucus Nebula"
msgstr "Туманность Ро Змееносца"

#: kstars_i18n.cpp:4675
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Туманность Кольцо"

#: kstars_i18n.cpp:4676
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "Туманность Розетка"

#: kstars_i18n.cpp:4677
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Running Chicken Nebula"
msgstr "Туманность Бегущий цыпленок"

#: kstars_i18n.cpp:4678
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "Туманность Сатурн"

#: kstars_i18n.cpp:4679
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Galaxy"
msgstr "Галактика Скульптора"

#: kstars_i18n.cpp:4680
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Seyfert Galaxies"
msgstr "Галактики Сейферта"

#: kstars_i18n.cpp:4681
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Siamese Twins"
msgstr "Сиамские близнецы"

#: kstars_i18n.cpp:4682
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "Малое Магелланово облако"

#: kstars_i18n.cpp:4683
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "Галактика Сомбреро"

#: kstars_i18n.cpp:4684
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Integral Galaxy"
msgstr "Галактика Южный Интеграл"

#: kstars_i18n.cpp:4685
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pleiades"
msgstr "Южные Плеяды"

#: kstars_i18n.cpp:4686
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle"
msgstr "Веретено"

#: kstars_i18n.cpp:4687
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "Галактика Веретено"

#: kstars_i18n.cpp:4688
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Star Queen Nebula"
msgstr "Туманность Звездная королева"

#: kstars_i18n.cpp:4689
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Stephan's Quintet"
msgstr "Квинтет Стефана"

#: kstars_i18n.cpp:4690
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Struve's Lost Nebula"
msgstr "Потерянная туманность Струве"

#: kstars_i18n.cpp:4691
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "Галактика Подсолнечник"

#: kstars_i18n.cpp:4692
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgstr "Туманность Омега, Лебедь или Подкова"

#: kstars_i18n.cpp:4693
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Tarantula Nebula, 30 Doradus"
msgstr "Туманность Тарантул (30 Doradus)"

#: kstars_i18n.cpp:4694
msgctxt "object name (optional)"
msgid "The Mice"
msgstr "Мыши"

#: kstars_i18n.cpp:4695
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy"
msgstr "Галактика в созвездии Треугольник"

#: kstars_i18n.cpp:4696
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "Трехраздельная туманность"

#: kstars_i18n.cpp:4697
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ursa Major A"
msgstr "Большая Медведица А"

#: kstars_i18n.cpp:4698
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "Туманность Вуаль"

#: kstars_i18n.cpp:4699
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo A"
msgstr "Дева А"

#: kstars_i18n.cpp:4700
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "Галактика Водоворот"

#: kstars_i18n.cpp:4701
msgctxt "object name (optional)"
msgid "White-Eyed Pea"
msgstr "Белая горошина"

#: kstars_i18n.cpp:4702
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wild Duck Cluster"
msgstr "Скопление Дикая утка"

#: kstars_i18n.cpp:4703
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Witch Head Nebula"
msgstr "Туманность Голова Ведьмы"

#: kstars_i18n.cpp:4704
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Zwicky's Triplet"
msgstr "Триплет Цвикки"

#: kstars_i18n.cpp:4705
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Simbad"
msgstr "Симбад"

#: kstars_i18n.cpp:4706
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Aladin"
msgstr "Алладин"

#: kstars_i18n.cpp:4707
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Skyview"
msgstr "Небо"

#: kstars_i18n.cpp:4708
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-ray"
msgstr "Гамма-излучение"

#: kstars_i18n.cpp:4709
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "X-ray"
msgstr "Рентгеновское излучение"

#: kstars_i18n.cpp:4710
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "EUV"
msgstr "Ультрафиолетовое излучение высокой энергии"

#: kstars_i18n.cpp:4711
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "UV"
msgstr "Ультрафиолетовое излучение"

#: kstars_i18n.cpp:4712
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Optical"
msgstr "Оптические наблюдения"

#: kstars_i18n.cpp:4713
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Infrared"
msgstr "Инфракрасное излучение"

#: kstars_i18n.cpp:4714
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Radio"
msgstr "Радио-излучение"

#: kstars_i18n.cpp:4715
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)"
msgstr "Архив астрофизики высоких энергий (HEASARC)"

#: kstars_i18n.cpp:4716
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Recent X-Ray Missions"
msgstr "Недавние исследования рентгеновского излучения"

#: kstars_i18n.cpp:4717
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Past X-ray Mission"
msgstr "Давние исследования рентгеновского излучения"

#: kstars_i18n.cpp:4718
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-Ray Missions"
msgstr "Исследования гамма-излучения"

#: kstars_i18n.cpp:4719
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other Missions"
msgstr "Другие исследования"

#: kstars_i18n.cpp:4720
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Popular Catalog Choices"
msgstr "Популярные каталоги"

#: kstars_i18n.cpp:4721
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multiwavelength Catalogs"
msgstr "Многоволновые каталоги"

#: kstars_i18n.cpp:4722
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Extragalactic Database (NED)"
msgstr "Внегалактический каталог NASA (NED)"

#: kstars_i18n.cpp:4723
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Positions"
msgstr "Координаты"

#: kstars_i18n.cpp:4724
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)"
msgstr "Система астрофизических данных NASA (ADS)"

#: kstars_i18n.cpp:4725
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Астрономия и астрофизика"

#: kstars_i18n.cpp:4726
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Instrumentation"
msgstr "Астрономические приборы"

#: kstars_i18n.cpp:4727
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Physics and Geophysics"
msgstr "Физика и геофизика"

#: kstars_i18n.cpp:4728
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astrophysics preprints"
msgstr "Астрофизические публикации"

#: kstars_i18n.cpp:4729
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)"
msgstr "Многоцелевой архив для астрономического телескопа (MAST)"

#: kstars_i18n.cpp:4730
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "HST"
msgstr "Телескоп Хаббла"

#: kstars_i18n.cpp:4731
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ASTRO"
msgstr "Программа Астро"

#: kstars_i18n.cpp:4732
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ORFEUS"
msgstr "Программа Орфей"

#: kstars_i18n.cpp:4733
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "COPERNICUS"
msgstr "Программа Коперник"

#: kstars_i18n.cpp:4734
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: kstars_i18n.cpp:4735
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Spectra"
msgstr "Спектры"

#: kstars_i18n.cpp:4736
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other"
msgstr "Прочее"

#: kstarsinit.cpp:132
msgid "Download New Data..."
msgstr "&Обновить данные с сервера..."

#: kstarsinit.cpp:134
msgid "Downloads new data"
msgstr "Загрузка новых данных..."

#: kstarsinit.cpp:140
msgid "Open FITS..."
msgstr "Открыть FITS..."

#: kstarsinit.cpp:146
msgid "&Save Sky Image..."
msgstr "&Сохранить изображение неба..."

#: kstarsinit.cpp:150
msgid "&Run Script..."
msgstr "З&апустить сценарий..."

#: kstarsinit.cpp:158
msgid "Set Time to &Now"
msgstr "&Установить текущее время"

#: kstarsinit.cpp:162
msgctxt "set Clock to New Time"
msgid "&Set Time..."
msgstr "З&адать время..."

#: kstarsinit.cpp:167
msgid "Stop &Clock"
msgstr "&Остановить часы"

#: kstarsinit.cpp:176
msgid "&Zenith"
msgstr "&Зенит"

#: kstarsinit.cpp:179
msgid "&North"
msgstr "&Север"

#: kstarsinit.cpp:182
msgid "&East"
msgstr "&Восток"

#: kstarsinit.cpp:185
msgid "&South"
msgstr "&Юг"

#: kstarsinit.cpp:188
msgid "&West"
msgstr "&Запад"

#: kstarsinit.cpp:192
msgid "&Find Object..."
msgstr "&Найти объект..."

#: kstarsinit.cpp:200
msgid "Set Focus &Manually..."
msgstr "&Указать привязку вручную"

#: kstarsinit.cpp:207
msgid "&Default Zoom"
msgstr "&Масштаб по умолчанию"

#: kstarsinit.cpp:211
msgid "&Zoom to Angular Size..."
msgstr "&Установить размер поля зрения..."

#: kstarsinit.cpp:222
msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area"
msgstr "Равноплощадная азимутальная &Ламберта"

#: kstarsinit.cpp:227
msgid "&Azimuthal Equidistant"
msgstr "&Азимутальная равноудаленная"

#: kstarsinit.cpp:232
msgid "&Orthographic"
msgstr "&Ортографическая"

#: kstarsinit.cpp:237
msgid "&Equirectangular"
msgstr "&Прямоугольная"

#: kstarsinit.cpp:242
msgid "&Stereographic"
msgstr "&Стереографическая"

#: kstarsinit.cpp:247
msgid "&Gnomonic"
msgstr "&Гномоническая"

#: kstarsinit.cpp:255
msgctxt "Show the information boxes"
msgid "Show &Info Boxes"
msgstr "Показать &информацию"

#: kstarsinit.cpp:261
msgctxt "Show time-related info box"
msgid "Show &Time Box"
msgstr "Показать &время"

#: kstarsinit.cpp:268
msgctxt "Show focus-related info box"
msgid "Show &Focus Box"
msgstr "Показать &привязку к объекту"

#: kstarsinit.cpp:275
msgctxt "Show location-related info box"
msgid "Show &Location Box"
msgstr "Показать &местонахождение"

#: kstarsinit.cpp:283
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"

#: kstarsinit.cpp:285
msgid "Show View Toolbar"
msgstr "Панель инструментов просмотра"

#: kstarsinit.cpp:289
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Строка состояния"

#: kstarsinit.cpp:291
msgid "Show Az/Alt Field"
msgstr "Азимут и высота"

#: kstarsinit.cpp:293
msgid "Show RA/Dec Field"
msgstr "Прямое восхождение и склонение"

#: kstarsinit.cpp:298
msgid "C&olor Schemes"
msgstr "&Цветовые схемы "

#: kstarsinit.cpp:299
msgid "&Classic"
msgstr "&Классическая"

#: kstarsinit.cpp:300
msgid "&Star Chart"
msgstr "&Звездная карта"

#: kstarsinit.cpp:301
msgid "&Night Vision"
msgstr "Но&чной режим"

#: kstarsinit.cpp:302
msgid "&Moonless Night"
msgstr "&Безлунная ночь"

#: kstarsinit.cpp:319
msgid "&FOV Symbols"
msgstr "&Рамка поля зрения"

#: kstarsinit.cpp:323
msgctxt "Location on Earth"
msgid "&Geographic..."
msgstr "&Местонахождение наблюдателя..."

#: kstarsinit.cpp:328
msgid "Startup Wizard..."
msgstr "Мастер первого запуска..."

#: kstarsinit.cpp:333
msgid "Calculator..."
msgstr "Калькулятор..."

#: kstarsinit.cpp:337
msgid "Observing List..."
msgstr "Список наблюдений..."

#: kstarsinit.cpp:342
msgid "AAVSO Light Curves..."
msgstr "Кривые яркости AAVSO..."

#: kstarsinit.cpp:346
msgid "Altitude vs. Time..."
msgstr "Высота от времени..."

#: kstarsinit.cpp:349
msgid "What's up Tonight..."
msgstr "Вечерние события..."

#: kstarsinit.cpp:352
msgid "Sky Calendar..."
msgstr "Небесный календарь..."

#: kstarsinit.cpp:361
msgid "Script Builder..."
msgstr "Редактор сценариев..."

#: kstarsinit.cpp:364
msgid "Solar System..."
msgstr "Солнечная система..."

#: kstarsinit.cpp:367
msgid "Jupiter's Moons..."
msgstr "Луны Юпитера..."

#: kstarsinit.cpp:370
msgid "Flags..."
msgstr "Флаги..."

#: kstarsinit.cpp:373
msgid "Define Equipment..."
msgstr "Определить оборудование..."

#: kstarsinit.cpp:376
msgid "Add Observer..."
msgstr "Добавить наблюдателя..."

#: kstarsinit.cpp:381
msgid "Execute the session Plan..."
msgstr "Выполнить программу наблюдений..."

#: kstarsinit.cpp:389
msgid "Telescope Wizard..."
msgstr "Мастер настройки телескопа..."

#: kstarsinit.cpp:392
msgid "Device Manager..."
msgstr "Управление устройствами..."

#: kstarsinit.cpp:396
msgid "Capture Image Sequence..."
msgstr "Захват последовательности изображений..."

#: kstarsinit.cpp:400
msgid "INDI Control Panel..."
msgstr "Управление INDI..."

#: kstarsinit.cpp:414
msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control"
msgid ""
"Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n"
"For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per "
"second.\n"
"For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval "
"of 'X'."
msgstr ""
"Позволяет указать скорость течения времени в симуляции.\n"
"Для шага по времени ?X? до 10 минут, время течет со скоростью ?X? минут за "
"секунду.\n"
"Для шага по времени ?X? более 10 минут, кадры отображаются с интервалом в ?X?."

#: kstarsinit.cpp:418
msgid "Time step control"
msgstr "Управление шаг по времени"

#: kstarsinit.cpp:423
msgctxt "Toggle Stars in the display"
msgid "Stars"
msgstr "Звезды"

#: kstarsinit.cpp:425
msgid "Toggle stars"
msgstr "Показывать звезды"

#: kstarsinit.cpp:427
msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display"
msgid "Deep Sky"
msgstr "Объекты &глубокого космоса"

#: kstarsinit.cpp:429
msgid "Toggle deep sky objects"
msgstr "Показывать объекты глубокого космоса"

#: kstarsinit.cpp:431
msgctxt "Toggle Solar System objects in the display"
msgid "Solar System"
msgstr "Солнечная система"

#: kstarsinit.cpp:433
msgid "Toggle Solar system objects"
msgstr "Показывать объекты Солнечной системы"

#: kstarsinit.cpp:435
msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display"
msgid "Const. Lines"
msgstr "Линии созвездий"

#: kstarsinit.cpp:437
msgid "Toggle constellation lines"
msgstr "Показывать линии созвездий"

#: kstarsinit.cpp:439
msgctxt "Toggle Constellation Names in the display"
msgid "Const. Names"
msgstr "Названия созвездий"

#: kstarsinit.cpp:441
msgid "Toggle constellation names"
msgstr "Показывать названия созвездий"

#: kstarsinit.cpp:443
msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display"
msgid "C. Boundaries"
msgstr "Границы созвездий"

#: kstarsinit.cpp:445
msgid "Toggle constellation boundaries"
msgstr "Показывать границы созвездий"

#: kstarsinit.cpp:447
msgctxt "Toggle Milky Way in the display"
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечный Путь"

#: kstarsinit.cpp:449
msgid "Toggle milky way"
msgstr "Показывать Млечный Путь"

#: kstarsinit.cpp:451
msgctxt "Toggle Coordinate Grid in the display"
msgid "Coord. grid"
msgstr "Координатная сетка"

#: kstarsinit.cpp:453
msgid "Toggle coordinate grid"
msgstr "Показывать координатную сетку"

#: kstarsinit.cpp:455
msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display"
msgid "Ground"
msgstr "Земля"

#: kstarsinit.cpp:457
msgid "Toggle opaque ground"
msgstr "Показывать землю"

#: kstarsinit.cpp:459
msgctxt "Toggle flags in the display"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"

#: kstarsinit.cpp:461
msgid "Toggle flags"
msgstr "Показывать флаги"

#: kstarsinit.cpp:488
msgid "Edit FOV Symbols..."
msgstr "Рамка поля зрения..."

#: kstarsinit.cpp:494
msgid " Welcome to KStars "
msgstr " Добро пожаловать в KStars "

#: kstarsinit.cpp:582 skymap.cpp:348 widgets/infoboxwidget.cpp:117
msgid "nothing"
msgstr "объект не указан"

#: kstarsinit.cpp:628
msgid "Initial Position is Below Horizon"
msgstr "Начальная позиция находится под горизонтом"

#: kstarsinit.cpp:629
msgid ""
"The initial position is below the horizon.\n"
"Would you like to reset to the default position?"
msgstr ""
"Начальная позиция находится под горизонтом.\n"
"Хотите ли вы сбросить позицию по умолчанию?"

#: kstarsinit.cpp:631
msgid "Reset Position"
msgstr "Сбросить"

#: kstarsinit.cpp:631
msgid "Do Not Reset"
msgstr "Оставить"

#: kstarssplash.cpp:29
msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..."
msgstr "Добро пожаловать в KStars. Дождитесь загрузки данных..."

#: kswizard.cpp:58
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Мастер установки..."

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#: kswizard.cpp:60 rc.cpp:3455 tools/obslistwizard.cpp:48
msgid "&Next"
msgstr "&Далее"

#: kswizard.cpp:60 tools/obslistwizard.cpp:48
msgid "Go to next Wizard page"
msgstr "К следующей странице Мастера"

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#: kswizard.cpp:61 rc.cpp:3452 tools/obslistwizard.cpp:47
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"

#: kswizard.cpp:61 tools/obslistwizard.cpp:47
msgid "Go to previous Wizard page"
msgstr "К прерыдущей странице Мастера"

#: main.cpp:38
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Настольный планетарий"

#: main.cpp:40
msgid "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
msgstr ""
"Некоторые изображения, показываемые программой KStars, \n"
"доступны только для некоммерческого использования. \n"
"Подробную информацию можно найти в файле README.images."

#: main.cpp:45
msgid "KStars"
msgstr "KStars"

#: main.cpp:47
msgid "(c) 2001-2009, The KStars Team"
msgstr "ї Разработчики KStars, 2001-2009"

#: main.cpp:48
msgid "Jason Harris"
msgstr "Jason Harris"

#: main.cpp:49
msgid "Jasem Mutlaq"
msgstr "Jasem Mutlaq"

#: main.cpp:50
msgid "James Bowlin"
msgstr "James Bowlin"

#: main.cpp:51
msgid "Pablo de Vicente"
msgstr "Pablo de Vicente"

#: main.cpp:52
msgid "Thomas Kabelmann"
msgstr "Thomas Kabelmann"

#: main.cpp:53
msgid "Heiko Evermann"
msgstr "Heiko Evermann"

#: main.cpp:54
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"

#: main.cpp:55
msgid "Mark Hollomon"
msgstr "Mark Hollomon"

#: main.cpp:56
msgid "Alexey Khudyakov"
msgstr "Alexey Khudyakov"

#: main.cpp:57
msgid "Médéric Boquien"
msgstr "Médéric Boquien"

#: main.cpp:58
msgid "Akarsh Simha"
msgstr "Akarsh Simha"

#: main.cpp:59
msgid "Jérôme Sonrier"
msgstr "Jérôme Sonrier"

#: main.cpp:60
msgid "Prakash Mohan"
msgstr "Prakash Mohan"

#: main.cpp:64
msgid "Dump sky image to file"
msgstr "Сохранить изображение неба в файл"

#: main.cpp:65
msgid "Script to execute"
msgstr "Выполнить сценарий"

#: main.cpp:66
msgid "Width of sky image"
msgstr "Ширина изображения неба"

#: main.cpp:67
msgid "Height of sky image"
msgstr "Высота изображения неба"

#: main.cpp:68
msgid "Filename for sky image"
msgstr "Имя файла для сохранения изображения неба"

#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, InputComboBatch)
#: main.cpp:69 rc.cpp:1477
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"

#: main.cpp:70
msgid "Start with clock paused"
msgstr "Остановить часы при запуске"

#: main.cpp:77
msgid "Dumping sky image"
msgstr "Сохранение изображения неба"

#: main.cpp:129 main.cpp:184
msgid "Using CPU date/time instead."
msgstr "Использовать системную дату и время."

#: main.cpp:157
msgid "Script executed."
msgstr "Сценарий выполнен."

#: main.cpp:159
msgid "Could not execute script."
msgstr "Не удается выполнить сценарий."

#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Unable to save image: %1 "
msgstr "Невозможно сохранить изображение: %1"

#: main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Saved to file: %1"
msgstr "Сохранено в файл: %1"

#: obslistpopupmenu.cpp:41
msgid "Add to session plan"
msgstr "Добавить в программу наблюдений"

#: obslistpopupmenu.cpp:43
msgid "Add objects visible tonight to session plan"
msgstr "Добавить в программу наблюдений видимые ночью объекты"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: obslistpopupmenu.cpp:47 rc.cpp:741
msgid "Center"
msgstr "От&центровать"

#: obslistpopupmenu.cpp:50
msgctxt "Show the selected object in the telescope"
msgid "Scope"
msgstr "Телескоп"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime)
#: obslistpopupmenu.cpp:56 rc.cpp:337 tools/altvstime.cpp:54
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "Высота от времени"

#: obslistpopupmenu.cpp:61
msgid "Show SDSS image"
msgstr "Снимок SDSS"

#: obslistpopupmenu.cpp:62
msgid "Show DSS image"
msgstr "Снимок DSS"

#: obslistpopupmenu.cpp:64
msgid "Show images from web "
msgstr "Показать изображения с веба"

#: obslistpopupmenu.cpp:70
msgid "Remove from WishList"
msgstr "Удалить из списка наблюдения"

#: obslistpopupmenu.cpp:72
msgid "Remove from Session Plan"
msgstr "Удалить из программы наблюдений"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Алексей Береснев,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Екатерина Пыжова,Александр "
"Вольф"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"beresnev@net-burg.com,mok@kde.ru,sibskull@mail.ru,haleth@yandex.ru,alex.v."
"wolf@gmail.com"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#. i18n: file: indi/opsindi.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#: rc.cpp:5 rc.cpp:3272 dialogs/detaildialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Общие параметры"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetTitle)
#: rc.cpp:8
msgid "Window title:"
msgstr "Заголовок окна:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:50
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetTitle)
#: rc.cpp:11
msgid "Title of xplanet window"
msgstr "Заголовок окна Xplanet"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetTitle)
#. i18n: file: kstars.kcfg:850
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTitle), group (Xplanet)
#: rc.cpp:14 rc.cpp:5569
msgid "Set the window?s title."
msgstr "Установить заголовок окна"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryX)
#: rc.cpp:17
msgid "Window size: "
msgstr "Размер окна: "

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:84
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetWidth)
#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetWidth)
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23
msgid "Set the width of window"
msgstr "Установить ширину окна"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#: rc.cpp:26
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetHeight)
#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetHeight)
#: rc.cpp:29 rc.cpp:32
msgid "Set the height of window"
msgstr "Установить высоту окна"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:35
msgid "pixels"
msgstr "пикс."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetPath)
#: rc.cpp:38
msgid "Xplanet path:"
msgstr "Путь до Xplanet:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#. i18n: file: kstars.kcfg:845
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:41 rc.cpp:5563
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "Путь до двоичного файла Xplanet"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#: rc.cpp:44
msgid "Enter here the path of xplanet binary."
msgstr "Введите здесь путь до двоичного файла Xplanet."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: rc.cpp:47
msgid "Use kstars's FOV?"
msgstr "Использовать поле зрения KStars?"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#: rc.cpp:50 rc.cpp:5751
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "Если отмечено, то использовать поле зрения KStars"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1005
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#: rc.cpp:53 rc.cpp:5748
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr "Использовать поле зрения KStars"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait)
#: rc.cpp:56
msgid "Update?"
msgstr "Обновить?"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait)
#: rc.cpp:59
msgid "If checked, update view."
msgstr "Если выбрано, то обновить вид."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait)
#: rc.cpp:62
msgid "Update every"
msgstr "Обновить каждые"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue)
#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue)
#. i18n: file: kstars.kcfg:950
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet)
#. i18n: file: kstars.kcfg:951
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:68 rc.cpp:5682 rc.cpp:5685
msgid "Number of seconds to wait before updating"
msgstr "Число секунд задержки перед обновлением"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetSecondes)
#: rc.cpp:71
msgid "seconds"
msgstr "с"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGlare)
#: rc.cpp:74
msgid "Glare of Sun:"
msgstr "Солнечный блик:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetGlare)
#: rc.cpp:77
msgid "Radius of the glare around the Sun."
msgstr "Радиус солнечного блика вокруг Солнца."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetGlare)
#. i18n: file: kstars.kcfg:916
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: rc.cpp:80 rc.cpp:5643
msgid ""
"Draw a glare around the sun with with a radius of the specified value larger "
"than the Sun. The default value is 28."
msgstr ""
"Показывать блики вокруг Солнца с радиусом, большим чем Солнце. По умолчанию "
"значение равно 28."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetMagnitude)
#: rc.cpp:83
msgid "Base magnitude:"
msgstr "Основная звездная величина:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:277
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#: rc.cpp:86
msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1"
msgstr ""
"Звезда указанной звездной величины будет иметь пиксельную яркость, равную 1"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#. i18n: file: kstars.kcfg:981
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:5721
msgid ""
"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The "
"default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is "
"larger."
msgstr ""
"Звезда указанной звездной величины будет иметь пиксельную яркость, равную "
"единице.По умолчанию значение равно 10. Звезды будут показываться тем ярче, "
"чем это число больше."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:287
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#: rc.cpp:92
msgid "Use custom star map?"
msgstr "Использовать пользовательскую звездную карту?"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#: rc.cpp:95 rc.cpp:5781
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба фон."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#: rc.cpp:98
msgid "Star map:"
msgstr "Звездная карта:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:309
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1035
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1036
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:104 rc.cpp:5784 rc.cpp:5787
msgid "Star map file path"
msgstr "Путь до файла звездной карты"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:322
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#: rc.cpp:107
msgid "Arc file path"
msgstr "Путь до файла свода:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#. i18n: file: kstars.kcfg:991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:110 rc.cpp:5733
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "Укажите файл арки, которая будет построена на фоне звезд."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:338
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath)
#: rc.cpp:113
msgid "Config file path"
msgstr "Путь до файла конфигурации:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath)
#: rc.cpp:116
msgid "Use the specified configuration file"
msgstr "Использовать указанный файл конфигурации"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetConfigFile)
#: rc.cpp:119
msgid "Config file:"
msgstr "Файл конфигурации:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetArcFile)
#: rc.cpp:122
msgid "Arc file:"
msgstr "Файл свода:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetQuality)
#: rc.cpp:125
msgid "Output file quality:"
msgstr "Качество выходного файла:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:395
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#: rc.cpp:128
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Качество JPEG"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1041
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#: rc.cpp:131 rc.cpp:5793
msgid ""
"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range "
"from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr ""
"Эта настройка используется только для создания изображений в формате JPEG. "
"Качество изображения может меняться в пределах от 0 до 100. По умолчанию "
"используется значение 80."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:439
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabLabel)
#: rc.cpp:134
msgid "Labels and markers"
msgstr "Названия и маркеры"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:447
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:137
msgid "Labels"
msgstr "Названия:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelLocalTime)
#: rc.cpp:140 tools/modcalcsidtime.cpp:153
msgid "local time"
msgstr "местное время"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelGMT)
#: rc.cpp:143
msgid "GMT"
msgstr "время по Гринвичу"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLabelString)
#: rc.cpp:146
msgid "Label string:"
msgstr "Строка названия:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:492
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetLabelString)
#: rc.cpp:149
msgid "Specify the text of the first line of the label."
msgstr "Укажите текст первой строки названия."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetLabelString)
#. i18n: file: kstars.kcfg:880
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: rc.cpp:153 rc.cpp:5606
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced "
"by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin "
"name."
msgstr ""
"Укажите текст первой строки наименования. По умолчанию она будет выглядеть "
"примерно как ?Глядя на Землю?. Все вхождения %t будут замененына цели, а все "
"экземпляры %o будут заменены на названия."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetDateFormat)
#: rc.cpp:156
msgid "Date format:"
msgstr "Форматы даты: "

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat)
#: rc.cpp:159
msgid "Specify the format for the date/time label."
msgstr "Определите формат выводимой даты и времени."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat)
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale?s appropriate date and time representation."
msgstr ""
"Укажите формат вывода даты и времени. Эта строка будет передана вstrftime"
"(3). По умолчанию это строка ?%с %Z?, которая показывает дату, время и "
"часовой пояс с учетом соответствующей локали."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetFontSize)
#: rc.cpp:166
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:529
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#: rc.cpp:169
msgid "Label font size"
msgstr "Размер шрифта названия"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#. i18n: file: kstars.kcfg:885
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:5612
msgid "Specify the point size."
msgstr "Укажите размер привязки."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:175 rc.cpp:2961 rc.cpp:4333
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. i18n: file: kstars.kcfg:889
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#: rc.cpp:178 rc.cpp:5615
msgid "Label color"
msgstr "Цвет надписи"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. i18n: file: kstars.kcfg:890
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#: rc.cpp:181 rc.cpp:5618
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Установить цвет надписей."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#. i18n: file: kstars.kcfg:899
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#: rc.cpp:184 rc.cpp:5628
msgid "Top left"
msgstr "Сверху слева"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#. i18n: file: kstars.kcfg:911
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#: rc.cpp:187 rc.cpp:5637
msgid "Bottom left"
msgstr "Слева снизу"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#. i18n: file: kstars.kcfg:903
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#: rc.cpp:190 rc.cpp:5631
msgid "Top right"
msgstr "Сверху справа"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#. i18n: file: kstars.kcfg:907
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#: rc.cpp:193 rc.cpp:5634
msgid "Bottom right"
msgstr "Справа снизу"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelLabelPos)
#: rc.cpp:196
msgid "Label position:"
msgstr "Расположение названия:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#: rc.cpp:199
msgid "Show label?"
msgstr "Показывать названия?"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#: rc.cpp:202
msgid "If checked, display a label in the upper right corner."
msgstr "Если отмечено, то названия будут показаны в правом верхнем углу."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. i18n: file: kstars.kcfg:864
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#: rc.cpp:205 rc.cpp:5584
msgid "Show label"
msgstr "Показывать названия"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:669
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:208
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:680
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#: rc.cpp:211
msgid "Use marker file?"
msgstr "Использовать файл маркера?"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1011
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#: rc.cpp:214 rc.cpp:5757
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr "Если отмечено, то используется маркер из файла."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#: rc.cpp:217
msgid "Use marker file:"
msgstr "Использовать файл маркера:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1015
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:220 rc.cpp:5760
msgid "Marker file path"
msgstr "Путь до файла маркера"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#: rc.cpp:223
msgid ""
"Specify a file containing user defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
"Укажите файл, содержащий данные пользовательского маркера для отображения "
"далеких звезд."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#: rc.cpp:226
msgid "Write marker bounds in a file"
msgstr "Сохранить границы маркера в файл"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#: rc.cpp:229
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
"Записать координаты ограничивающего прямоугольника для каждого маркера в "
"файл."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#: rc.cpp:232
msgid "Write marker bounds to:"
msgstr "Сохранить границы маркера в:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1025
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:235 rc.cpp:5772
msgid "Marker bounds file path"
msgstr "Путь файла маркера границы"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. i18n: file: kstars.kcfg:1026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:238 rc.cpp:5775
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr ""
"Записать координаты ограничивающего прямоугольника для каждого маркера в "
"этот файл."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:747
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#: rc.cpp:241 dialogs/detaildialog.cpp:289
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLatLong)
#: rc.cpp:244
msgid "Place the observer above latitude "
msgstr "Местоположение наблюдателя на широте "

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#. i18n: file: kstars.kcfg:930
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#: rc.cpp:247 rc.cpp:5658
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "Широта в градусах"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:770
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#. i18n: file: kstars.kcfg:931
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#: rc.cpp:250 rc.cpp:5661
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr ""
"Отрисовывать тело таким, каким оно будет видно из указанной широты (в "
"градусах). По умолчанию значение равно 0."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLongitude)
#: rc.cpp:253
msgid " and longitude "
msgstr " и долготе "

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:790
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#. i18n: file: kstars.kcfg:935
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#: rc.cpp:256 rc.cpp:5664
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "Долгота в градусах"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:793
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#: rc.cpp:259
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
"Местоположение наблюдателя на указанной долготе (в градусах). Долгота "
"принимает положительные значения при отсчете в восточном направлении, и "
"отрицательные значения при отсчете в западном направлении (для Земли и "
"Луны). К примеру, Лос-Анджелес находится на долготе -118 или 242. Значение "
"по умолчанию: 0."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:262
msgid "in degrees"
msgstr "в градусах"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#. i18n: file: kstars.kcfg:921
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#: rc.cpp:265 rc.cpp:5649
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr "Местонахождение наблюдателя на случайной широте и долготе"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:838
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#. i18n: file: kstars.kcfg:940
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#: rc.cpp:268 rc.cpp:5670
msgid "Projection"
msgstr "Проекции"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetProjection)
#: rc.cpp:271
msgid "Projection:"
msgstr "Метод проекции:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:855
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_XplanetProjection)
#: rc.cpp:274
msgid "The projection type"
msgstr "Тип проекции"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_XplanetProjection)
#: rc.cpp:277
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
"По умолчанию без проекции. Многие тела не будут показаны при выборе этой "
"настройки, но тени все равно будут показаны."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:883
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground)
#: rc.cpp:280
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:891
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#: rc.cpp:283
msgid "Use background?"
msgstr "Использовать фон?"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:894
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#: rc.cpp:286
msgid "If checked, use a file or a color as background."
msgstr "Если выбрано, то использовать цвет или изображение в качестве фона."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. i18n: file: kstars.kcfg:955
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#: rc.cpp:289 rc.cpp:5688
msgid "Use background"
msgstr "Использовать фон"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundImage)
#: rc.cpp:292
msgid "Background image:"
msgstr "Изображение фона:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath)
#: rc.cpp:295
msgid "Use this file as the background image"
msgstr "Использовать этот файл как фоновое изображение"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath)
#: rc.cpp:298
msgid "Enter here the path of background image file."
msgstr "Введите здесь путь до файла с фоновым изображением."

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundColor)
#: rc.cpp:301
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:940
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#. i18n: file: kstars.kcfg:975
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#: rc.cpp:304 rc.cpp:5712
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"

#. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#: rc.cpp:307
msgid "Set the color for the background."
msgstr "Установить цвет фона."

#. i18n: file: thumbnaileditor.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#: rc.cpp:310
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Редактор миниатюр"

#. i18n: file: thumbnaileditor.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#: rc.cpp:313
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Фрагмент: [0,0 200 x 200]"

#. i18n: file: thumbnaileditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#: rc.cpp:316
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(фрагмент будет приведен к размеру 200x200)"

#. i18n: file: thumbnailpicker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#: rc.cpp:319
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Выбор миниатюры"

#. i18n: file: thumbnailpicker.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: rc.cpp:322 thumbnailpicker.cpp:124
msgid "Search results:"
msgstr "Результаты поиска:"

#. i18n: file: thumbnailpicker.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:325
msgid "Specify image location:"
msgstr "Файл изображения:"

#. i18n: file: thumbnailpicker.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:328
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Миниатюра:"

#. i18n: file: thumbnailpicker.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: rc.cpp:331
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "&Изменить изображение..."

#. i18n: file: thumbnailpicker.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#: rc.cpp:334
msgid "Unset Image"
msgstr "Удалить изображение"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:46
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:340
msgid "Sources"
msgstr "Источники"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: tools/argfindobject.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: indi/indihostconf.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:343 rc.cpp:431 rc.cpp:3257
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameBox)
#: rc.cpp:346
msgid "Name of plotted object"
msgstr "название показываемого объекта"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:68
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameBox)
#: rc.cpp:349
msgid ""
"There are two ways to use this field: \n"
"\n"
"1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or "
"press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the "
"plot, and its coordinates will be displayed below.\n"
"\n"
"2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the "
"RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to "
"add its curve to the plot."
msgstr ""
"Есть два способа заполнить это поле: \n"
"\n"
"1. Наберите название известного объекта и нажмите кнопку ?Построить? (или "
"нажмите клавишу Enter). Кривая отношения высоты и времени для указанного "
"объекта будет добавлена на график.\n"
"\n"
"2. Укажите название неизвестного объекта. Вам будет необходимо указать "
"прямое восхождение и склонение этого объекта и нажмите кнопку "
"?Построить? (или нажмите клавишу Enter) для построения графика."

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseButton)
#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton)
#: rc.cpp:356 rc.cpp:678
msgid "Find Object..."
msgstr "Найти объект..."

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: tools/argsetradec.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: tools/argsettargetcoordindi.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#: rc.cpp:359 rc.cpp:575 rc.cpp:581 rc.cpp:1339 rc.cpp:1552 rc.cpp:1846
msgid "RA:"
msgstr "ПВ:"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: rc.cpp:362
msgid "Plot"
msgstr "Построить"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: tools/argsetradec.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: file: tools/argsettargetcoordindi.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch)
#: rc.cpp:365 rc.cpp:572 rc.cpp:584 rc.cpp:1333 rc.cpp:1549 rc.cpp:1840
msgid "Dec:"
msgstr "Скл:"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearFieldsButton)
#: rc.cpp:368
msgid "Clear Fields"
msgstr "Очистить все"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:371
msgid "Equinox:"
msgstr "Равноденствие:"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:374
msgid "Clear List"
msgstr "Очистить список"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:220
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:377
msgid "Date && Location"
msgstr "Дата и место"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch)
#: rc.cpp:380 rc.cpp:846 rc.cpp:1008 rc.cpp:1038 rc.cpp:1086 rc.cpp:1633
#: rc.cpp:1687 rc.cpp:1711 rc.cpp:1861
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:276
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cityButton)
#: rc.cpp:383
msgid "Choose City..."
msgstr "Выберите город..."

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: rc.cpp:386
msgid "Long.:"
msgstr "Долгота:"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:389
msgid "Lat.:"
msgstr "Широта:"

#. i18n: file: tools/altvstime.ui:357
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
#. i18n: file: tools/observinglist.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#. i18n: file: tools/skycalendar.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, CreateButton)
#: rc.cpp:392 rc.cpp:1942 rc.cpp:2261
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#. i18n: file: tools/argchangeviewoption.ui:30
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, OptionName)
#: rc.cpp:395
msgid "List of adjustable options"
msgstr "Список доступных параметров"

#. i18n: file: tools/argchangeviewoption.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, OptionName)
#: rc.cpp:398
msgid ""
"Select an option from this list to set its value. You may also select the "
"option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button."
msgstr ""
"Выберите параметр из списка для указания его значения. Можно расположить "
"параметры в виде иерархического списка, нажав на кнопку ?Иерархический "
"список?."

#. i18n: file: tools/argchangeviewoption.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:401
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"

#. i18n: file: tools/argchangeviewoption.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, TreeButton)
#: rc.cpp:404
msgid "Show Tree View of options"
msgstr "Показывать иерархический список параметров"

#. i18n: file: tools/argchangeviewoption.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, TreeButton)
#: rc.cpp:407
msgid ""
"Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they "
"are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, "
"and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку для выбора параметра просмотра из иерархического списка, "
"в котором они сгруппированы по теме. Можно просмотреть в списке краткое "
"описание каждого параметра и тип данных значения параметра (строка, целое "
"число, действительное число или логическое значение)."

#. i18n: file: tools/argchangeviewoption.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, TreeButton)
#: rc.cpp:410
msgid "Browse Tree"
msgstr "Иерархический список"

#. i18n: file: tools/argchangeviewoption.ui:76
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, OptionValue)
#: rc.cpp:413
msgid "value for selected option"
msgstr "значение выбранного параметра"

#. i18n: file: tools/argchangeviewoption.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OptionValue)
#: rc.cpp:416
msgid ""
"Set the value for the selected view option here. Make sure the value you "
"enter matches the data type expected by the option. For example, the "
"\"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", "
"\"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, "
"examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button."
msgstr ""
"Здесь можно указать значение выбранного параметра. Помните, что значение "
"должно соответствовать типу параметра. Например, параметр ?UseAltAz? требует "
"указания значения логического типа (то есть вам нужно ввести, ?true?, ?false?, "
"?1? или ?0?. Если вы не уверены, посмотрите в иерархический список."

#. i18n: file: tools/argchangeviewoption.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:419
msgid "Option:"
msgstr "Параметр:"

#. i18n: file: tools/argexportimage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:422
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"

#. i18n: file: tools/argexportimage.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:425
msgid "Image width:"
msgstr "Ширина изображения:"

#. i18n: file: tools/argexportimage.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:428
msgid "Image height:"
msgstr "Высота изображения:"

#. i18n: file: tools/argfindobject.ui:41
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, FindButton)
#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, FindButton)
#. i18n: file: tools/argsettargetnameindi.ui:51
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton)
#: rc.cpp:434 rc.cpp:479 rc.cpp:590
msgid "Select object from a list"
msgstr "Выбрать объект из списка"

#. i18n: file: tools/argfindobject.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, FindButton)
#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, FindButton)
#. i18n: file: tools/argsettargetnameindi.ui:54
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton)
#: rc.cpp:437 rc.cpp:482 rc.cpp:593
msgid ""
"Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the "
"list of known objects. When an object has been selected, its name will "
"appear in the \"dir\" box at left."
msgstr ""
"Выбрать диалог выбора объекта из списка известных объектов. После выбора "
"объекта, его название появится в поле направления слева."

#. i18n: file: tools/argfindobject.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, FindButton)
#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, FindButton)
#: rc.cpp:440 rc.cpp:485 tools/conjunctions.cpp:107
msgid "Object"
msgstr "Объект"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: tools/argstartfocusindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:443 rc.cpp:616
msgid "Dir:"
msgstr "Направление:"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:446
msgid "Target object or direction"
msgstr "Конечный объект или направление"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:449
msgid ""
"Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of "
"known directions including cardinal compass points on the horizon, as well "
"as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or "
"select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" "
"button."
msgstr ""
"Выберите направление или объект, который нужно поместить по центру. "
"Выпадающий список предложит вам доступные направления: стороны света и "
"зенит. Можно также ввести название известного объекта или выбрать его из "
"списка объектов, нажав на кнопку ?Объект?."

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:452
msgid "north"
msgstr "север"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:455
msgid "northeast"
msgstr "северо-восток"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:458
msgid "east"
msgstr "восток"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:461
msgid "southeast"
msgstr "юго-восток"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:464
msgid "south"
msgstr "юг"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:467
msgid "southwest"
msgstr "юго-запад"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:470
msgid "west"
msgstr "запад"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:473
msgid "northwest"
msgstr "северо-запад"

#. i18n: file: tools/arglooktoward.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FocusEdit)
#: rc.cpp:476
msgid "zenith"
msgstr "зенит"

#. i18n: file: tools/argprintimage.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog)
#: rc.cpp:488
msgid "Show print dialog"
msgstr "Показывать диалог печати"

#. i18n: file: tools/argprintimage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors)
#: rc.cpp:491
msgid "Use star chart colors"
msgstr "Цвета звездной карты"

#. i18n: file: tools/argsetactionindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: file: tools/argsetscopeactionindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:494 rc.cpp:578
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"

#. i18n: file: tools/argsetaltaz.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:497 rc.cpp:1561
msgid "Az:"
msgstr "Аз.:"

#. i18n: file: tools/argsetaltaz.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:500 rc.cpp:1558
msgid "Alt:"
msgstr "Высота:"

#. i18n: file: tools/argsetccdtempindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:503
msgid "Temp:"
msgstr "Темп.:"

#. i18n: file: tools/argsetcolor.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:506
msgid "Color name:"
msgstr "Название цвета:"

#. i18n: file: tools/argsetcolor.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:509
msgid "Color value:"
msgstr "Цвет:"

#. i18n: file: tools/argsetdeviceindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: tools/argshutdownindi.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: tools/argstartindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:512 rc.cpp:610 rc.cpp:619 rc.cpp:3224 rc.cpp:3248
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"

#. i18n: file: tools/argsetfilternumindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. i18n: file: oal/execute.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: rc.cpp:515 rc.cpp:3254 rc.cpp:4429
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#. i18n: file: tools/argsetfocusspeedindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:518
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"

#. i18n: file: tools/argsetfocustimeoutindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:521
msgid "Timeout:"
msgstr "Задержка:"

#. i18n: file: tools/argsetframetypeindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: file: oal/execute.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: rc.cpp:524 rc.cpp:4204 rc.cpp:4330 rc.cpp:4390
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocationindi.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:527
msgid "Long:"
msgstr "Долгота:"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocationindi.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:530
msgid "Lat:"
msgstr "Широта:"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#: rc.cpp:533 rc.cpp:2728 rc.cpp:3014
msgid "Province:"
msgstr "Регион:"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, CountryName)
#: rc.cpp:536
msgid "Country name"
msgstr "Страна"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, CountryName)
#: rc.cpp:539
msgid ""
"Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use "
"the \"Find City\" location to choose your location from the list of "
"predefined cities."
msgstr ""
"Укажите страну. Возможно, проще будет воспользоваться инструментом ?Поиск "
"города? для выбора города из списка."

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#: rc.cpp:542 rc.cpp:2725 rc.cpp:3011
msgid "City:"
msgstr "Город:"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#: rc.cpp:545 rc.cpp:2731 rc.cpp:3005
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, CityName)
#: rc.cpp:548
msgid "City name"
msgstr "Город"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, CityName)
#: rc.cpp:551
msgid ""
"Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the "
"\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
"cities."
msgstr ""
"Укажите город. Возможно, проще будет воспользоваться инструментом ?Поиск "
"города? для выбора города из списка."

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, ProvinceName)
#: rc.cpp:554
msgid "Province name"
msgstr "Название региона"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ProvinceName)
#: rc.cpp:557
msgid ""
"Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use "
"the \"Find City\" location to choose your location from the list of "
"predefined cities."
msgstr ""
"Укажите регион. Возможно, проще будет воспользоваться инструментом ?Поиск "
"города? для выбора города из списка."

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, FindCityButton)
#: rc.cpp:560
msgid "Open the Set Location tool"
msgstr "Выбрать местонахождение"

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, FindCityButton)
#: rc.cpp:563
msgid ""
"Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to "
"choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a "
"location has been selected, the City, Province and Country fields will be "
"filled in."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для задания вашего местонахождения. Можно выбрать из "
"более чем 2500 городов по всему земному шару. При выборе города из списка "
"будет заполнены поля названий страны, региона и города."

#. i18n: file: tools/argsetgeolocation.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, FindCityButton)
#: rc.cpp:566
msgid "Find City"
msgstr "Поиск города"

#. i18n: file: tools/argsetportindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: file: indi/indihostconf.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:569 rc.cpp:3263
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#. i18n: file: tools/argsettargetnameindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:587
msgid "Object:"
msgstr "Объект:"

#. i18n: file: tools/argsettrack.ui:30
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#: rc.cpp:596
msgid "Toggle Tracking on/off"
msgstr "Начать/закончить слежение"

#. i18n: file: tools/argsettrack.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"If checked, the sky will remain focused on its current position or object as "
"time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is "
"automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. "
"So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage "
"tracking. \n"
"\n"
"If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been "
"centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the "
"rotation of the Earth)."
msgstr ""
"При включении этой опции будет осуществлена привязка к конкретной точке на "
"небе или объекту. Этот процесс называется ?отслеживание?. Отслеживание "
"автоматически включается при помещении объекта по центру экрана, в точку "
"привязки. Если вы используете ?lookToward? с названием объекта, вам не нужно "
"включать отслеживание.\n"
"\n"
"Если опция выключена, отслеживание будет отключено даже если объект будет "
"помещен по центру. По прошествии времени карта неба будет медленно "
"перемещаться в связи с вращением Земли)."

#. i18n: file: tools/argsettrack.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#: rc.cpp:604
msgid "Track"
msgstr "Отслеживать"

#. i18n: file: tools/argsetutcindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:607
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата и время:"

#. i18n: file: tools/argstartexposureindi.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration)
#: rc.cpp:613
msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"

#. i18n: file: tools/argstartindi.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, INDIMode)
#. i18n: file: indi/devmanager.ui:52
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: indi/devmanager.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: rc.cpp:622 rc.cpp:3119 rc.cpp:3143
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#. i18n: file: tools/argstartindi.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LocalButton)
#. i18n: file: indi/devmanager.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#: rc.cpp:625 rc.cpp:3122
msgid "Local"
msgstr "Локально"

#. i18n: file: tools/argstartindi.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ServerButton)
#. i18n: file: indi/devmanager.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#: rc.cpp:628 rc.cpp:3125
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#. i18n: file: tools/argswitchindi.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, INDIConnection)
#. i18n: file: indi/devmanager.ui:306
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:631 rc.cpp:3176
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"

#. i18n: file: tools/argswitchindi.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnButton)
#: rc.cpp:634
msgid "On"
msgstr "Включить"

#. i18n: file: tools/argswitchindi.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OffButton)
#: rc.cpp:637
msgid "Off"
msgstr "Выключить"

#. i18n: file: tools/argwaitforkey.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:640
msgid "Key:"
msgstr "Клавиша:"

#. i18n: file: tools/argwaitforkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, WaitKeyEdit)
#: rc.cpp:643
msgid "Wait for this key to be pressed"
msgstr "Ожидать нажатия этой клавиши"

#. i18n: file: tools/argwaitforkey.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, WaitKeyEdit)
#: rc.cpp:646
msgid ""
"The script execution will pause until the user presses the key specified "
"here. \n"
"\n"
"Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as "
"Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the "
"key itself."
msgstr ""
"Сценарий будет приостановлен до тех пор, пока не нажата указанная клавиша.\n"
"\n"
"Могут быть использованы только одиночные клавиши. Вы не можете использовать "
"комбинации клавиш с Ctrl или Shift. Нажмите ?пробел? для указания этой "
"клавиши для продолжения работы."

#. i18n: file: tools/argwaitfor.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:651
msgid "Sec:"
msgstr "Секунд:"

#. i18n: file: tools/argwaitfor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, DelayBox)
#: rc.cpp:654
msgid "Pause delay in seconds"
msgstr "Пауза в секундах"

#. i18n: file: tools/argwaitfor.ui:40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, DelayBox)
#: rc.cpp:657
msgid ""
"Enter the number of seconds that the script should pause before executing "
"the remaining commands."
msgstr ""
"Укажите период в секундах, после которого будут выполнены заданные команды."

#. i18n: file: tools/argzoom.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:660
msgid "Zoom level:"
msgstr "Увеличение/уменьшение:"

#. i18n: file: tools/argzoom.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, ZoomBox)
#: rc.cpp:663
msgid "New Zoom level"
msgstr "Увеличение/уменьшение"

#. i18n: file: tools/argzoom.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ZoomBox)
#: rc.cpp:666
msgid ""
"Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value "
"using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n"
"\n"
"The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. "
"Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n"
msgstr ""
"Установить масштаб карты неба. Можно приблизить или отдалить изображение.\n"
"\n"
"Масштаб указывается в количестве точек, показываемых в одном радиане угла "
"обзора. Приемлемые значения масштаба: от 300 до 10.000.000.\n"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationButton)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationButton)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, Location)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationButton)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationButton)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationButton)
#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationButton)
#. i18n: file: tools/skycalendar.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationButton)
#: rc.cpp:672 rc.cpp:807 rc.cpp:1089 rc.cpp:1189 rc.cpp:1507 rc.cpp:1684
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:1804 rc.cpp:2122 rc.cpp:2255
msgid "Greenwich, United Kingdom"
msgstr "Гринвич, Великобритания"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:675
msgid "Ending on:"
msgstr "Заканчивая в:"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:681
msgid "and"
msgstr "и"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:684
msgid "Starting on:"
msgstr "Начиная с:"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:687
msgid "Show conjunctions/oppositions for:"
msgstr "Показать соединения/противостояния для:"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:690
msgid "Between objects:"
msgstr "Между объектами:"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:693
msgid "Maximum allowed separation:"
msgstr "Максимально допустимое расстояние:"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Opposition)
#: rc.cpp:696 tools/conjunctions.cpp:383
msgid "Conjunction"
msgstr "Соединение"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Opposition)
#: rc.cpp:699 tools/conjunctions.cpp:385
msgid "Opposition"
msgstr "Противостояние"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeButton)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:907
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, RunButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, RunButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, RunButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:308
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, RunButtonBatch)
#: rc.cpp:702 rc.cpp:1201 rc.cpp:1492 rc.cpp:1735 rc.cpp:1786
msgid "Compute"
msgstr "Вычислить"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ExportButton)
#: rc.cpp:705
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ClearButton)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, Clear)
#: rc.cpp:708 rc.cpp:1381 indi/indimenu.cpp:74
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#. i18n: file: tools/conjunctions.ui:227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:711
msgid "Conjunctions / Oppositions"
msgstr "Соединения/Противостояния"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra0Label)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra1Label)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RaLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:714 rc.cpp:822 rc.cpp:843 rc.cpp:909 rc.cpp:921 rc.cpp:990
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1041 rc.cpp:1219 rc.cpp:1255 rc.cpp:1288 rc.cpp:1813
msgid "Right ascension:"
msgstr "Прямое восхождение:"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: file: oal/execute.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: rc.cpp:717 rc.cpp:819 rc.cpp:840 rc.cpp:906 rc.cpp:918 rc.cpp:984
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1222 rc.cpp:1252 rc.cpp:1285 rc.cpp:1816
#: rc.cpp:4399
msgid "Declination:"
msgstr "Склонение:"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#. i18n: file: dialogs/focusdialog.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#: rc.cpp:720 rc.cpp:849 rc.cpp:987 rc.cpp:1002 rc.cpp:1047 rc.cpp:1249
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1849 rc.cpp:2659
msgid "Epoch:"
msgstr "Эпоха:"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, epochBox)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#. i18n: file: dialogs/focusdialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, epochBox)
#: rc.cpp:723 rc.cpp:1005 rc.cpp:2656
msgid "2000.0"
msgstr "2000.0"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:726
msgid "Label:"
msgstr "Название:"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:729
msgid "Label color:"
msgstr "Цвет названия:"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:732
msgid "Icon:"
msgstr "Иконка:"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: file: indi/devmanager.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#: rc.cpp:735 rc.cpp:3158
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:738
msgid ""
"To add custom icons, just add images in $HOME/.kde4/share/apps/kstars. File "
"names must begin with \"_flags\". For example, the file "
"\"_flagSmall_red_cross.gif\" will be shown as \"Small red cross\" in the "
"combo box."
msgstr ""
"Для добавления пользовательской иконки ее изображение необходимо поместить в "
"папку $HOME/.kde4/share/apps/kstars. Имя файла иконки должно обязательно "
"начинаться со слова ?_flags?. Например, файл ?_flagSmall_red_cross.gif? будет "
"показан как ?маленький красный крестик?."

#. i18n: file: tools/flagmanager.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
#. i18n: file: tools/observinglist.ui:546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteImage)
#: rc.cpp:744 rc.cpp:1993
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:747
msgid "Select a Star"
msgstr "Выбрать звезду"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:750
msgid "by Name:"
msgstr "по названию:"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:753
msgid "by Designation:"
msgstr "по обозначению:"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateListButton)
#: rc.cpp:756
msgid "Refresh List from AAVSO.org"
msgstr "Обновить список с AAVSO.org"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:166
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:759
msgid "Select Data Types"
msgstr "Выбрать типы данных:"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, VisualCheck)
#: rc.cpp:762
msgid "Visual"
msgstr "Вид"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FainterCheck)
#: rc.cpp:765
msgid "Fainter thans"
msgstr "Сравнительная яркость"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DiscrepantCheck)
#: rc.cpp:768
msgid "Discrepant data"
msgstr "Отличия"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CCDBCheck)
#: rc.cpp:771
msgid "CCD B"
msgstr "ПЗС B"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CCDVCheck)
#: rc.cpp:774
msgid "CCD V"
msgstr "ПЗС V"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CCDRCheck)
#: rc.cpp:777
msgid "CCD R"
msgstr "ПЗС R"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CCDICheck)
#: rc.cpp:780
msgid "CCD I"
msgstr "ПЗС I"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:783
msgid "End date:"
msgstr "Дата окончания:"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:786
msgid "Start date:"
msgstr "Дата начала:"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:789
msgid "Plot average:"
msgstr "Среднее:"

#. i18n: file: tools/lcgenerator.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetCurveButton)
#: rc.cpp:792
msgid "Retrieve Curve..."
msgstr "Получить кривую..."

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:16
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAltAz)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:202
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:226
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:795 rc.cpp:825 rc.cpp:1555 tools/astrocalc.cpp:161
msgid "Horizontal Coordinates"
msgstr "Горизонтальные координаты"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:40
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:37
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:40
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:28
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#: rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:978 rc.cpp:1080 rc.cpp:1207 rc.cpp:1279
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1456 rc.cpp:1498 rc.cpp:1681 rc.cpp:1744 rc.cpp:1792
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Интерактивный режим"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, NowButton)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, NowButton)
#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, NowButton)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, NowButton)
#: rc.cpp:801 rc.cpp:1213 rc.cpp:1462 rc.cpp:1798 dialogs/timedialog.cpp:59
msgid "Now"
msgstr "Текущее"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: oal/execute.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:804 rc.cpp:1083 rc.cpp:1186 rc.cpp:1696 rc.cpp:1717 rc.cpp:1801
#: rc.cpp:4363
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:810 rc.cpp:1210 rc.cpp:1459 rc.cpp:1504 rc.cpp:1795
msgid "Date and time:"
msgstr "Дата и время:"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:54
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:813 rc.cpp:1282
msgid "Equatorial Coordinates (J2000)"
msgstr "Экваториальные координаты (J2000)"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ObjectButton)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ObjectButton)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ObjectButton)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ObjectButton)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ObjectButton)
#: rc.cpp:816 rc.cpp:993 rc.cpp:1225 rc.cpp:1291 rc.cpp:1810
msgid "Select Object..."
msgstr "Выбрать объект..."

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, azCheckBatch)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: file: oal/execute.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: rc.cpp:828 rc.cpp:858 rc.cpp:2578 rc.cpp:4405
msgid "Azimuth:"
msgstr "Азимут:"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elCheckBatch)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: file: oal/execute.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: rc.cpp:831 rc.cpp:855 rc.cpp:2590 rc.cpp:4402
msgid "Altitude:"
msgstr "Высота:"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:307
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:337
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:377
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:206
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:171
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:331
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:101
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:409
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:153
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:254
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:453
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#: rc.cpp:834 rc.cpp:930 rc.cpp:1029 rc.cpp:1237 rc.cpp:1303 rc.cpp:1411
#: rc.cpp:1471 rc.cpp:1588 rc.cpp:1699 rc.cpp:1774 rc.cpp:1834
msgid "Batch Mode"
msgstr "Пакетный режим"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:319
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:349
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:218
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:837 rc.cpp:933 rc.cpp:1032 rc.cpp:1240
msgid "Select Fields in Input File"
msgstr "Выберите поля входного файла"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch)
#: rc.cpp:852 rc.cpp:1011 rc.cpp:1035 rc.cpp:1630 rc.cpp:1858
msgid "UT:"
msgstr "UT: "

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#: rc.cpp:861 rc.cpp:1231 rc.cpp:1297 rc.cpp:1408 rc.cpp:1432 rc.cpp:1570
#: rc.cpp:1582 rc.cpp:1636 rc.cpp:1855 rc.cpp:2737 rc.cpp:3023
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, longCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#: rc.cpp:864 rc.cpp:1234 rc.cpp:1300 rc.cpp:1405 rc.cpp:1429 rc.cpp:1573
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1639 rc.cpp:1852 rc.cpp:2734 rc.cpp:3026
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:436
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:867 rc.cpp:948
msgid "Fields in Output File Plus Result"
msgstr "Поля в файле вывода и результат"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch)
#: rc.cpp:870 rc.cpp:951 rc.cpp:1053 rc.cpp:1261 rc.cpp:1345 rc.cpp:1438
#: rc.cpp:1660 rc.cpp:1882
msgid "All parameters"
msgstr "Все параметры"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch)
#: rc.cpp:873 rc.cpp:954 rc.cpp:1056 rc.cpp:1264 rc.cpp:1348 rc.cpp:1441
#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1885
msgid "Only parameters in input file"
msgstr "Только параметры из входного файла"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:468
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:876 rc.cpp:957 rc.cpp:1059
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OutputButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OutputButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:553
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OutputButtonBatch)
#: rc.cpp:879 rc.cpp:966 rc.cpp:1062
msgid "File for the output data"
msgstr "Файл выходных данных"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OutputButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OutputButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OutputButtonBatch)
#: rc.cpp:882 rc.cpp:969 rc.cpp:1065
msgid "Output File..."
msgstr "Файл с выходными данными..."

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:662
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, InputButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, InputButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, InputButtonBatch)
#: rc.cpp:885 rc.cpp:960 rc.cpp:1068
msgid "File with the input data"
msgstr "Файл с вводными данными"

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InputButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InputButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InputButtonBatch)
#: rc.cpp:888 rc.cpp:963 rc.cpp:1071
msgid "Input File..."
msgstr "Файл с вводными данными..."

#. i18n: file: tools/modcalcaltaz.ui:705
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, runButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:539
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, runButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:612
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, runButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, runButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, runButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:572
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, runButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:754
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, RunButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:744
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, RunButtonBatch)
#: rc.cpp:891 rc.cpp:972 rc.cpp:1074 rc.cpp:1276 rc.cpp:1360 rc.cpp:1453
#: rc.cpp:1675 rc.cpp:1897
msgid "Run"
msgstr "Запуск"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAngDistDlg)
#: rc.cpp:894 tools/astrocalc.cpp:163
msgid "Angular Distance"
msgstr "Угловое расстояние"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:57
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox)
#: rc.cpp:900 tools/modcalcangdist.cpp:100 tools/modcalcangdist.cpp:115
msgid "First position"
msgstr "Начальная точка"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, FirstObjectButton)
#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, SecondObjectButton)
#: rc.cpp:903 rc.cpp:915
msgid "Select object..."
msgstr "Выбрать объект:"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox)
#: rc.cpp:912 tools/modcalcangdist.cpp:104 tools/modcalcangdist.cpp:117
msgid "Second position"
msgstr "Конечная точка"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel)
#: rc.cpp:924
msgid "Angular distance:"
msgstr "Угловое расстояние:"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#: rc.cpp:927 rc.cpp:2575 rc.cpp:2581 rc.cpp:2587 rc.cpp:2593 rc.cpp:2599
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2641 rc.cpp:2644
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch)
#: rc.cpp:936
msgid "Initial right ascension:"
msgstr "Первоначальное прямое восхождение:"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch)
#: rc.cpp:939
msgid "Initial declination:"
msgstr "Первоначальное склонение:"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch)
#: rc.cpp:942
msgid "Final right ascension:"
msgstr "Окончательное прямое восхождение:"

#. i18n: file: tools/modcalcangdist.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch)
#: rc.cpp:945
msgid "Final declination:"
msgstr "Окончательное склонение:"

#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:16
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcApCoordDlg)
#: rc.cpp:975 tools/astrocalc.cpp:160
msgid "Apparent Coordinates"
msgstr "Видимые координаты"

#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:60
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:981
msgid "Catalog Coordinates"
msgstr "Координаты каталога"

#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:996
msgid "Target Time && Date"
msgstr "Конечные время/дата"

#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, NowButton)
#: rc.cpp:999
msgid "Reset to Now"
msgstr "&Установить текущее время"

#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ApCoordLabel)
#: rc.cpp:1014
msgid "Apparent coordinates:"
msgstr "Видимые координаты:"

#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#: rc.cpp:1017
msgid "+00d 00' 00.0\""
msgstr "+00d 00' 00.0\""

#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#: rc.cpp:1023
msgid "00h 00m 00.0s"
msgstr "00h 00m 00.0s"

#. i18n: file: tools/modcalcapcoord.ui:509
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:1050
msgid "Show in Output File"
msgstr "Показать в файл с выходными данными"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcDayLengthDlg)
#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:178
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:1077 rc.cpp:2309 tools/astrocalc.cpp:153
msgid "Almanac"
msgstr "Календарь"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:109
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:502
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1543 rc.cpp:1627 tools/conjunctions.cpp:92
#: tools/conjunctions.cpp:279 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: dialogs/finddialog.cpp:171 skyobjects/kssun.cpp:27
msgid "Sun"
msgstr "Солнце"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAltLabel)
#: rc.cpp:1095
msgid "Altitude at noon:"
msgstr "Высота в полдень:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1101 rc.cpp:1110 rc.cpp:1122 rc.cpp:1125 rc.cpp:1131
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 rc.cpp:1155 rc.cpp:1158 rc.cpp:1161
#: rc.cpp:1173 rc.cpp:2620 rc.cpp:2623 rc.cpp:2626
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1167
msgctxt "Sky object passing below the horizon"
msgid "Set:"
msgstr "Закат:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLengthLabel)
#: rc.cpp:1107
msgid "Day length:"
msgstr "Продолжительность дня:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAzLabel)
#: rc.cpp:1113
msgid "Sunrise azimuth:"
msgstr "Азимут восхода:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1140
msgid "Rise:"
msgstr "Восход:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitLabel)
#: rc.cpp:1119
msgid "Noon:"
msgstr "Полдень:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAzLabel)
#: rc.cpp:1128
msgid "Sunset azimuth:"
msgstr "Азимут заката:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAltLabel)
#: rc.cpp:1146
msgid "Transit altitude:"
msgstr "Высота кульминации:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAzLabel)
#: rc.cpp:1152
msgid "Moon rise azimuth:"
msgstr "Азимут восхода Луны:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitLabel)
#: rc.cpp:1164
msgid "Transit:"
msgstr "Кульминация:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAzLabel)
#: rc.cpp:1170
msgid "Moon set azimuth:"
msgstr "Азимут заката Луны:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhaseLabel)
#: rc.cpp:1176
msgid "Phase:"
msgstr "Фаза:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhase)
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid "Waxing gibbous (75%)"
msgstr "Растущая выпуклая Луна (75%)"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:784
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:1183
msgid "Batch mode"
msgstr "Пакетный режим"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:1192
msgid "Specify dates for the calculation in the input file."
msgstr "Укажите даты для расчетов в файле с входными данными."

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1486
msgid "Input file: "
msgstr "Файл с вводными данными:"

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1489
msgid "Output file: "
msgstr "Файл с выходными данными: "

#. i18n: file: tools/modcalcdaylength.ui:914
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ViewButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ViewButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:326
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ViewButtonBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ViewButtonBatch)
#: rc.cpp:1204 rc.cpp:1495 rc.cpp:1738 rc.cpp:1789
msgid "View output"
msgstr "Посмотреть результат расчета"

#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:82
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1546
msgid "Equatorial Coordinates"
msgstr "Экваториальные координаты"

#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:1228 tools/astrocalc.cpp:162
msgid "Ecliptic Coordinates"
msgstr "Эклиптическая система координат"

#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ecLatCheckBatch)
#: rc.cpp:1243
msgid "Ecl. latitude:"
msgstr "Экл. широта:"

#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ecLongCheckBatch)
#: rc.cpp:1246
msgid "Ecl. longitude:"
msgstr "Экл. долгота:"

#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:1258
msgid "Select Parameters for Output"
msgstr "Выберите параметры для вывода"

#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:381
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:507
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:688
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1351 rc.cpp:1444 rc.cpp:1666 rc.cpp:1888
msgid "Select Filenames"
msgstr "Выберите имена файлов"

#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1732 rc.cpp:1783 rc.cpp:1891
msgid "Output file:"
msgstr "Файл с выходными данными:"

#. i18n: file: tools/modcalceclipticcoords.ui:400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1729 rc.cpp:1780 rc.cpp:1894
msgid "Input file:"
msgstr "Файл с вводными данными:"

#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:96
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3alactic)
#: rc.cpp:1294
msgid "Galactic Coordinates"
msgstr "Галактические координаты"

#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:465
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1414 rc.cpp:1591 rc.cpp:1837
msgid "Select Parameters in Input File"
msgstr "Выбрать параметры во входном файле"

#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:259
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:272
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1324 rc.cpp:1330 rc.cpp:1336
msgid ""
"If checked, value will be read from input file. If not, value will be read "
"from adjacent box"
msgstr ""
"При включении этой опции входные значения будут считаны из файла. Если опция "
"выключена, необходимо указать значения вручную"

#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, epochBoxBatch)
#: rc.cpp:1315
msgid "1950.0"
msgstr "1950.0"

#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch)
#: rc.cpp:1321
msgid "Gal. long.:"
msgstr "Гал. долгота:"

#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch)
#: rc.cpp:1327
msgid "Gal. lat.:"
msgstr "Гал. широта:"

#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:321
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:656
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1435 rc.cpp:1879
msgid "Select Parameters for Output File"
msgstr "Выбрать параметры для файла с выходными данными"

#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1447
msgid "Output File:"
msgstr "Файл с выходными данными:"

#. i18n: file: tools/modcalcgalcoord.ui:378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1450
msgid "Input File:"
msgstr "Файл с вводными данными:"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:1366
msgid "Select Input Coordinates"
msgstr "Выбрать начальные координаты"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cartRadio)
#: rc.cpp:1369
msgid "Cartesian"
msgstr "Прямоугольные"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, spheRadio)
#: rc.cpp:1372
msgid "Geographic"
msgstr "Географические"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:1375
msgid "Select Ellipsoid Model"
msgstr "Выбор модели эллипсоида"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, Compute)
#: rc.cpp:1378
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:193
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:1384
msgid "Cartesian Coordinates"
msgstr "Прямоугольные координаты"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, XCartLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, XGeoCheckBatch)
#: rc.cpp:1387 rc.cpp:1426
msgid "X (km):"
msgstr "X (км):"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, YCartLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, YGeoCheckBatch)
#: rc.cpp:1390 rc.cpp:1417
msgid "Y (km):"
msgstr "Y (км):"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ZCartLabel)
#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ZGeoCheckBatch)
#: rc.cpp:1393 rc.cpp:1420
msgid "Z (km):"
msgstr "Z (км):"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:238
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:1396
msgid "Geographic Coordinates"
msgstr "Географические координаты"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltGeoLabel)
#: rc.cpp:1399
msgid "Elevation (meters):"
msgstr "Высота (м):"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, AltGeoBox)
#: rc.cpp:1402
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#. i18n: file: tools/modcalcgeod.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AltGeoCheckBatch)
#: rc.cpp:1423
msgid "Elev. (m):"
msgstr "Высота (м):"

#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:1465
msgid "Julian day:"
msgstr "Юлианский день:"

#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:1468
msgid "Modified Julian day:"
msgstr "Модиф. юлианский день:"

#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:1474
msgid "Input parameter: "
msgstr "Входной параметр: "

#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, InputComboBatch)
#: rc.cpp:1480
msgid "Julian day"
msgstr "Юлианский день"

#. i18n: file: tools/modcalcjd.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, InputComboBatch)
#: rc.cpp:1483
msgid "Modified Julian day"
msgstr "Модиф. юлианский день"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:1501
msgid "Input Parameters"
msgstr "Входные параметры"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PlanetCheckBatch)
#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1594
msgid "Solar system body:"
msgstr "Объект Солнечной системы:"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#: rc.cpp:1513 rc.cpp:1597 rc.cpp:4075 skymapdraw.cpp:317
#: tools/conjunctions.cpp:84 tools/ksconjunct.cpp:59
#: tools/modcalcplanets.cpp:268 tools/obslistwizard.cpp:470
#: tools/obslistwizard.cpp:472 skycomponents/skymapcomposite.cpp:385
#: skycomponents/solarsystemsinglecomponent.cpp:126
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 skyobjects/ksplanet.cpp:125
#: skyobjects/ksplanet.cpp:158 skyobjects/ksplanet.cpp:340
#: skyobjects/ksplanet.cpp:368
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:457
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#: rc.cpp:1516 rc.cpp:1600 rc.cpp:4039 skymapdraw.cpp:318
#: tools/conjunctions.cpp:85 tools/ksconjunct.cpp:59
#: tools/modcalcplanets.cpp:268 tools/obslistwizard.cpp:484
#: tools/obslistwizard.cpp:486 skycomponents/skymapcomposite.cpp:386
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 skyobjects/ksplanet.cpp:128
#: skyobjects/ksplanet.cpp:160 skyobjects/ksplanet.cpp:343
#: skyobjects/ksplanet.cpp:370
msgid "Venus"
msgstr "Венера"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:462
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: rc.cpp:1519 rc.cpp:1603 tools/ksconjunct.cpp:128
#: tools/modcalcplanets.cpp:90 tools/modcalcplanets.cpp:268
#: tools/modcalcplanets.cpp:373 skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:42
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:312 skyobjects/ksplanet.cpp:372
msgid "Earth"
msgstr "Земля"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#: rc.cpp:1522 rc.cpp:1606 rc.cpp:3994 skymapdraw.cpp:320
#: tools/conjunctions.cpp:86 tools/ksconjunct.cpp:56
#: tools/modcalcplanets.cpp:269 tools/obslistwizard.cpp:497
#: tools/obslistwizard.cpp:499 skycomponents/skymapcomposite.cpp:388
#: skycomponents/solarsystemsinglecomponent.cpp:124
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 skyobjects/ksplanet.cpp:131
#: skyobjects/ksplanet.cpp:162 skyobjects/ksplanet.cpp:345
#: skyobjects/ksplanet.cpp:374
msgid "Mars"
msgstr "Марс"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:472
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1609 rc.cpp:4057 skymapdraw.cpp:321
#: tools/conjunctions.cpp:87 tools/jmoontool.cpp:119
#: tools/modcalcplanets.cpp:269 tools/obslistwizard.cpp:510
#: tools/obslistwizard.cpp:512 skycomponents/skymapcomposite.cpp:389
#: skycomponents/solarsystemsinglecomponent.cpp:126
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:162 skyobjects/ksplanet.cpp:134
#: skyobjects/ksplanet.cpp:164 skyobjects/ksplanet.cpp:347
#: skyobjects/ksplanet.cpp:376
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:477
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1612 rc.cpp:3976 skymapdraw.cpp:322
#: tools/conjunctions.cpp:88 tools/modcalcplanets.cpp:269
#: tools/obslistwizard.cpp:524 tools/obslistwizard.cpp:526
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:390
#: skycomponents/solarsystemsinglecomponent.cpp:126
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:162 skyobjects/ksplanetbase.cpp:281
#: skyobjects/ksplanet.cpp:137 skyobjects/ksplanet.cpp:166
#: skyobjects/ksplanet.cpp:349 skyobjects/ksplanet.cpp:378
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#: rc.cpp:1531 rc.cpp:1615 rc.cpp:4093 skymapdraw.cpp:323
#: tools/conjunctions.cpp:89 tools/modcalcplanets.cpp:270
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:391 skyobjects/ksplanetbase.cpp:162
#: skyobjects/ksplanet.cpp:140 skyobjects/ksplanet.cpp:168
#: skyobjects/ksplanet.cpp:357 skyobjects/ksplanet.cpp:380
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:487
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#: rc.cpp:1534 rc.cpp:1618 rc.cpp:4084 skymapdraw.cpp:324
#: tools/conjunctions.cpp:90 tools/modcalcplanets.cpp:270
#: tools/obslistwizard.cpp:553 tools/obslistwizard.cpp:555
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:392 skyobjects/ksplanetbase.cpp:163
#: skyobjects/ksplanet.cpp:143 skyobjects/ksplanet.cpp:170
#: skyobjects/ksplanet.cpp:359 skyobjects/ksplanet.cpp:382
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPluto)
#: rc.cpp:1537 rc.cpp:1621 rc.cpp:4012 skymapdraw.cpp:325
#: tools/conjunctions.cpp:91 tools/modcalcplanets.cpp:270
#: tools/obslistwizard.cpp:567 tools/obslistwizard.cpp:569
#: tools/wutdialog.cpp:284 skycomponents/skymapcomposite.cpp:393
#: dialogs/detaildialog.cpp:183 skyobjects/kspluto.cpp:35
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:1564
msgid "Heliocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "Гелиоцентрические эклиптические координаты"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:1585
msgid "Distance (AU):"
msgstr "Расстояние (а.е.):"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:336
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:1576
msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "Геоцентрические эклиптические координаты"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:623
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: rc.cpp:1642
msgid "Select Coordinate System for Output File"
msgstr "Выберите систему координат для выходного файла"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HelioEclCheckBatch)
#: rc.cpp:1645
msgid "Heliocentric ecliptic"
msgstr "Гелиоцентрическая эклиптическая"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EquatorialCheckBatch)
#: rc.cpp:1648
msgid "Equatorial"
msgstr "Экваториальная"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GeoEclCheckBatch)
#: rc.cpp:1651
msgid "Geocentric ecliptic"
msgstr "Геоцентрическая эклиптическая"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HorizontalCheckBatch)
#: rc.cpp:1654
msgid "Horizontal "
msgstr "Горизонтальная"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:678
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: rc.cpp:1657
msgid "Other Parameters for Output File"
msgstr "Другие параметры для файла с выходными данными"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: rc.cpp:1669
msgid "Output:"
msgstr "Вывод:"

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: rc.cpp:1672
msgid "Input:"
msgstr "Ввод:"

#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSidTimeDlg)
#: rc.cpp:1678 tools/astrocalc.cpp:152
msgid "Sidereal Time"
msgstr "Звездное время"

#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SiderealTimeLabel)
#: rc.cpp:1690
msgid "Sidereal time:"
msgstr "Звездное время"

#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocalTimeLabel)
#: rc.cpp:1693
msgid "Local time:"
msgstr "Местное время:"

#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ComputeComboBatch)
#: rc.cpp:1702
msgid "Compute sidereal time"
msgstr "Вычислить звездное время"

#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ComputeComboBatch)
#: rc.cpp:1705
msgid "Compute standard time"
msgstr "Вычислить стандартное время"

#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:1708
msgid "Input parameters"
msgstr "Входные параметры"

#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch)
#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LocationCheckBatch)
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1723
msgid "Read from input file"
msgstr "Читать из входного файла"

#. i18n: file: tools/modcalcsidtime.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel)
#: rc.cpp:1726
msgid "Specify local time in the input file."
msgstr "Определите местное время во входном файле."

#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcEquinox)
#: rc.cpp:1741
msgid "Equinoxes and Solstices"
msgstr "Равноденствия и солнцестояния"

#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:1747
msgid "Equinoxes and solstices for the year:"
msgstr "Равноденствия и солнцестояния для года:"

#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinoxText)
#: rc.cpp:1750 tools/eqplotwidget.cpp:55
msgid "Vernal equinox:"
msgstr "Весеннее равноденствие:"

#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinox)
#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolstice)
#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinox)
#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolstice)
#: rc.cpp:1753 rc.cpp:1759 rc.cpp:1765 rc.cpp:1771
msgid "1 Jan 2007 00:00"
msgstr "1 Янв 2007 00:00"

#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolsticeText)
#: rc.cpp:1756 tools/eqplotwidget.cpp:62
msgid "Summer solstice:"
msgstr "Летнее солнцестояние:"

#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinoxText)
#: rc.cpp:1762 tools/eqplotwidget.cpp:69
msgid "Autumnal equinox:"
msgstr "Осеннее равноденствие:"

#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolsticeText)
#: rc.cpp:1768 tools/eqplotwidget.cpp:76
msgid "Winter solstice:"
msgstr "Зимнее солнцестояние:"

#. i18n: file: tools/modcalcvizequinox.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel)
#: rc.cpp:1777
msgid "Specify years for the calculation in the input file."
msgstr "Определите годы для расчетов во входном файле."

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:1807
msgid "Target position:"
msgstr "Конечное положение:"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:1819
msgid "Radial velocities:"
msgstr "Угловые скорости:"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: rc.cpp:1822
msgid "VLSR:"
msgstr "VLSR:"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:1825
msgid "Heliocentric:"
msgstr "Гелиоцентрическая:"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:1828
msgid "Geocentric:"
msgstr "Геоцентрическая:"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:1831
msgid "Topocentric:"
msgstr "Топоцентрическая:"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ElevationCheckBatch)
#: rc.cpp:1843
msgid "Elevation (m):"
msgstr "Высота (м):"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, InputVelocityCheckBatch)
#: rc.cpp:1864
msgid "Input velocity:"
msgstr "Начальная скорость:"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, InputVelocityComboBatch)
#: rc.cpp:1867
msgid "Heliocentric"
msgstr "Гелиоцентрическая"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:617
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, InputVelocityComboBatch)
#: rc.cpp:1870
msgid "Geocentric"
msgstr "Геоцентрическая"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:622
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, InputVelocityComboBatch)
#: rc.cpp:1873
msgid "Topocentric"
msgstr "Топоцентрическая"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:627
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, InputVelocityComboBatch)
#: rc.cpp:1876
msgid "LSR"
msgstr "LSR"

#. i18n: file: tools/modcalcvlsr.ui:788
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overview)
#: rc.cpp:1900
msgid "Overview"
msgstr "Справка"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, OpenButton)
#: rc.cpp:1903
msgid "Open an observation session list"
msgstr "Открыть лист сеанса наблюдений"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, OpenButton)
#: rc.cpp:1906
msgid "Load an observing list from disk"
msgstr "Открыть список наблюдений с диска"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, SaveButton)
#: rc.cpp:1909
msgid "Save the observing session"
msgstr "Сохранить сеанс наблюдений"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, SaveButton)
#: rc.cpp:1912
msgid "Save the current observing list to disk"
msgstr "Сохранить список наблюдений на диск"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, SaveAsButton)
#: rc.cpp:1915
msgid "Save observing session as..."
msgstr "Сохранить сеанс наблюдений как..."

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, SaveAsButton)
#: rc.cpp:1918
msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename"
msgstr "Сохранить список наблюдений в файл с указанным именем"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:154
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, WizardButton)
#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObsListWizard)
#: rc.cpp:1921 rc.cpp:1999 tools/obslistwizard.cpp:45
msgid "Observing List Wizard"
msgstr "Мастер создания списка наблюдений"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, WizardButton)
#: rc.cpp:1924
msgid ""
"The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by "
"object type, position on the sky, and magnitude."
msgstr ""
"Этот мастер поможет вам создать список наблюдений, выбранных по типу, "
"позиции на карте и звездной величине."

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OALExport)
#: rc.cpp:1927
msgid "Export to OAL"
msgstr "Экспорт в OAL"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, MiniButton)
#: rc.cpp:1930
msgid "Make window small"
msgstr "Маленькие окна"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, MiniButton)
#: rc.cpp:1933
msgid ""
"This button toggles between large and small states. The small state may be "
"useful if you want the Observing list open while working in the main window."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет показывать информационные окна в обычном и "
"уменьшенном размере. Маленькие окна удобны при использовании списка "
"наблюдаемых объектов в основном окне."

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetLocation)
#: rc.cpp:1936
msgid "Set Location"
msgstr "Местонахождение..."

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:238
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Update)
#: rc.cpp:1939
msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
msgstr "Обновлять таблицы и метки для новой даты и места наблюдения."

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, FindButton)
#: rc.cpp:1945
msgid "Open Find Dialog"
msgstr "Открыть диалог поиска"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, FindButton)
#: rc.cpp:1948
msgid "Open the Find Dialog for adding objects to the list"
msgstr "Открыть диалог поиска для добавления объекта в список"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, FindButton)
#: rc.cpp:1951
msgid "Add Object"
msgstr "Добавить объект"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:273
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, WUTButton)
#: rc.cpp:1954
msgid "Open the WUT dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора объектов из вечерних событий"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, WUTButton)
#: rc.cpp:1957
msgid ""
"Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the "
"list"
msgstr ""
"Открыть диалог вечерних событий для выбора объектов, которые можно добавить "
"в список"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:279
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, WUTButton)
#: rc.cpp:1960 tools/observinglist.cpp:972
msgid "WUT"
msgstr "Что наблюдать"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeleteAllImages)
#: rc.cpp:1963
msgid "Deletes all the stored DSS/SDSS images"
msgstr "Удалить все сохраненные изображения DSS/SDSS"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteAllImages)
#: rc.cpp:1966
msgid "Delete all Images"
msgstr "Удалить изображения"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveImages)
#: rc.cpp:1969
msgid "Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list."
msgstr "Загрузить изображения DSS/SDSS для всех объектов из текущего списка."

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveImages)
#: rc.cpp:1972
msgid "Save all Images"
msgstr "Сохранить изображения"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:337
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, WishList)
#: rc.cpp:1975
msgid "Wish List"
msgstr "В плане для наблюдений"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:369
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Session)
#: rc.cpp:1978
msgid "Session Plan"
msgstr "Программа наблюдений"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:1981
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Запланированное время"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime)
#: rc.cpp:1984
msgid "Set Time"
msgstr "Установить время..."

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GoogleImage)
#: rc.cpp:1990
msgid "Find Image"
msgstr "Найти изображение"

#. i18n: file: tools/observinglist.ui:574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NotesLabel)
#: rc.cpp:1996 tools/observinglist.cpp:548 tools/observinglist.cpp:986
msgid "Select an object to record notes on it here:"
msgstr "Выберите объект для записи здесь примечаний к нему:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: rc.cpp:2002
msgid ""
"

Welcome to the Observing List Wizard

"p>

With this tool, you can construct an observing list by filtering the "
"list of all objects in various ways. First, you will select objects by "
"type. Next, you can select only "
"those objects which occupy a specific "\">region on the sky. You can further trim the observing list by "
"selecting objects in a specified magnitude "
"range
. Finally, you can choose to keep only those objects which are "
"observable on a particular date. "p>

Press the Next button "
"to get started by selecting which object types you would like to be present "
"in your observing list.

"
msgstr ""
"

Добро пожаловать в Мастер создания списка "
"наблюдений

С помощью этого инструмента вы можете создать список "
"наблюдений путем разной фильтрации из всех объектов. Во-первых, вам будет "
"предложено выбрать объекты по их типу "span>. Во-вторых, можно выбрать только те объекты, которые входят только в "
"определенную область неба. В "
"дальнейшем можно ограничить список наблюдения только объектами с заданным "
"диапазоном звездных величин. "
"Наконец, можно оставить только те объекты, которые "weight:600;\">будут видны на определенную дату.

Нажмите "
"на кнопку ?Далее? чтобы начать "
"работу Мастера.

"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjTypeLabel)
#: rc.cpp:2005
msgid ""
"

Select objects by type

Highlight "
"the object types you want to include in your observing list in the box "
"below. You can highlight more than one item in the list. The buttons along "
"the right can be used to quickly choose some common selections.

"p>

When you are finished, press the "\">Next button.

"
msgstr ""
"

Выбор объектов по их типу

Выделите "
"в поле ниже те типы объектов, которые необходимо включить в ваш список "
"наблюдения. Можно выделить несколько элементов из списка. Кнопки справа "
"могут быть использованы для быстрого выбора некоторых общих параметров. "p>

Когда будете готовы, то нажмите на кнопку "weight:600;\">?Далее? для продолжения работы Мастера.

"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: rc.cpp:2008 tools/conjunctions.cpp:73 tools/obslistwizard.cpp:343
#: tools/obslistwizard.cpp:385 tools/wutdialog.cpp:111
#: dialogs/finddialog.cpp:37
msgid "Stars"
msgstr "Звезды"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: rc.cpp:2011 tools/obslistwizard.cpp:234 tools/obslistwizard.cpp:345
#: tools/obslistwizard.cpp:432
msgid "Sun, moon, planets"
msgstr "Солнце, Луна и планеты"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:4138 tools/conjunctions.cpp:76
#: tools/obslistwizard.cpp:235 tools/obslistwizard.cpp:347
#: tools/obslistwizard.cpp:661 tools/wutdialog.cpp:114
#: dialogs/finddialog.cpp:44
msgid "Comets"
msgstr "Кометы"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#: rc.cpp:2017 rc.cpp:4105 tools/conjunctions.cpp:77
#: tools/obslistwizard.cpp:236 tools/obslistwizard.cpp:349
#: tools/obslistwizard.cpp:673 tools/wutdialog.cpp:114
#: dialogs/finddialog.cpp:45
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероиды"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: rc.cpp:2020 tools/obslistwizard.cpp:224 tools/obslistwizard.cpp:353
#: tools/obslistwizard.cpp:573 tools/obslistwizard.cpp:595
msgid "Open clusters"
msgstr "Рассеянные скопления"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: rc.cpp:2023 tools/obslistwizard.cpp:225 tools/obslistwizard.cpp:355
#: tools/obslistwizard.cpp:574 tools/obslistwizard.cpp:600
msgid "Globular clusters"
msgstr "Шаровые скопления"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: rc.cpp:2026 tools/obslistwizard.cpp:226 tools/obslistwizard.cpp:357
#: tools/obslistwizard.cpp:575 tools/obslistwizard.cpp:606
msgid "Gaseous nebulae"
msgstr "Газовые туманности"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: rc.cpp:2029 tools/obslistwizard.cpp:227 tools/obslistwizard.cpp:359
#: tools/obslistwizard.cpp:576 tools/obslistwizard.cpp:611
msgid "Planetary nebulae"
msgstr "Планетарные туманности"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: rc.cpp:2032 tools/conjunctions.cpp:82 tools/obslistwizard.cpp:228
#: tools/obslistwizard.cpp:351 tools/obslistwizard.cpp:577
#: tools/obslistwizard.cpp:615 tools/wutdialog.cpp:112
#: dialogs/finddialog.cpp:43
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, AllButton)
#: rc.cpp:2035
msgid "Select all items in the list"
msgstr "Выбрать весь список"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, AllButton)
#: rc.cpp:2038
msgid "All"
msgstr "Все объекты"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, NoneButton)
#: rc.cpp:2041
msgid "Clear all selected items in the list"
msgstr "Удалить все выбранные элементы из списка"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, NoneButton)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#: rc.cpp:2044 rc.cpp:4240 indi/imagesequence.cpp:181
#: indi/imagesequence.cpp:424 indi/imagesequence.cpp:479
#: indi/indidriver.cpp:692 oal/log.cpp:255 oal/log.cpp:687
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:154
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, DeepSkyButton)
#: rc.cpp:2047
msgid "Select all \"deep-sky\" object types in the list"
msgstr "Выбрать все объекты глубокого космоса из списка"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, DeepSkyButton)
#: rc.cpp:2050
msgid "Deep sky"
msgstr "Объекты &глубокого космоса"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, SolarSystemButton)
#: rc.cpp:2053
msgid "Select all solar system object types in the list"
msgstr "Выбрать все объекты Солнечной системы из списка"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, SolarSystemButton)
#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#: rc.cpp:2056 rc.cpp:3634
msgid "Solar system"
msgstr "Солнечная система"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectText)
#: rc.cpp:2059
msgid ""
"

Select by region

Next, you can "
"limit your object list to only those objects which occupy a specific region "
"on the sky. There are three ways to specify the region for your list: by "
"constellation, by specifying a "
"rectangular region, or by "
"specifying a circular region. You "
"may also skip selecting by a region, which will include objects from "style=\" font-weight:600;\">all over the sky.

Make your "
"selection below, and press Next. "p>"
msgstr ""
"

Выбор области

Далее, можно "
"ограничить ваш список наблюдения только теми объектами, которые занимают "
"определенную область на небе. Можно выбрать три способа ограничения для "
"этого списка: по созвездию, по "
"определенной прямоугольной или "
"круговой области. Шаг выбора "
"области можно пропустить и включить объекты "\">всего неба.

Сделайте вашвыбор ниже и нажмите "style=\" font-weight:600;\">?Далее?.

"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectLabel)
#: rc.cpp:2062
msgid "I wish to select objects:"
msgstr "Я желаю выбрать объекты:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:272
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#: rc.cpp:2065 tools/obslistwizard.cpp:180 tools/obslistwizard.cpp:377
msgid "all over the sky"
msgstr "по всему небу"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#: rc.cpp:2068 tools/obslistwizard.cpp:721
msgid "by constellation"
msgstr "по созвездию"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:282
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#: rc.cpp:2071 tools/obslistwizard.cpp:176 tools/obslistwizard.cpp:741
msgid "in a rectangular region"
msgstr "из прямоугольной области"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:287
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#: rc.cpp:2074 tools/obslistwizard.cpp:178 tools/obslistwizard.cpp:773
msgid "in a circular region"
msgstr "из круглой области"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ConstellationText)
#: rc.cpp:2077
msgid ""
"

Select objects in one or more constellations "p>

In the list below, highlight the constellations you want to use "
"for your observing list. Only objects that occupy the selected "
"constellations will be included in the list.

When you are "
"finished, press Next to continue. "p>"
msgstr ""
"

Выбор объектов из одного или более созвездий "p>

В приведенном ниже списке, выделите те созвездия, которые вы "
"хотите использовать в списке наблюдения. В список будут включены только те "
"объекты, которые входят в выбранные созвездия.

Когда будете "
"готовы, то нажмите на кнопку ?Далее? "
"для продолжения работы Мастера.

"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RectangularRegionText)
#: rc.cpp:2080
msgid ""
"

Select objects in a rectangular region

"p>

On this page, you can limit your observing list to those objects which "
"occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular "
"region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits "
"that define the region.

When you are finished, press "style=\" font-weight:600;\">Next to continue.

"
msgstr ""
"

Выбор объектов из прямоугольной области

"p>

На этой странице можно ограничить список наблюдения только теми "
"объектами, которые занимают определенную прямоугольную область на небе. "
"Укажите прямоугольную область, выбрав ограничивающие ее прямые восхождения и "
"склонения.

Когда будете готовы, то нажмите на кнопку "style=\" font-weight:600;\">?Далее? для продолжения работы Мастера. "p>"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:2083 rc.cpp:2086
msgid "to"
msgstr "до"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: rc.cpp:2089
msgid "Dec limits:"
msgstr "Ограничение склонения:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: rc.cpp:2092
msgid "RA limits:"
msgstr "Ограничение прямого восхождения:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CircularRegionText)
#: rc.cpp:2095
msgid ""
"

Select objects in a circular region

"p>

On this page, you can limit your observing list to those objects which "
"occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region "
"by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for "
"the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees. "p>

When you are finished, press "\">Next to continue.

"
msgstr ""
"

Выбор объектов из круговой области

На "
"этой странице можно ограничить список наблюдения только теми объектами, "
"которые занимают определенную круговую область на небе. Укажите эту область, "
"выбрав прямое восхождение и склонение центра ограничивающей ее окружности и "
"ее радиус, указанный в градусах.

Когда будете готовы, то "
"нажмите на кнопку ?Далее? для "
"продолжения работы Мастера.

"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterRALabel)
#: rc.cpp:2098
msgid "center RA:"
msgstr "Прямое восхождение центра:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterDecLabel)
#: rc.cpp:2101
msgid "center Dec:"
msgstr "Склонение центра:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RadiusLabel)
#: rc.cpp:2104
msgid "Radius (in Degrees):"
msgstr "Радиус (в градусах):"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObserveOnDateText)
#: rc.cpp:2107
msgid ""
"

Select objects observable on a date:

"p>

On this page, you can limit your observing list to only those objects "
"which can be observed on a particular date (and from a particular location "
"on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and "
"then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your "
"list will include objects regardless of when they are observable (this is "
"the default). You may also change the geographic location used to determine "
"whether objects are observable.

When you are finished, press "
"Next to continue.

"body>"
msgstr ""
"

Выбор объектов, видимых на дату:

На "
"этой странице можно ограничить список видимых объектов только теми, которые "
"возможно наблюдать на определенную дату (и в конкретном местена Земле). "
"Чтобы таким образом отфильтровать список, проверьте поле ниже изатем "
"выберите нужную дату. Если вы оставите этот флажок сброшенным, то вашСписок "
"будет включать в себя все объекты, независимо от того, когда они видны "
"(этопо умолчанию). Вы также можете изменить месторасположение наблюдателя, "
"которое используется для определения видимости объектов.

Когда "
"вы закончите, то нажмите на кнопку "\">?Далее? для продолжения работы Мастера.

"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByDate)
#: rc.cpp:2110
msgid "Select objects which are observable on:"
msgstr "&Выбор объектов, которые будут видимы:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: indi/opsindi.ui:493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:2113 rc.cpp:3428
msgid "From:"
msgstr "Из:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: indi/opsindi.ui:500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:2116 rc.cpp:3431
msgid "To:"
msgstr "Для:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationText)
#: rc.cpp:2119
#| msgid "From:"
msgid "From: "
msgstr "Из:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagnitudeText)
#: rc.cpp:2125
msgid ""
"

Select bright objects

On this page, "
"you can limit your observing list to only those objects brighter than a "
"given magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not "
"have a magnitude for every object in its database. You need to indicate "
"whether you want to include objects with an undefined magnitude.

"p>

If you do not wish to exclude faint objects with this selection, simply "
"leave the checkbox below unchecked.

This is the final page of "
"the Observing List Wizard. You can go back and modify previous pages with "
"the Back button. When you are "
"satisfied, press the Finish button "
"to exit the wizard, and the Observing List tool will be populated with the "
"objects you have specified here.

"
msgstr ""
"

Выбор ярких объектов

На этой "
"страницеможно ограничить список наблюдения только теми объектами, которые "
"ярче заданной величины. Будьте осторожны с этим выбором, потому что не для "
"всех объектов есть их звездные величины в базе данных KStars. Укажите, "
"хотите ли вы включать отображение объектов с неопределенной звездной "
"величиной.

Если вы не хотите исключать слабые объекты из "
"показа, то просто не ставьте галочку ниже.

Это последняя "
"страница Мастера составления списка наблюдений. Вы можете вернуться назад и "
"изменить предыдущие страницы с помощью кнопки "\">Назад. Если все вас удовлетворяет, то нажмите на кнопку "style=\" font-weight:600;\">?ОК? для выхода из Мастера списка "
"наблюдений и сохранения списка указанных здесь объектов.

"html>"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByMagnitude)
#: rc.cpp:2128
msgid "Select objects brighter than:"
msgstr "Объекты ярче, чем:"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelMag1)
#. i18n: file: options/opscatalog.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3)
#. i18n: file: options/opscatalog.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:2131 rc.cpp:3607 rc.cpp:3738 rc.cpp:3745 rc.cpp:4117
msgid "mag"
msgstr "звезд. вел."

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncludeNoMag)
#: rc.cpp:2134
msgid "Include objects which have no defined magnitude"
msgstr "Включить объекты без определенной звездной величины"

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: rc.cpp:2137
msgid "Your observing list currently has 0 objects."
msgstr "Ваш список наблюдений пуст."

#. i18n: file: tools/obslistwizard.ui:860
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
#: rc.cpp:2140
msgid "Update Count"
msgstr "Обновить счетчик"

#. i18n: file: tools/optionstreeview.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: rc.cpp:2143
msgid "Option Name"
msgstr "Название опции"

#. i18n: file: tools/optionstreeview.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: rc.cpp:2146
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. i18n: file: tools/optionstreeview.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: rc.cpp:2149 tools/observinglist.cpp:111 tools/observinglist.cpp:114
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. i18n: file: tools/planetviewer.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, TodayButton)
#: rc.cpp:2152
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:49
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#: rc.cpp:2155
msgid "New Script"
msgstr "Создать сценарий"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#: rc.cpp:2158
msgid ""
"Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any "
"unsaved changes in the current script."
msgstr ""
"Отменить текущий сценарий и начать новый. Появится предупреждение о "
"сохранении изменений в текущем сценарии."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton)
#: rc.cpp:2161
msgid "Open Script"
msgstr "Открыть сценарий"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton)
#: rc.cpp:2164
msgid ""
"Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the "
"current script."
msgstr ""
"Открыть сохраненный сценарий. Появится предупреждение о сохранении изменений "
"в текущем сценарии."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton)
#: rc.cpp:2167
msgid "Save Script"
msgstr "Сохранить сценарий"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton)
#: rc.cpp:2170
msgid ""
"Save the current script. If the script has not been saved before, this is "
"equivalent to \"Save As...\""
msgstr ""
"Сохранить текущий сценарий. Если он не был ранее сохранен, появится окно "
"выбора имени как при команде ?Сохранить как...?"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#: rc.cpp:2173
msgid "Save Script As..."
msgstr "Сохранить сценарий как..."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#: rc.cpp:2176
msgid ""
"Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a "
"name for the script."
msgstr "Сохранить сценарий в файл с новым именем."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RunButton)
#: rc.cpp:2179
msgid "Test Script"
msgstr "Проверочный сценарий"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RunButton)
#: rc.cpp:2182
msgid ""
"Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition "
"the Script Builder tool so that the Sky map is visible. "
msgstr ""
"Выполнить сценарий в основном окне KStars. Можно расположить редактор "
"сценариев так, чтобы карта неба была видима."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:2185
msgid "Current Script"
msgstr "Текущий сценарий"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ScriptListBox)
#: rc.cpp:2188
msgid ""
"This shows the list of commands present in the current working script. "
"Highlighting any command will present a widget where you can specify its "
"arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change "
"the position of the selected command. "
msgstr ""
"Список команд в текущем сценарии. При выделении любой команды в этом списке "
"внизу появится диалог задания параметров. Используйте кнопки справа для "
"копирования, удаления и изменения порядка команд."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:240
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddButton)
#: rc.cpp:2191
msgid "Add Function"
msgstr "Добавить функцию"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddButton)
#: rc.cpp:2194
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button "
"will add it to the current working script. The new function is inserted "
"directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n"
msgstr ""
"Добавление выделенной функции в сценарий. Эта функция будет вставлена сразу "
"после выделенной функции в окне текущего сценария.\n"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: rc.cpp:2198
msgid "Remove Function"
msgstr "Удалить функцию"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: rc.cpp:2201
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"remove it from the script."
msgstr "Выделенная функция в окне текущего сценария будет удалена из списка."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CopyButton)
#: rc.cpp:2204
msgid "Copy Function"
msgstr "Копировать функцию"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CopyButton)
#: rc.cpp:2207
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"add a duplicate of the function."
msgstr ""
"Выделенная функция в окне текущего сценария будет добавлена или "
"продублирована в списке."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpButton)
#: rc.cpp:2210
msgid "Move Up"
msgstr "Выше"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, UpButton)
#: rc.cpp:2213
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"move it up one position in the script."
msgstr ""
"Выделенная функция в окне текущего сценария будет передвинута на одну "
"позицию вверх."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:329
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DownButton)
#: rc.cpp:2216
msgid "Move Down"
msgstr "Ниже"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DownButton)
#: rc.cpp:2219
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"move it down one position in the script."
msgstr ""
"Выделенная функция в окне текущего сценария будет передвинута на одну "
"позицию вниз."

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:2222
msgid "Function Arguments"
msgstr "Аргументы функций"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:381
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:2225
msgid "Function Browser"
msgstr "Функции"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, FunctionTree)
#. i18n: file: indi/opsindi.ui:391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:2228 rc.cpp:3395
msgid "1"
msgstr "1"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, FuncDoc)
#: rc.cpp:2231
msgid "Function Help"
msgstr "Справка по функциям"

#. i18n: file: tools/scriptbuilder.ui:422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, FuncDoc)
#: rc.cpp:2234
msgid ""
"If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show "
"some brief documentation about the function."
msgstr ""
"При выделении функции, в этой области будет показана краткая информация по "
"ней."

#. i18n: file: tools/scriptnamedialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:2237
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#. i18n: file: tools/scriptnamedialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, ScriptName)
#: rc.cpp:2240
msgid "Enter name for the script"
msgstr "Введите название сценария"

#. i18n: file: tools/scriptnamedialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ScriptName)
#: rc.cpp:2243
msgid ""
"Enter a name for the script. This is not the file name, just a short "
"descriptive line of text."
msgstr ""
"Укажите название сценария. Это не имя файла, всего лишь краткое описание "
"сценария."

#. i18n: file: tools/scriptnamedialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, AuthorName)
#: rc.cpp:2246
msgid "Enter author's name"
msgstr "Введите имя автора"

#. i18n: file: tools/scriptnamedialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:2249
msgid "Script name:"
msgstr "Название сценария:"

#. i18n: file: tools/skycalendar.ui:19
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar)
#: rc.cpp:2252 tools/skycalendar.cpp:63 tools/skycalendar.cpp:259
msgid "Sky Calendar"
msgstr "Небесный календарь"

#. i18n: file: tools/skycalendar.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:2258
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#: rc.cpp:2264
msgid "The night of DATE"
msgstr "Ночь на ДАТУ"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, DateButton)
#: rc.cpp:2267
msgid "Choose a new date"
msgstr "Выбор другой даты"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, DateButton)
#: rc.cpp:2270
msgid ""
"Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. "
"Note that the date of the main window is not changed."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку для выбора даты в диалоговом окне ?Вечерние события?. Дата, "
"показываемая на главном окне, не будет изменена."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, DateButton)
#: rc.cpp:2273
msgid "Change Date..."
msgstr "Изменить дату..."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#: rc.cpp:2276
msgid "at LOCATION"
msgstr "из указанного МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, LocationButton)
#: rc.cpp:2279
msgid "Choose a new geographic location"
msgstr "Изменить местонахождение наблюдателя"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, LocationButton)
#: rc.cpp:2282
msgid ""
"Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up "
"Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку для указания местонахождения наблюдателя для ?Вечерних "
"событий?. Основное местонахождение изменено не будет."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LocationButton)
#: rc.cpp:2285
msgid "Change Location..."
msgstr "Местонахождение..."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#: rc.cpp:2288
msgid "Show objects which are up:"
msgstr "Объекты над горизонтом:"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, EveningMorningBox)
#: rc.cpp:2291
msgid "Choose time interval"
msgstr "Выберите период"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, EveningMorningBox)
#: rc.cpp:2294
msgid ""
"By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are "
"above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). "
"You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn "
"(i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between "
"sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")"
msgstr ""
"По умолчанию, ?Вечерние события? показывают все объекты, которые видимы над "
"горизонтом между заходом Солнца и полночью. Вы также можете показать "
"объекты, видимые между полночью и рассветом, или же все объекты, видимые "
"между заходом Солнца и его восходом (всю ночь)."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, EveningMorningBox)
#: rc.cpp:2297
msgid "In the Evening"
msgstr "После заката"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, EveningMorningBox)
#: rc.cpp:2300
msgid "In the Morning"
msgstr "Перед рассветом"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, EveningMorningBox)
#: rc.cpp:2303
msgid "Any Time Tonight"
msgstr "Всю ночь"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:2306
msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgstr "Показать объекты ярче этой звездной величины:"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#: rc.cpp:2312
msgid "Time of moon rise"
msgstr "Время восхода Луны"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#: rc.cpp:2315
msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date."
msgstr "Показывать время восхода Луны на выбранную дату."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#: rc.cpp:2318
msgid "Moon rise: 13:19"
msgstr "Восход Луны: 13:19"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#: rc.cpp:2321
msgid "Duration of night for selected date"
msgstr "Продолжительность ночи на выбранную дату"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#: rc.cpp:2324
msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date."
msgstr "Показывать период между закатом и восходом Солнца на выбранную дату."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#: rc.cpp:2327
msgid "Night duration: 11:00 hours"
msgstr "Продолжительность ночи: 11:00 часов"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunSetLabel)
#: rc.cpp:2330
msgid "Time of sunset"
msgstr "Время заката Солнца"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunSetLabel)
#: rc.cpp:2333
msgid "Displays the time of sunset for the selected date."
msgstr "Время заката Солнца на выбранную дату."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel)
#: rc.cpp:2336
msgid "Sunset: 19:15"
msgstr "Закат: 19:15"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:277
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#: rc.cpp:2339
msgid "Time of moon set"
msgstr "Время заката Луны"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#: rc.cpp:2342
msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date."
msgstr "Время заката Луны на выбранную дату."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#: rc.cpp:2345
msgid "Moon set: 04:27 "
msgstr "Закат Луны: 04:27 "

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#: rc.cpp:2348
msgid "Time of sunrise"
msgstr "Время восхода Солнца"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#: rc.cpp:2351
msgid "Displays the time of sunrise for the selected date."
msgstr "Показывать время восхода Солнца на выбранную дату"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#: rc.cpp:2354
msgid "Sunrise: 07:15"
msgstr "Восход Солнца: 07:15"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:327
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#: rc.cpp:2357
msgid "Moon's illumination fraction"
msgstr "Фаза Луны"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#: rc.cpp:2360
msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date."
msgstr "Фаза Луны на выбранную дату"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#: rc.cpp:2364
#, no-c-format
msgid "Moon illum: 42%"
msgstr "Фаза Луны: 42%"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#: rc.cpp:2367
msgid "Select a category:"
msgstr "Категория:"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
#: rc.cpp:2370
msgid "Matching objects:"
msgstr "Найденные объекты:"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObjectBox)
#: rc.cpp:2373
msgid "Object Name"
msgstr "Название объекта"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectRiseLabel)
#: rc.cpp:2376
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on "
"the selected date."
msgstr "Показывать время восхода выбранного объекта на выбранную дату."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectRiseLabel)
#: rc.cpp:2379
msgid "Rises at: 22:12"
msgstr "Восход: 22:12"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectTransitLabel)
#: rc.cpp:2382
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object transits across the local "
"meridian on the selected date."
msgstr "Показывать время кульминации выбранного объекта на выбранную дату."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectTransitLabel)
#: rc.cpp:2385
msgid "Transits at: 03:45"
msgstr "Кульминация в: 03:45"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectSetLabel)
#: rc.cpp:2388
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on "
"the selected date."
msgstr "Время заката выбранного объекта за горизонт на указанную дату."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectSetLabel)
#: rc.cpp:2391
msgid "Sets at: 08:22"
msgstr "Закат: 08:22"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:461
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, CenterButton)
#: rc.cpp:2394
msgid "Center this object in the sky display"
msgstr "Поместить объект в центр карты"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, CenterButton)
#: rc.cpp:2397
msgid ""
"Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to "
"the \"Center and Track\" item in the popup menu."
msgstr ""
"Поместить по центру и начать слежение. Эквивалент пункта ?Отцентровать и "
"привязать? контекстного меню."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:467
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, CenterButton)
#: rc.cpp:2400
msgid "Center Object"
msgstr "Поместить объект в центр"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:474
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, DetailButton)
#: rc.cpp:2403
msgid "Open the Object Details window"
msgstr "Сведения об объекте"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, DetailButton)
#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, ObslistButton)
#: rc.cpp:2406 rc.cpp:2415
msgid "Open the Details window for the highlighted object."
msgstr "Открыть окно сведений о выбранном объекте."

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, DetailButton)
#: rc.cpp:2409 skymap.cpp:645 dialogs/detaildialog.cpp:80
msgid "Object Details"
msgstr "Сведения об объекте"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ObslistButton)
#: rc.cpp:2412
msgid "Adds the selected object to the Observing list"
msgstr "Добавить выбранный объект в список наблюдений"

#. i18n: file: tools/wutdialog.ui:493
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ObslistButton)
#: rc.cpp:2418
msgid "Add to List"
msgstr "Добавить в список"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:2421
msgid "Import File"
msgstr "Импортировать файл"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: rc.cpp:2424
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Имя импортируемого файла"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: rc.cpp:2427
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
"Для импорта данных из существующего файла укажите здесь его имя. В поле ниже "
"будет показано его содержимое. Можно не указывать имя файла для создания "
"файла каталога правильного формата, но без данных."

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, DataFileBox)
#: rc.cpp:2430
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Содержимое файла"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, DataFileBox)
#: rc.cpp:2433
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr ""
"После выбора файла с данными в поле выше здесь показывается его содержимое."

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:2436
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Поля данных"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:2439
msgid "Catalog fields:"
msgstr "Поля каталога:"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:2442
msgid "Available fields:"
msgstr "Доступные поля:"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:159
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, Epoch)
#: rc.cpp:2445
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "Эпоха для координат из каталога"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:2448
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Префикс названий каталога:"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:2451
msgid "Symbol color:"
msgstr "Цвет названий:"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:2454
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Эпоха координат:"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PreviewButton)
#: rc.cpp:2457
msgid "Preview &Output"
msgstr "Предпросмотр &вывода"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:260
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#: rc.cpp:2460
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Введите имя файла пользовательского каталога"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:2463
msgid "Catalog name:"
msgstr "Название каталога:"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:2466
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Сохранить каталог как:"

#. i18n: file: dialogs/addcatdialog.ui:281
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, CatalogName)
#: rc.cpp:2469
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Введите название каталога"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, TypeBox)
#: rc.cpp:2472
msgid "Resource Type"
msgstr "Тип ресурса"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#: rc.cpp:2475
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#: rc.cpp:2478
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, DescBox)
#: rc.cpp:2481
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "Текстовое описание связанного ресурса"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: file: oal/execute.ui:423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:2484 rc.cpp:4447
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#: rc.cpp:2487 dialogs/detaildialog.cpp:560
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, URLBox)
#: rc.cpp:2490
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "Ссылка, которая будет показана для этого пункта"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, URLButton)
#: rc.cpp:2493
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "Открыть ссылку в окне браузера"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, URLButton)
#: rc.cpp:2496
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr ""
"Можно проверить введенные ссылки, открыв их в окне браузера при помощи этой "
"кнопки"

#. i18n: file: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, URLButton)
#: rc.cpp:2499
msgid "Check URL"
msgstr "Проверить ссылку"

#. i18n: file: dialogs/details_database.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#: rc.cpp:2502
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Сведения: онлайновые базы данных"

#. i18n: file: dialogs/details_database.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#: rc.cpp:2505
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Выбор базы данных"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#: rc.cpp:2508
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "Основное имя, другие названия"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DistanceLabel)
#: rc.cpp:2512
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#: rc.cpp:2515
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0.00 мин"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#: rc.cpp:2518
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLabel)
#. i18n: file: oal/execute.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: rc.cpp:2521 rc.cpp:4387
msgid "Magnitude:"
msgstr "Звездная величина:"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#: rc.cpp:2524
msgid "0.0 mag"
msgstr "0.0 звезд. вел."

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#: rc.cpp:2527
msgid "0.0 pc"
msgstr "0.0 пк"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#: rc.cpp:2530
msgid "Illumination:"
msgstr "Яркость:"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#: rc.cpp:2533
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Добавить в список наблюдений"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: rc.cpp:2536
msgid "Center in Map"
msgstr "Отцентровать на карте"

#. i18n: file: dialogs/details_data.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#: rc.cpp:2539
msgid "Center in Scope"
msgstr "Навести телескоп"

#. i18n: file: dialogs/details_links.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#: rc.cpp:2542
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Сведения: ссылки на ресурсы"

#. i18n: file: dialogs/details_links.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#: rc.cpp:2545
msgid "Information Links"
msgstr "Ссылки на дополнительную информацию"

#. i18n: file: dialogs/details_links.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#: rc.cpp:2548
msgid "Image Links"
msgstr "Ссылки на изображения"

#. i18n: file: dialogs/details_links.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#: rc.cpp:2551
msgid "View Resource"
msgstr "Открыть"

#. i18n: file: dialogs/details_links.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#: rc.cpp:2554
msgid "Add Link..."
msgstr "Добавить ссылку..."

#. i18n: file: dialogs/details_links.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#: rc.cpp:2557
msgid "Edit Link..."
msgstr "Изменить ссылку..."

#. i18n: file: dialogs/details_links.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#: rc.cpp:2560
msgid "Remove Link"
msgstr "Удалить ссылку"

#. i18n: file: dialogs/details_log.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#: rc.cpp:2563
msgid "User Log"
msgstr "Журнал наблюдений"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#: rc.cpp:2566
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Сведения: координаты"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#: rc.cpp:2569
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: rc.cpp:2572
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "Прямое восхождение (2000.0):"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: rc.cpp:2584
msgid "Dec (2000.0):"
msgstr "Склонение (2000.0):"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#: rc.cpp:2596
msgid "Hour angle:"
msgstr "Часовой угол:"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#: rc.cpp:2602
msgid "Airmass:"
msgstr "Воздушная масса:"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#: rc.cpp:2605
msgid "0.00"
msgstr "0.00"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#: rc.cpp:2608
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Восход/Закат/Кульминация"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#: rc.cpp:2611
msgid "Set time:"
msgstr "Время заката:"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#: rc.cpp:2614
msgid "Transit time:"
msgstr "Время кульминации:"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#: rc.cpp:2617
msgid "Rise time:"
msgstr "Время восхода:"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#: rc.cpp:2629
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Азимут при закате:"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#: rc.cpp:2632
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Высота кульминации:"

#. i18n: file: dialogs/details_position.ui:632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#: rc.cpp:2635
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Азимут при восходе:"

#. i18n: file: dialogs/finddialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: rc.cpp:2647
msgid "Filter by name:"
msgstr "По названию:"

#. i18n: file: dialogs/finddialog.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#: rc.cpp:2650
msgid "Filter by type:"
msgstr "По типу:"

#. i18n: file: dialogs/focusdialog.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#: rc.cpp:2653
msgid "RA/Dec"
msgstr "Прямое восхождение/Склонение"

#. i18n: file: dialogs/focusdialog.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#: rc.cpp:2662
msgid "New declination:"
msgstr "Склонение:"

#. i18n: file: dialogs/focusdialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#: rc.cpp:2665
msgid "New right ascension:"
msgstr "Прямое восхождение:"

#. i18n: file: dialogs/focusdialog.ui:99
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#: rc.cpp:2668
msgid "Az/Alt"
msgstr "Азимут/Высота"

#. i18n: file: dialogs/focusdialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: rc.cpp:2671
msgid "New altitude:"
msgstr "Высота:"

#. i18n: file: dialogs/focusdialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: rc.cpp:2674
msgid "New azimuth:"
msgstr "Азимут:"

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#: rc.cpp:2677
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "Рамка поля зрения"

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, NewButton)
#: rc.cpp:2680
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Новая рамка поля зрения"

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, NewButton)
#: rc.cpp:2683
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
"Добавить новую рамку поля зрения (field-of-view, FOV). Вам будет предложено "
"указать размер, форму и цвет новой рамки."

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, NewButton)
#: rc.cpp:2686
msgid "New..."
msgstr "Новая..."

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, EditButton)
#: rc.cpp:2689
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Изменить параметры выбранной рамки поля зрения"

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, EditButton)
#: rc.cpp:2692
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
"Изменить параметры рамки поля зрения (field-of-view, FOV). Можно изменить "
"размер, форму и цвет выбранной рамки."

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, EditButton)
#: rc.cpp:2695
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:96
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, RemoveButton)
#: rc.cpp:2698
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Удалить выбранную рамку поля зрения"

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, RemoveButton)
#: rc.cpp:2701
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку, чтобы удалить выбранную рамку поля зрения (field-of-view, "
"FOV) из списка."

#. i18n: file: dialogs/fovdialog.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, RemoveButton)
#. i18n: file: indi/devmanager.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveScope)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:3164 rc.cpp:4249 rc.cpp:4288 rc.cpp:4318 rc.cpp:4345
msgid "Remove"
msgstr "У&далить"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#: rc.cpp:2707
msgid "Choose City"
msgstr "Выберите город"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#: rc.cpp:2710
msgid "Country filter:"
msgstr "Фильтр стран:"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#: rc.cpp:2713
msgid "City filter:"
msgstr "Фильтр городов:"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#: rc.cpp:2716
msgid "Province filter:"
msgstr "Фильтр регионов:"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: rc.cpp:2719
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "Не найдено ни одного города"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#: rc.cpp:2722
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "Ваше местоположение"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#: rc.cpp:2740
msgid "DST rule:"
msgstr "Переход на летнее время:"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#: rc.cpp:2743
msgid "UT offset:"
msgstr "Часовой пояс:"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ClearFieldsButton)
#: rc.cpp:2746
msgid "&Clear Fields"
msgstr "&Очистить все"

#. i18n: file: dialogs/locationdialog.ui:371
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, AddCityButton)
#: rc.cpp:2749
msgid "Add City to List"
msgstr "Добавить в список"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#: rc.cpp:2752 dialogs/fovdialog.cpp:175
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Новый индикатор поля зрения"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:2755
msgid "Name:"
msgstr "Название:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, FOVName)
#: rc.cpp:2758
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "Название рамки поля зрения"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, FOVName)
#: rc.cpp:2761
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
"Название рамки поля зрения (FOV). Это название будет показано в меню и "
"списке рамок поля зрения."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:63
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:233
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:4252
msgid "Eyepiece"
msgstr "Окуляр"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2834
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Фокусное расстояние телескопа:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: rc.cpp:2770
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Фокусное расстояние окуляра:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: rc.cpp:2773
msgid "Eyepiece FOV:"
msgstr "Поле зрения окуляра:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, TLength1)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, TLength2)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, LinearFOV)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:764
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, RTDiameter)
#: rc.cpp:2776 rc.cpp:2840 rc.cpp:2882 rc.cpp:2902
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Фокусное расстояние телескопа (мм)"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, TLength1)
#: rc.cpp:2779
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Укажите фокусное расстояние телескопа в миллиметрах.\n"
"\n"
"Это значение требуется для определения рамки поля зрения (FOV)."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: rc.cpp:2784 rc.cpp:2795 rc.cpp:2848 rc.cpp:2859 rc.cpp:4228 rc.cpp:4234
#: rc.cpp:4261
msgid "mm"
msgstr "мм"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, EyeLength)
#: rc.cpp:2787
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Фокусное расстояние окуляра (мм)"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, EyeLength)
#: rc.cpp:2790
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Укажите фокусное расстояние окуляра в миллиметрах.\n"
"\n"
"Это значение требуется для определения рамки поля зрения (FOV)."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, EyeFOV)
#: rc.cpp:2798
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "Поле зрения окуляра в угловых минутах"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, EyeFOV)
#: rc.cpp:2801
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Поле зрения окуляра в угловых минутах.\n"
"\n"
"Это значение требуется для определения рамки поля зрения (FOV)."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:292
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:322
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: rc.cpp:2809 rc.cpp:2823 rc.cpp:2865
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Вычисление поля зрения на основании указанных данных"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, ComputeEyeFOV)
#: rc.cpp:2812
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"При нажатии на эту кнопку будет вычислен угол поля зрения для указанного "
"телескопа и окуляра. Вы должны указать фокусные расстояния телескопа и "
"окуляра и поле зрения окуляра.\n"
"\n"
"Вычисленный угол поля зрения (в угловым минутах) будет показан в поле ?Поле "
"зрения?."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:540
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: rc.cpp:2817 rc.cpp:2831 rc.cpp:2873
msgid "Compute FOV"
msgstr "Вычисление поля зрения"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:310
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:2820
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, ComputeCameraFOV)
#: rc.cpp:2826
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"При нажатии на эту кнопку будет вычислен угол поля зрения для указанного "
"телескопа и камеры. Вы должны указать фокусные расстояния телескопа и размер "
"ПЗС-матрицы или негатива снимка.\n"
"\n"
"Вычисленный угол поля зрения (в угловым минутах) будет показан в поле ?Поле "
"зрения?."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: rc.cpp:2837
msgid "Chip/Film size:"
msgstr "Размер матрицы/снимка:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, TLength2)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, LinearFOV)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, RTDiameter)
#: rc.cpp:2843 rc.cpp:2885 rc.cpp:2905
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Укажите фокусное расстояние телескопа в миллиметрах.\n"
"\n"
"Это значение требуется для определения рамки поля зрения (FOV) камеры, "
"вмонтированной в телескоп."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:484
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, ChipSize)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, WaveLength)
#: rc.cpp:2851 rc.cpp:2913
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "Размер матрицы или снимка (мм)"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, ChipSize)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, WaveLength)
#: rc.cpp:2854 rc.cpp:2916
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Физический размер ПЗС-матрицы или негатива снимка.\n"
"\n"
"Это значение требуется для определения рамки поля зрения камеры, "
"установленной на телескопе."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:520
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:2862
msgid "Binocular"
msgstr "Бинокль"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: rc.cpp:2868
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"При нажатии на эту кнопку будет вычислен угол поля зрения для бинокля. Вы "
"можете указать линейное поле зрения, указанное на бинокле.\n"
"\n"
"Вычисленный угол поля зрения (в угловым минутах) будет показан в поле ?Поле "
"зрения?."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#: rc.cpp:2876
msgid "Field of View:"
msgstr "Поле зрения:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: rc.cpp:2879
msgid "At a distance of:"
msgstr "Расстояние до:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#: rc.cpp:2890 dialogs/fovdialog.cpp:209
msgid "feet"
msgstr "фут"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:701
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:2893
msgid "Radiotelescope"
msgstr "Радиотелескоп"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#: rc.cpp:2896
msgid "Radiotelescope diameter:"
msgstr "Диаметр радиотелескопа:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: rc.cpp:2899
msgid "Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#: rc.cpp:2910
msgid "m"
msgstr "м"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#: rc.cpp:2921
msgid "cm"
msgstr "см"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:887
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ComputeHPBW)
#: rc.cpp:2924
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr "Вычислить значение HPBW радиотелескопа по указанным данным"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:892
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, ComputeHPBW)
#: rc.cpp:2927
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"При нажатии на эту кнопку будет вычислено угл ширины луча на половинной "
"мощности (HPBW) для указанного радиотелескопа и длины волны при условии "
"отсутствия у радиотелескопа многолучевой системы приема. Вы должны указать "
"диаметр антенны и длину волны.\n"
"\n"
"Вычисленный угол HPBW (в угловых минутах) будет показано в поле ?Поле зрения?."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ComputeHPBW)
#: rc.cpp:2932
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Вычислить HPBW"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#: rc.cpp:2935
msgid "Field of view:"
msgstr "Поле зрения:"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:926
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, FOVEditX)
#: rc.cpp:2938
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "Заданное поле зрения в угловых минутах"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:931
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, FOVEditX)
#: rc.cpp:2941
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"Введите заданное поле зрения (FOV).\n"
"\n"
"Его можно указать его вручную или вычислить на вкладках ?Окуляр? и ?Камера?."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:2946 rc.cpp:2952
msgid "arcmin"
msgstr "мин"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:2949
msgid " x "
msgstr " x "

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1004
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#: rc.cpp:2955
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Цвет рамки поля зрения"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#: rc.cpp:2958
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Выберите цвет рамки поля зрения (FOV)."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1031
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, ShapeBox)
#: rc.cpp:2964
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Форма рамки поля зрения"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, ShapeBox)
#: rc.cpp:2967
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
"are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"Выберите форму рамки поля зрения (FOV). Возможные варианты:\n"
"\n"
"квадрат, окружность, перекрестие, мишень."

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1040
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ShapeBox)
#: rc.cpp:2972
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1045
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ShapeBox)
#: rc.cpp:2975
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1050
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ShapeBox)
#: rc.cpp:2978
msgid "Crosshairs"
msgstr "Перекрестие"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1055
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ShapeBox)
#: rc.cpp:2981
msgid "Bullseye"
msgstr "Мишень"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1060
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ShapeBox)
#: rc.cpp:2984
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Полупрозрачная окружность"

#. i18n: file: dialogs/newfov.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: rc.cpp:2987
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"

#. i18n: file: dialogs/wizdownload.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#: rc.cpp:2990
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Загрузить дополнительные данные"

#. i18n: file: dialogs/wizdownload.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#: rc.cpp:2993
msgid ""
"

You may now download optional data files to "
"enhance KStars, such as Messier object images, or a more complete NGC/IC "
"catalog. Press the Download Extra Data "span> button to proceed.

You can also use this tool later, by "
"selecting Download data from the "
"File menu.

"
msgstr ""
"

Можно загрузить дополнительные данные \n"
"для расширения возможностей KStars такие как \n"
"изображения объектов Мессье или более полный каталог\n"
"NGC/IC. Нажмите кнопку Загрузить дополнительные данные\n"
"для начала загрузки.

\n"
"\n"
"

Эти данные можно загрузить позднее через пункт\n"
"Обновить данные с сервера меню Файл.

"

#. i18n: file: dialogs/wizdownload.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, DownloadButton)
#: rc.cpp:2996
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Загрузить дополнительные данные..."

#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#: rc.cpp:2999
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "

Выберите ваше местонахождение

"

#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: rc.cpp:3002
msgid ""
"

Select a City near your location from the list. "
"You may filter the list by the name of your city, province, and country. "p>

Once you have selected a City, press "\">Next.

"
msgstr ""
"

Выберите ближайший к вам город из списка. \n"
"Можно уменьшить количество вариантов, \n"
"выбрав нужную страну и регион.

\n"
"\n"
"

После выбора города нажмите Далее.

"

#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, CityFilter)
#: rc.cpp:3008
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Фильтровать по первым буквам названия города"

#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, CountryFilter)
#: rc.cpp:3017
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Фильтровать по первым буквам названия страны"

#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, ProvinceFilter)
#: rc.cpp:3020
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Фильтровать по первым буквам названия региона"

#. i18n: file: dialogs/wizlocation.ui:223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, CityListBox)
#: rc.cpp:3029
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "Список городов, удовлетворяющих введенным данным."

#. i18n: file: dialogs/wizwelcome.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: rc.cpp:3032
msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard"
msgstr "

Добро пожаловать в мастер настройки KStars.

"

#. i18n: file: dialogs/wizwelcome.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: rc.cpp:3035
msgid ""
"

This wizard will help you set up some basic "
"options, such as your location on Earth.

To get started, press "
"the Next button.

"
msgstr ""
"

Выберите ближайший к вам город из списка. \n"
"Можно уменьшить количество вариантов, \n"
"выбрав нужную страну и регион.

\n"
"\n"
"

После выбора города нажмите Далее.

"

#. i18n: file: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#: rc.cpp:3038 fitsviewer/fitsviewer.cpp:138 fitsviewer/fitsviewer.cpp:326
msgid "FITS Header"
msgstr "Заголовок FITS"

#. i18n: file: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: rc.cpp:3041
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"

#. i18n: file: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: rc.cpp:3044
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#. i18n: file: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: rc.cpp:3047
msgid "Comment"
msgstr "Примечания"

#. i18n: file: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3086 rc.cpp:3194
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:31
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#: rc.cpp:3053 fitsviewer/fitsviewer.cpp:118
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:100
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#: rc.cpp:3056
msgid "FITS Scale"
msgstr "Шкала FITS"

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoR)
#: rc.cpp:3059
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#: rc.cpp:3062
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#: rc.cpp:3065
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sqrtR)
#: rc.cpp:3068
msgid "Square root"
msgstr "Квадратный корень"

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel)
#: rc.cpp:3071
msgid "Max."
msgstr "Макс."

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intensityLabel)
#: rc.cpp:3074
msgid "Intensity:"
msgstr "Интенсивность:"

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel)
#: rc.cpp:3077
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel)
#: rc.cpp:3080
msgid "Min."
msgstr "Мин."

#. i18n: file: fitsviewer/fitshistogramui.ui:288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#: rc.cpp:3083
msgid "&Apply"
msgstr "П&рименить"

#. i18n: file: fitsviewer/statform.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#: rc.cpp:3089 fitsviewer/fitsviewer.cpp:133
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#. i18n: file: fitsviewer/statform.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel)
#: rc.cpp:3092
msgid "Std. dev:"
msgstr "Станд. отклон.:"

#. i18n: file: fitsviewer/statform.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel)
#: rc.cpp:3095
msgid "Max:"
msgstr "Макс.:"

#. i18n: file: fitsviewer/statform.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel)
#: rc.cpp:3098
msgid "Bitpix:"
msgstr "Изображение:"

#. i18n: file: fitsviewer/statform.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: rc.cpp:3101
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#. i18n: file: fitsviewer/statform.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel)
#: rc.cpp:3104
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"

#. i18n: file: fitsviewer/statform.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: rc.cpp:3107
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#. i18n: file: fitsviewer/statform.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel)
#: rc.cpp:3110
msgid "Min:"
msgstr "Мин.:"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, devManager)
#: rc.cpp:3113 indi/indidriver.cpp:91
msgid "Device Manager"
msgstr "Управление устройствами"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#: rc.cpp:3116
msgid "Local/Server"
msgstr "Локально/Сервер"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:99
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#: rc.cpp:3128
msgid "Server Log"
msgstr "Журнал сервера"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#: rc.cpp:3131
msgid "Run Service"
msgstr "Запустить службу"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#: rc.cpp:3134
msgid "Stop Service"
msgstr "Остановить службу"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: file: indi/opsindi.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDeviceSource)
#: rc.cpp:3137 rc.cpp:3374
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: file: indi/devmanager.ui:288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: rc.cpp:3140 rc.cpp:3167
msgid "Status"
msgstr "Состояние"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: rc.cpp:3146
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: file: indi/devmanager.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: rc.cpp:3149 rc.cpp:3173
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:226
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#: rc.cpp:3152
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#: rc.cpp:3155
msgid "Hosts"
msgstr "Серверы"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#: rc.cpp:3161
msgid "Modify..."
msgstr "Изменить..."

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: file: oal/observeradd.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3170 rc.cpp:4456 tools/observinglist.cpp:109
#: tools/observinglist.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#: rc.cpp:3179
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"

#. i18n: file: indi/devmanager.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#: rc.cpp:3182
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединиться"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, imgSequence)
#: rc.cpp:3185
msgid "Capture Image Sequence"
msgstr "Сохранить последовательность изображений"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startB)
#: rc.cpp:3188
msgid "&Start"
msgstr "&Запустить"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#: rc.cpp:3191
msgid "S&top"
msgstr "&Остановить"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#: rc.cpp:3197
msgid "Progress"
msgstr "Выполнение"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
#: rc.cpp:3200
msgid "Progress:"
msgstr "Выполнение:"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_2)
#: rc.cpp:3203
msgid "of"
msgstr "из"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
#: rc.cpp:3206
msgid "completed"
msgstr "готово"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#: rc.cpp:3209
msgid "Camera/CCD"
msgstr "Камера/ПЗС"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:233
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel)
#: rc.cpp:3212
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr "Установка времени экспозиции в секундах для получения изображений"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel)
#: rc.cpp:3215
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: rc.cpp:3218 rc.cpp:3251
msgid "Number of images to capture"
msgstr "Количество получаемых изображений"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:3221
msgid "Count:"
msgstr "Количество:"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:278
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:3227
msgid "Prefix to append to the beginning of file names"
msgstr "Префикс, добавляемый к имени файла"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:3230
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:3233
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "Задержка между получением изображений"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:3236
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: rc.cpp:3239
msgid "Add time stamp to the file name"
msgstr "Добавить время к имени файла"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: rc.cpp:3242
msgid "Add ISO 8601 time stamp"
msgstr "Добавить время в формате ISO 8601"

#. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup_2)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:532
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#: rc.cpp:3245 rc.cpp:4321
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#. i18n: file: indi/indihostconf.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:3260
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"

#. i18n: file: indi/indihostconf.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#: rc.cpp:3266
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#. i18n: file: indi/indihostconf.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: rc.cpp:3269
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#: rc.cpp:3275
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr "Определите место хранения сделанных вами файлов FITS"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#: rc.cpp:3278
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "Папка FITS по умолчанию:"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:70
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, telescopeLabel)
#: rc.cpp:3281
msgid "Default INDI telescope port"
msgstr "Порт телескопа INDI"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopeLabel)
#: rc.cpp:3284
msgid "Telescope port:"
msgstr "Порт телескопа:"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_telescopePort)
#: rc.cpp:3287
msgid "/dev/ttyS0"
msgstr "/dev/ttyS0"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: file: indi/opsindi.ui:104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: file: indi/opsindi.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: rc.cpp:3290 rc.cpp:3299 rc.cpp:3308
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Порт видео устройства INDI"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#: rc.cpp:3293
msgid "Video port:"
msgstr "Порт видео:"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_videoPort)
#: rc.cpp:3296
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#: rc.cpp:3302
msgid "INDI Server:"
msgstr "Сервер INDI:"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_indiServer)
#: rc.cpp:3305
msgid "/usr/bin/indiserver"
msgstr "/usr/bin/indiserver"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: rc.cpp:3311
msgid "INDI Drivers Directory:"
msgstr "Каталог с драйверами INDI:"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_indiDriversDir)
#: rc.cpp:3314
msgid "/usr/share/indi"
msgstr "/usr/share/indi"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: rc.cpp:3317
msgid "Automatic Device Updates"
msgstr "Автоматическое обновление"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: rc.cpp:3320
msgid "Update telescope clock upon connection"
msgstr "Установить время на телескопе"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: rc.cpp:3323
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr ""
"Автоматически синхронизировать дату и время KStars из источника обновленния."

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: rc.cpp:3326 tools/observinglist.cpp:115
msgid "Time"
msgstr "Время"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: rc.cpp:3329
msgid "Update telescope geographical location upon connection"
msgstr "Установить местонахождение телескопа"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: rc.cpp:3332
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr "Синхронизировать местоположение KStars из источника обновления"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: rc.cpp:3335
msgid "&Geographic location"
msgstr "&Местонахождение наблюдателя"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#: rc.cpp:3338
msgid "Display"
msgstr "Показывать"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: rc.cpp:3341
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "Показывать позицию телескопа на карте неба"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: rc.cpp:3344
msgid ""
"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
"motion across the sky."
msgstr ""
"Показывать маркер на карте неба для отслеживания движения телескопа по небу."

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: rc.cpp:3347
msgid "&Device target crosshair"
msgstr "Цель перекрестия нитей &устройства"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: rc.cpp:3350
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "Показывать сообщения INDI с строке состояния"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: rc.cpp:3353
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr "Показывать входящие сообщения INDI в строке состояния KStars"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: rc.cpp:3356
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "Сообщения INDI с строке с&остояния"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showFITS)
#: rc.cpp:3359
msgid ""
"When a FITS image is captured from a camera, download and display the FITS "
"automatically in KStars FITS Viewer"
msgstr ""
"Автоматически загрузить и показать изображение FITS в ?Просмотр FITS? KStars "
"после его создания камерой"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showFITS)
#: rc.cpp:3362
msgid "&Automatic display of FITS"
msgstr "&Автоматически показывать изображения FITS"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3365
msgid ""
"Synchronize KStars according to either the computer or device time and "
"location settings."
msgstr ""
"Синхронизировать время и местоположение KStars с компьютером или устройством."

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3368
msgid "Update Source"
msgstr "Обновить источник"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useComputerSource)
#: rc.cpp:3371
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:329
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup_2)
#: rc.cpp:3377
msgid "Assign color values for your filter wheel slots"
msgstr "Установить цвета сменных светофильтров"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, autoGroup_2)
#: rc.cpp:3380
msgid ""
"Assign an alias to each filter wheel slot number. For example, you can "
"assing slot 0 to Red, slot 1 to Green, etc.."
msgstr ""
"Связать номер каждого слота с соответствующим ему сменным светофильтром. "
"Например, можно связать 0-й слот с красным фильтром, 1-й слот с зеленым и т."
"д.."

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup_2)
#: rc.cpp:3383
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Сменные светофильтры"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:3386
msgid "Slot:"
msgstr "Слот:"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:3389
msgid "Alias:"
msgstr "Альтернативное имя:"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:3392
msgid "0"
msgstr "0"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:3398
msgid "2"
msgstr "2"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:3401
msgid "3"
msgstr "3"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:3404
msgid "4"
msgstr "4"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:3407
msgid "5"
msgstr "5"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:3410
msgid "6"
msgstr "6"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:3413
msgid "7"
msgstr "7"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:426
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:3416
msgid "8"
msgstr "8"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:431
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterSlotCombo)
#: rc.cpp:3419
msgid "9"
msgstr "9"

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3422
msgid ""
"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new "
"drivers"
msgstr ""
"Укажите диапазон портов, которые сервер INDI будет использовать при запуске "
"новых драйверов."

#. i18n: file: indi/opsindi.ui:473
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3425
msgid "Server Port"
msgstr "Порт сервера"

#. i18n: file: indi/streamform.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#: rc.cpp:3434
msgid "Video Stream"
msgstr "Видеопоток"

#. i18n: file: indi/streamform.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, playB)
#: rc.cpp:3437
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/пауза"

#. i18n: file: indi/streamform.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#: rc.cpp:3440 indi/indiproperty.cpp:565 indi/indistd.cpp:303
msgid "Capture Image"
msgstr "Захватить изображение"

#. i18n: file: indi/streamform.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, imgFormatCombo)
#: rc.cpp:3443
msgid "Image Format"
msgstr "Формат изображения"

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:31
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#: rc.cpp:3446 indi/telescopewizardprocess.cpp:251
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:261
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Мастер работы с телескопом"

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:114
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: kstarsui.rc:106
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:108
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:3449 rc.cpp:4516 rc.cpp:4555 rc.cpp:4597
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: rc.cpp:3458
msgid ""
"Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n"
"

\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"
\n"
"
You can get extended information on telescope support in KStars by "
"pressing the help button at any point during the Wizard.\n"
"

\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Мастер настройки телескопа! \n"
"

\n"
"Этот мастер поможет вам подключиться к телескопу и управлять им из KStars. "
"Вам необходимо указать некоторые основные параметры.\n"
"
\n"
"
Дополнительную информацию о работе с телескопами из KStars можно "
"получить, нажав кнопку ?Справка? в окне мастера.\n"
"

\n"
"Нажмите кнопку ?Далее? для начала настройки."

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#: rc.cpp:3467
msgid ""
"

1. Telescope Model

\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
"

1. Модель телескопа

\n"
"\n"
"Выберите модель вашего телескопа из списка. Нажмите кнопку ?Далее? после "
"выбора модели."

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:3472
msgid ""
"Tip\n"
"
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
"Select LX200 Basic to control such devices."
msgstr ""
"Совет\n"
"
Некоторые малоизвестные модели телескопов поддерживают подмножество "
"команд LX200. Выберите LX200 Generic для управления такими "
"устройствами."

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#: rc.cpp:3476
msgid ""
"

2. Align Your Telescope

\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"

\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to "
"your computer's serial or USB port.\n"
"


Click next to continue."
msgstr ""
"

2. Наведение телескопа

\n"
"\n"
"Вам необходимо сделать привязку вашего телескоп по звездам перед тем, как вы "
"им будете управлять из программы. Обратитесь к руководству по телескопу "
"чтобы узнать как это сделать.\n"
"

\n"
"После успешной привязки по звездам подключите телескоп к компьютеру через "
"последовательный порт RS232 или USB. \n"
"


Нажмите кнопку ?Далее? для продолжения настройки."

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#: rc.cpp:3484
msgid ""
"

3. Verify Local Settings

\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If "
"any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set "
"time
and Set Location buttons.\n"
msgstr ""
"

3. Проверка времени и координат

\n"
"\n"
"Проверьте правильность установки даты, времени и географических координат "
"вашего местонахождения. Если какой-либо параметр установлен неправильно, "
"измените его кнопкой Установить время или Местонахождение "tt>.\n"

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: rc.cpp:3490
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: rc.cpp:3493
msgid "Time"
msgstr "Время"

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#: rc.cpp:3496
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#: rc.cpp:3499
msgid "Set Time..."
msgstr "Установить время..."

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#: rc.cpp:3502
msgid "Set Location..."
msgstr "Местонахождение..."

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#: rc.cpp:3505
msgid ""
"

4. Determine Connection Port

\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyS0\n"
"

If you are unsure about the port number, you can leave the field "
"empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware "
"that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"

4. Указание порта подключения

\n"
"\n"
"Введите порт, к которому подключен телескоп. Если вы используете "
"последовательный порт, то, как правило, нужно указать /dev/ttyS0\n"
"

Если вы не знаете номер порта, оставьте поле пустым и приложение "
"произведет поиск подключенного телескопа на доступных портах. Однако эта "
"операция может затянуться на несколько минут. "

#. i18n: file: indi/telescopewizard.ui:565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:3511
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:31
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#: rc.cpp:3514
msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere"
msgstr "Корректировать координаты с учетом атмосферной рефракции"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#: rc.cpp:3517
msgid ""
"The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is "
"checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. "
"Note that this correction is only applied when using the Horizontal "
"coordinate system."
msgstr ""
"В результате атмосферной рефракции направление лучей, достигших поверхности "
"планеты, отличается от первоначального, вследствие чего наблюдаемая высота "
"светила немного увеличивается. Этот параметр позволяет корректировать "
"координаты светил с учетом рефракции. Данная корректировка возможно при "
"использовании горизонтальной системы координат."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#: rc.cpp:3520
msgid "Correct for atmospheric refraction"
msgstr "Поправка на атмосферную рефракцию"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic)
#: rc.cpp:3523
msgid ""
"Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by "
"General Relativity, and verified by Eddington's experiment."
msgstr ""
"Корректировать положение звезд из-за гравитационного воздействия Солнца как "
"это было предсказано Общей теорией относительности и подтверждено в "
"эксперименте Эддингтона."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic)
#: rc.cpp:3526
msgid "General Relativity effects near the sun"
msgstr "Эффекты общей теории относительности близ Солнца"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#: rc.cpp:3529
msgid "Show slewing motion when focus changes?"
msgstr "След при смене фокуса"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#: rc.cpp:3532
msgid ""
"If checked, changing the focus position will result in a visible animated "
"\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new "
"position instantaneously."
msgstr ""
"При включении этой опции при изменении фокуса будет показан след от "
"движения. Если опция выключена, объекты будут показаны на новом месте "
"мгновенно."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#: rc.cpp:3535
msgid "Use animated slewing"
msgstr "Использовать анимацию при вращении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#: rc.cpp:3538 rc.cpp:3547
msgid "Show name label of centered object?"
msgstr "Показывать название отцентрованного объекта?"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#: rc.cpp:3541 rc.cpp:3550
msgid ""
"If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it "
"is centered in the display. You can attach a more persistent label to any "
"object using the right-click popup menu."
msgstr ""
"При включении этой опции будет временно показано название объекта по центру "
"экрана. Можно настроить показ постоянной надписи, выбрав ее из контекстного "
"меню при нажатии на объекте правой кнопки мыши."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#: rc.cpp:3544
msgid "Attach label to centered object"
msgstr "Отметить отцентрованный объект"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#: rc.cpp:3553
msgid "Attach temporary label when hovering mouse"
msgstr "Показывать названия при наведении курсора мыши"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:93
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias)
#: rc.cpp:3556
msgid "Select this for smoother (but slower) graphics"
msgstr "Выберите это для сглаживания графики (более медленная работа)"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias)
#: rc.cpp:3559
msgid "Use antialiased drawing"
msgstr "Использовать сглаживание"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions)
#: rc.cpp:3562
msgid "Observing List Labels"
msgstr "Надписи списка наблюдения"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol)
#: rc.cpp:3565
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText)
#: rc.cpp:3568
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListSaveImage)
#: rc.cpp:3571
msgid "Save the downloaded DSS/SDSS images?"
msgstr "Сохранить загруженные изображения DSS/SDSS?"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListSaveImage)
#: rc.cpp:3574
msgid ""
"Do you want the downloaded DSS/SDSS images to be saved when closing the "
"observing list?"
msgstr ""
"Желаете ли вы сохранить загруженные изображения DSS/SDSS перед закрытием "
"списка наблюдений?"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListSaveImage)
#: rc.cpp:3577
msgid "Save downloaded images on exit"
msgstr "Сохранить загруженные изображения на выходе"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:173
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#: rc.cpp:3580
msgid "Do not draw all objects while the map is moving?"
msgstr "Не показывать объекты при движении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#: rc.cpp:3583
msgid ""
"When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program "
"has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide "
"some of the objects while the display is in motion."
msgstr ""
"При движении по небу анимация может сильно затормозить работу программы в "
"связи с большим количеством показываемых объектов. Указанные здесь настройки "
"позволяют временно скрывать некоторые объекты во время движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#: rc.cpp:3586
msgid "Hide objects while moving"
msgstr "Скрывать объекты при движении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep)
#: rc.cpp:3589
msgid "Also hide if time step larger than:"
msgstr "Также скрывать, если шаг по времени больше чем:"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, HideBox)
#: rc.cpp:3592
msgid "Configure Hidden Objects"
msgstr "Параметры скрытых объектов"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. i18n: file: kstars.kcfg:327
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#: rc.cpp:3595 rc.cpp:4957
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "Скрывать тусклые звезды при вращении?"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#: rc.cpp:3598
msgid "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"При включении этой опции тусклые звезды не будут показываться во время "
"движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#: rc.cpp:3601
msgid "Stars fainter than"
msgstr "Звезды с яркостью меньшей"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar)
#: rc.cpp:3604
msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving."
msgstr ""
"Звезды с яркостью меньше указанной не будут показываться во время движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:343
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. i18n: file: kstars.kcfg:302
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#: rc.cpp:3610 rc.cpp:4927
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "Скрывать объекты IC при движении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#: rc.cpp:3613
msgid ""
"If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"При включении этой опции объекты из каталога IC будут скрыты во время "
"движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#: rc.cpp:3616
msgid "IC objects"
msgstr "Объекты IC"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#: rc.cpp:3619
msgid "Hide the Milky Way contour while moving?"
msgstr "Скрывать контур Млечного пути при движении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#: rc.cpp:3622
msgid ""
"If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"При включении этой опции контур Млечного пути будет скрыт во время движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#: rc.cpp:3625 skycomponents/milkyway.cpp:39
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечный Путь"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:369
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#: rc.cpp:3628
msgid "Hide solar system bodies while moving?"
msgstr "Скрывать объекты Солнечной системы при движении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#: rc.cpp:3631
msgid ""
"If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"При включении этой опции объекты Солнечной системы будут скрыты во время "
"движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds)
#: rc.cpp:3637
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "Границы созвездий"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#: rc.cpp:3640
msgid "Hide Messier objects when moving?"
msgstr "Скрывать объекты Мессье при движении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#: rc.cpp:3643
msgid ""
"If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map "
"is in motion."
msgstr "При включении этой опции объекты Мессье будут скрыты во время движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#: rc.cpp:3646
msgid "Messier objects"
msgstr "Объекты Мессье"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:402
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrid)
#. i18n: file: kstars.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrid), group (View)
#: rc.cpp:3649 rc.cpp:4915
msgid "Hide coordinate grid while moving?"
msgstr "Скрывать координатную сетку при движении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrid)
#: rc.cpp:3652
msgid ""
"If checked, then the coordinate grid will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"При включении этой опции координатная сетка будет скрыта во время движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrid)
#: rc.cpp:3655
msgid "Coordinate grid"
msgstr "Координатная сетка"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. i18n: file: kstars.kcfg:312
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#: rc.cpp:3658 rc.cpp:4939
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "Скрывать объекты NGC при движении?"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#: rc.cpp:3661
msgid ""
"If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is "
"in motion."
msgstr ""
"При включении этой опции объекты из каталога NGC будут скрыты во время "
"движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#: rc.cpp:3664
msgid "NGC objects"
msgstr "Объекты NGC"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. i18n: file: kstars.kcfg:277
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#: rc.cpp:3667 rc.cpp:4897
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "Скрывать линии созвездий при движении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#: rc.cpp:3670
msgid ""
"If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr "При включении этой опции линии созвездий будут скрыты во время движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#: rc.cpp:3673
msgid "Constellation lines"
msgstr "Линии созвездий"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. i18n: file: kstars.kcfg:287
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#: rc.cpp:3676 rc.cpp:4909
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Скрывать названия созвездий при движении"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#: rc.cpp:3679
msgid ""
"If checked, then constellation names will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"При включении этой опции названия созвездий будут скрыты во время движения."

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#: rc.cpp:3682
msgid "Constellation names"
msgstr "Названия созвездий"

#. i18n: file: options/opsadvanced.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels)
#: rc.cpp:3685
msgid "Object labels"
msgstr "Названия объектов"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars)
#: rc.cpp:3688
msgid "&Star Catalogs"
msgstr "&Звездные каталоги"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity)
#: rc.cpp:3691
msgid "Star Density:"
msgstr "Плотность звезд:"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames)
#: rc.cpp:3694
msgid "Show &name"
msgstr "Показывать &названия"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes)
#: rc.cpp:3697
msgid "Show ma&gnitude"
msgstr "Показывать звездную в&еличину"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity)
#. i18n: file: options/opscatalog.ui:362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity)
#: rc.cpp:3700 rc.cpp:3715 rc.cpp:4129
msgid "Label density:"
msgstr "Плотность названий:"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky)
#: rc.cpp:3703
msgid "Deep-Sky Catalogs"
msgstr "Каталог объектов глубокого космоса"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames)
#: rc.cpp:3706
msgid "Show na&me"
msgstr "Показывать &названия"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels)
#: rc.cpp:3709
msgid "Show &long names"
msgstr "Показывать &полные названия"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes)
#: rc.cpp:3712
msgid "Show magni&tude"
msgstr "Показывать звездную в&еличину"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:422
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, AddCatalog)
#: rc.cpp:3718
msgid "Import Catalog..."
msgstr "Импорт каталога..."

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:429
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, LoadCatalog)
#: rc.cpp:3721
msgid "Load Catalog..."
msgstr "Добавить каталог..."

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:439
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, RemoveCatalog)
#: rc.cpp:3724
msgid "Remove Catalog..."
msgstr "Удалить каталог..."

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut)
#. i18n: file: options/opscatalog.ui:491
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3)
#. i18n: file: options/opscatalog.ui:502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4)
#. i18n: file: options/opscatalog.ui:513
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky)
#. i18n: file: options/opscatalog.ui:524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky)
#. i18n: file: options/opscatalog.ui:532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut)
#: rc.cpp:3727 rc.cpp:3734 rc.cpp:3741 rc.cpp:3748 rc.cpp:3755 rc.cpp:3759
msgid ""
"Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and "
"zoomed out. \n"
"These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many "
"IC objects are undefined."
msgstr ""
"Установите максимальную звездную величину для объектов из каталогов Мессье и "
"NGC при удалении и приближении.\n"
"Это ограничение звездной величины не распространяется на объекты из каталога "
"IC ???? для него нужно делать отдельную настройку."

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut)
#: rc.cpp:3731
msgid "Faint limit zoomed out:"
msgstr "Предел яркости при удалении:"

#. i18n: file: options/opscatalog.ui:516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky)
#: rc.cpp:3752
msgid "Faint limit zoomed in:"
msgstr "Предел яркости при приближении:"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3763
msgid "Current Colors"
msgstr "Текущие цвета"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette)
#: rc.cpp:3766
msgid "Current color settings"
msgstr "Настройки цветов"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:37
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette)
#: rc.cpp:3769
msgid ""
"The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a "
"square showing the color it is currently set to. Click on any item to "
"change its color."
msgstr ""
"Список настраиваемых цветов программы. Рядом с каждым элементом показан "
"выбранный для него цвет. Щелкните на любом элементе для изменения его цвета."

#. i18n: file: options/opscolors.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:3772
msgid "InfoBox BG mode:"
msgstr "Фон надписей:"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#: rc.cpp:3775
msgid "No Fill"
msgstr "без заливки"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#: rc.cpp:3778
msgid "Transparent"
msgstr "прозрачный"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#: rc.cpp:3781
msgid "Opaque"
msgstr "непрозрачный"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:3784
msgid "Star color mode:"
msgstr "Цвета звезд:"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:98
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_StarColorMode)
#: rc.cpp:3787
msgid "Set the star color mode"
msgstr "Режим цвета звезд"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_StarColorMode)
#: rc.cpp:3790
msgid ""
"There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles "
"with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual "
"color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black "
"circles, to match the needs of your overall color scheme."
msgstr ""
"Существует четыре способа показать звезду на карте. По умолчанию звезда "
"показываются как круг с белой заливкой и краем настоящего цвета звезды. Вы "
"можете выбрать показ звезд в виде белых, красных или черных кругов для "
"соответствия текущей цветовой схеме."

#. i18n: file: options/opscolors.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:3793
msgid "Star color intensity:"
msgstr "Интенсивность цвета звезд:"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_StarColorIntensity)
#: rc.cpp:3796
msgid "Set the intensity of star colors"
msgstr "Интенсивность цвета звезд"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_StarColorIntensity)
#: rc.cpp:3799
msgid ""
"When using the realistic-color star mode, this option will set the "
"saturation level of the star's colors. A higher value means more intense "
"colors."
msgstr ""
"При использовании режима реального цвета звезды этот параметр задает "
"насыщенность цвета звезды. Более высокое значение означает более насыщенный "
"цвет."

#. i18n: file: options/opscolors.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3802
msgid "Preset Color Schemes"
msgstr "Предопределенные цветовые схемы"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox)
#: rc.cpp:3805
msgid "List of preset color schemes"
msgstr "Список предопределенных цветовых схем"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox)
#: rc.cpp:3808
msgid ""
"List of all known color schemes. Several are provided by default, and you "
"may also define your own."
msgstr ""
"Список предопределенных цветовых схем. Можно задать собственную цветовую "
"схему."

#. i18n: file: options/opscolors.ui:186
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, RemovePreset)
#: rc.cpp:3811
msgid "Remove a preset color scheme"
msgstr "Удалить предопределенную цветовую схему"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, RemovePreset)
#: rc.cpp:3814
msgid ""
"Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only "
"work on your custom color schemes."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы удалить выбранную цветовую схему. Удалить вы "
"можете только свои созданные схемы."

#. i18n: file: options/opscolors.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, RemovePreset)
#: rc.cpp:3817
msgid "Remove Color Scheme"
msgstr "Удалить цветовую схему"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, AddPreset)
#: rc.cpp:3820
msgid "Create a new preset color scheme using current settings"
msgstr "Создать новую схему на базе текущих настроек"

#. i18n: file: options/opscolors.ui:250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, AddPreset)
#: rc.cpp:3823
msgid ""
"After changing the colors to a scheme that you like, press this button to "
"create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the "
"list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the "
"main window."
msgstr ""
"После изменения цветов объектов можно нажать эту кнопку для создания новой "
"цветовой схемы. Ваша схема появится в списке и станет доступна в меню "
"?Настройка?."

#. i18n: file: options/opscolors.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, AddPreset)
#: rc.cpp:3826
msgid "Save Current Colors..."
msgstr "Сохранить текущие цвета..."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#: rc.cpp:3829
msgid "Show constellation lines?"
msgstr "Линии созвездий"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:19
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#: rc.cpp:3832
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба линии созвездий."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#: rc.cpp:3835
msgid "&Constellation lines"
msgstr "Л&инии созвездий"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture)
#: rc.cpp:3838
msgid "Sky culture:"
msgstr "Культура неба:"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SkyCulture)
#: rc.cpp:3841
msgid "Choose sky culture"
msgstr "Выберите культуру неба"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SkyCulture)
#: rc.cpp:3844
msgid "Here, you can choose how constellations are represented"
msgstr "Здесь можно выбрать, как должны быть представлены созвездия"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds)
#: rc.cpp:3847
msgid "Constellation &boundaries"
msgstr "&Границы созвездий"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound)
#: rc.cpp:3850
msgid "Highlight central constellation boundary"
msgstr "Подсветка граница созвездий в центре"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#: rc.cpp:3853
msgid "Draw constellation names?"
msgstr "Показывать названия созвездий?"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#: rc.cpp:3856
msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия созвездий."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#: rc.cpp:3859
msgid "Constellation &names"
msgstr "Н&азвания созвездий"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:86
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions)
#: rc.cpp:3862
msgid "Constellation Name Options"
msgstr "Названия созвездий"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:98
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#: rc.cpp:3865
msgid "Use Latin constellation names"
msgstr "Использовать латинские названия созвездий"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#: rc.cpp:3868
msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map"
msgstr "Показывать названия созвездий на латинском языке"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#: rc.cpp:3871
msgid "L&atin"
msgstr "&Латинские"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#: rc.cpp:3874
msgid "Use Localized constellation names"
msgstr "Названия созвездий на родном языке"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#: rc.cpp:3877
msgid "Select this to use constellation names from your locality (if available)"
msgstr "Показывать названия созвездий на родном языке (если доступно)"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#: rc.cpp:3880
msgid "Localized"
msgstr "На родном языке"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#: rc.cpp:3883
msgid "Use IAU abbreviations"
msgstr "Использовать сокращения IAU"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#: rc.cpp:3886
msgid ""
"Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union "
"as constellation labels"
msgstr ""
"Использовать в качестве названий созвездий сокращения, принятые в "
"Международном астрономическом союзе"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#: rc.cpp:3889
msgid "Abbre&viated"
msgstr "&Сокращенные названия"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#: rc.cpp:3892
msgid "Draw the Milky Way contour?"
msgstr "Показывать контур Млечного пути?"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#: rc.cpp:3895
msgid ""
"If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map"
msgstr "Позволяет показывать на карте неба контур Млечного пути"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#: rc.cpp:3898
msgid "Mil&ky Way"
msgstr "&Млечный Путь"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#: rc.cpp:3901
msgid "Use filled Milky Way contour?"
msgstr "Показывать фон Млечного Пути"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#: rc.cpp:3904
msgid ""
"If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the "
"outline will be drawn."
msgstr ""
"Позволяет показывать контур Млечного пути с заливкой цветом. В противном "
"случае будет показан только контур (границы Млечного пути)."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#: rc.cpp:3907
msgid "Fill Milk&y Way"
msgstr "&Фон Млечного Пути"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#: rc.cpp:3910
msgid "Draw coordinate grid?"
msgstr "Показывать координатную сетку?"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#: rc.cpp:3913
msgid ""
"If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension "
"and every 20 degrees in Declination."
msgstr ""
"Позволяет показывать на карте неба координатную сетку через каждые 2 угловых "
"часа прямого восхождения и через 20 градусов склонения."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#: rc.cpp:3916
msgid "Coor&dinate grid"
msgstr "&Координатная сетка"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#: rc.cpp:3919
msgid "Draw Celestial equator?"
msgstr "Показывать небесный экватор?"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#: rc.cpp:3922
msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба небесный экватор."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#: rc.cpp:3925
msgid "Celestial e&quator"
msgstr "Небесный &экватор"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: rc.cpp:3928
msgid "Draw Ecliptic?"
msgstr "Показывать эклиптику?"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: rc.cpp:3931
msgid ""
"If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a "
"great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of "
"one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well."
msgstr ""
"Позволяет показывать на карте неба эклиптику. Эклиптика ? большой круг "
"небесной сферы, по которому происходит видимое годичное движение Солнца "
"среди звезд. Орбиты всех планет Солнечной системы более или менее близко "
"лежат в плоскости эклиптики."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:237
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#: rc.cpp:3937
msgid "Draw horizon?"
msgstr "Показывать горизонт?"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#: rc.cpp:3940
msgid ""
"If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба линию горизонта."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#: rc.cpp:3943
msgid "Hori&zon (line)"
msgstr "&Линия горизонта"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:250
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#: rc.cpp:3946
msgid "Draw opaque ground?"
msgstr "Показывать непрозрачный горизонт?"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#: rc.cpp:3949
msgid ""
"If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the "
"ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the "
"Equatorial coordinate system."
msgstr ""
"Позволяет закрасить область под линией горизонта, моделируя тем самым землю "
"под ногами у наблюдателя. Если используется экваториальная система "
"координат, земля никогда не будет показываться."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#: rc.cpp:3952
msgid "Opaque &ground"
msgstr "Н&епрозрачный горизонт"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#: rc.cpp:3955
msgid "Draw flags?"
msgstr "Показывать флаги?"

#. i18n: file: options/opsguides.ui:266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#: rc.cpp:3958
msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map"
msgstr "Позволяет показывать на карте неба флаги."

#. i18n: file: options/opsguides.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#: rc.cpp:3961
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem)
#: rc.cpp:3964
msgid "Show solar system objects"
msgstr "Показывать объекты Солнечной системы"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:24
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox)
#: rc.cpp:3967
msgid "Sun, Moon && Planets"
msgstr "Солнце, Луна и планеты"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#: rc.cpp:3970
msgid "Draw Saturn?"
msgstr "Показывать Сатурн?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#: rc.cpp:3973
msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Сатурн."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#: rc.cpp:3979
msgid "Draw major bodies as images?"
msgstr "Показывать небесные тела изображениями?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#: rc.cpp:3982
msgid ""
"If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap "
"images on the map"
msgstr ""
"При включении этой опции планеты, Солнце и Луна будут показаны в виде "
"фотографических изображений"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#: rc.cpp:3985
msgid "Use images"
msgstr "Использовать изображения"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#: rc.cpp:3988
msgid "Draw Mars?"
msgstr "Показывать Марс?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#: rc.cpp:3991
msgid "If checked, Mars will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Марс."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#: rc.cpp:3997
msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?"
msgstr "Показывать названия объектов Солнечной системы"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#: rc.cpp:4000
msgid ""
"If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
msgstr "При включении этой опции будут показаны названия планет, Солнца и Луны"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#: rc.cpp:4003
msgid "Use name labels"
msgstr "Использовать названия"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:84
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPluto)
#: rc.cpp:4006
msgid "Draw Pluto?"
msgstr "Показывать Плутон?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPluto)
#: rc.cpp:4009
msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Плутон."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, showAllPlanets)
#: rc.cpp:4015
msgid "Select all major bodies"
msgstr "Показывать все основные небесные тела"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, showAllPlanets)
#: rc.cpp:4018
msgid ""
"Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы показать все планеты, Солнце и Луну на карте"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showAllPlanets)
#: rc.cpp:4021
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, showNonePlanets)
#: rc.cpp:4024
msgid "Unselect all major bodies"
msgstr "Не показывать основные небесные тела"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, showNonePlanets)
#: rc.cpp:4027
msgid ""
"Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they "
"will not be drawn on the map"
msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы скрыть все планеты, Солнце и Луну с карты"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showNonePlanets)
#: rc.cpp:4030
msgid "Select None"
msgstr "Не показывать ничего"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#: rc.cpp:4033
msgid "Draw Venus?"
msgstr "Показывать Венеру?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#: rc.cpp:4036
msgid "If checked, Venus will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Венеру."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#: rc.cpp:4042
msgid "Draw the Sun?"
msgstr "Показывать Солнце?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#: rc.cpp:4045
msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Солнце."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#: rc.cpp:4048
msgid "The sun"
msgstr "Солнце"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#: rc.cpp:4051
msgid "Draw Jupiter?"
msgstr "Показывать Юпитер?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#: rc.cpp:4054
msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Юпитер."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#: rc.cpp:4060
msgid "Draw the Moon?"
msgstr "Показывать Луну?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#: rc.cpp:4063
msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Луну."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#: rc.cpp:4066
msgid "The moon"
msgstr "Луна"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#: rc.cpp:4069
msgid "Draw Mercury?"
msgstr "Показывать Меркурий?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#: rc.cpp:4072
msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Меркурий."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#: rc.cpp:4078
msgid "Draw Neptune?"
msgstr "Показывать Нептун?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#: rc.cpp:4081
msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Нептун."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#: rc.cpp:4087
msgid "Draw Uranus?"
msgstr "Показывать Уран?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#: rc.cpp:4090
msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map."
msgstr "Позволяет показывать на карте Уран."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox)
#: rc.cpp:4096
msgid "Minor Planets"
msgstr "Малые тела"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:259
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#: rc.cpp:4099
msgid "Draw asteroids?"
msgstr "Показывать астероиды?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#: rc.cpp:4102
msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map"
msgstr "Если включено, то на карте неба будут показаны астероиды"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:4108
msgid "Show asteroids brighter than"
msgstr "Показать астероиды с яркостью большей, чем "

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid)
#: rc.cpp:4111
msgid "faint limit for asteroids"
msgstr "предел яркости астероидов"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid)
#: rc.cpp:4114
msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids"
msgstr "Максимальная звездная величина показываемых астероидов"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#: rc.cpp:4120
msgid "Attach name labels to asteroids?"
msgstr "Добавить названия астероидов?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#: rc.cpp:4123
msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids"
msgstr "Позволяет добавить названия к астероидам"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#: rc.cpp:4126
msgid "Show names"
msgstr "Показывать названия"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:369
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#: rc.cpp:4132
msgid "Draw comets?"
msgstr "Показывать кометы?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#: rc.cpp:4135
msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
msgstr "Позволяет показывать на карте кометы"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:382
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#: rc.cpp:4141
msgid "Show names of comets near the Sun"
msgstr "Показать названия у комет, находящихся около Солнца"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#: rc.cpp:4144
msgid ""
"If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets "
"vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in "
"this case."
msgstr ""
"При включении этой опции у комет, находящихся около Солнца, будут показаны "
"их названия. Кометы различаются своей яркостью на разных орбитах, поэтому "
"определение ярких комет по звездной величине не подходит."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#: rc.cpp:4147
msgid "Show names of comets within"
msgstr "Показать названия ближайших комет"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, kcfg_MaxRadCometName)
#: rc.cpp:4150
msgid "Maximum distance for comet names"
msgstr "Максимальное расстояние для названных комет"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, kcfg_MaxRadCometName)
#: rc.cpp:4153
msgid ""
"Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in "
"Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the "
"Sun, approximately 150 million km"
msgstr ""
"Максимальное расстояние в астрономических единицах от Солнца, в пределах "
"которого кометы будут показаны с их названиями. 1 а.е. (астрономическая "
"единица) ???? среднее расстояние между Землей и Солнцем, приблизительно 150 "
"млн. километров"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:4156
msgid "AU"
msgstr "а.е."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox)
#: rc.cpp:4159
msgid "Orbit Trails"
msgstr "Траектории орбит"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:446
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#: rc.cpp:4162
msgid "Auto-trail tracked bodies"
msgstr "Траектория у отслеживаемых объектов"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#: rc.cpp:4165
msgid ""
"If checked then any solar system body will have a temporary trail attached "
"while it is centered in the display."
msgstr ""
"При включении этой опции у тел Солнечной системы будут показаны траектории."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#: rc.cpp:4168
msgid "Always show trail when tracking a solar system body"
msgstr "Всегда показывать траекторию объекта Солнечной системой"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:461
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#: rc.cpp:4171
msgid "Fade trail color into the background?"
msgstr "Траектории планет затухают в цвет фона?"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#: rc.cpp:4174
msgid ""
"If checked, the color of the planet trail will be blended into the "
"background sky color."
msgstr "При включении опции траектории планет будут затухать до цвета фона."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#: rc.cpp:4177
msgid "Fade trails to background color"
msgstr "Траектории планет затухают в цвет фона"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:490
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ClearAllTrails)
#: rc.cpp:4180
msgid "Clear all orbit trails"
msgstr "Скрыть все орбиты"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, ClearAllTrails)
#: rc.cpp:4183
msgid ""
"Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar "
"system bodies using the right-click popup menu."
msgstr ""
"Нажмите здесь, чтобы убрать все выбранные траектории тел Солнечной системы."

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:496
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ClearAllTrails)
#: rc.cpp:4186
msgid "Remove All Trails"
msgstr "Скрыть все траектории"

#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: rc.cpp:4189
msgid "Earth satellite tracks"
msgstr "Траектории спутников Земли"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:30
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope)
#: rc.cpp:4192 indi/indistd.cpp:82
msgid "Telescope"
msgstr "Телескоп"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#: rc.cpp:4195 rc.cpp:4255 rc.cpp:4297 rc.cpp:4324
msgid "Id:"
msgstr "Идентификатор:"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5)
#: rc.cpp:4198 rc.cpp:4258 rc.cpp:4300 rc.cpp:4327
msgid "Vendor:"
msgstr "Производитель:"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#: rc.cpp:4201 rc.cpp:4267 rc.cpp:4309 rc.cpp:4336
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Type)
#: rc.cpp:4207
msgid "Refractor"
msgstr "Рефрактор"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Type)
#: rc.cpp:4210
msgid "Newtonian"
msgstr "Система Ньютона"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Type)
#: rc.cpp:4213
msgid "Maksutov"
msgstr "Система Максутова"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Type)
#: rc.cpp:4216
msgid "Schmidt-Cassegrain"
msgstr "Система Шмидта-Кассегрена"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Type)
#: rc.cpp:4219
msgid "Kutter (Schiefspiegler)"
msgstr "Система Куттера (Schiefspiegler)"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Type)
#: rc.cpp:4222
msgid "Cassegrain"
msgstr "Система Кассегрена"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:4225
msgid "Aperture:"
msgstr "Апертура:"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:4231 rc.cpp:4264
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусное расстояние:"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverLabel)
#: rc.cpp:4237
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewScope)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens)
#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter)
#: rc.cpp:4243 rc.cpp:4312 rc.cpp:4339
msgid "Add New.."
msgstr "Добавить..."

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#: rc.cpp:4246
msgid "Save Telescope"
msgstr "Сохранить телескоп"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:4270
msgid "Apparent FOV:"
msgstr "Видимое поле зрения:"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:4273
msgid "Unit:"
msgstr "Единица измерения:"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FovUnit)
#: rc.cpp:4276
msgid "deg"
msgstr "градус"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:342
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FovUnit)
#: rc.cpp:4279
msgid "rad"
msgstr "радиан"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#: rc.cpp:4282
msgid "Add New"
msgstr "Добавить..."

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece)
#: rc.cpp:4285
msgid "Save Eyepiece"
msgstr "Сохранить окуляр"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Lens)
#: rc.cpp:4291
msgid "Lens"
msgstr "Линза"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: rc.cpp:4294
msgid "Enter details of Barlow/Shapley lenses"
msgstr "Внести сведения о линзах Барлоу/Шепли"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:462
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label5)
#: rc.cpp:4303
msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens"
msgstr "Коэффициенты увеличения для линз Барлоу/Шепли"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5)
#: rc.cpp:4306
msgid "Factor:"
msgstr "Фактор:"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens)
#: rc.cpp:4315
msgid "Save Lens"
msgstr "Сохранить линзу"

#. i18n: file: oal/equipmentwriter.ui:629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter)
#: rc.cpp:4342
msgid "Save Filter"
msgstr "Сохранить фильтр"

#. i18n: file: oal/execute.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute)
#: rc.cpp:4348 oal/execute.cpp:41
msgid "Execute Session"
msgstr "Выполнение программы наблюдений"

#. i18n: file: oal/execute.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL)
#: rc.cpp:4351
msgid "Step 1: Session Details"
msgstr "Шаг 1: Сведения о программе"

#. i18n: file: oal/execute.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL)
#: rc.cpp:4354
msgid "Step 2: Observations"
msgstr "Шаг 2: Наблюдения"

#. i18n: file: oal/execute.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject)
#: rc.cpp:4357
msgid "Add new object to list"
msgstr "Добавить объект в список"

#. i18n: file: oal/execute.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:4360
msgid "Enter Session Details:"
msgstr "Укажите сведения о программе наблюдений:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location)
#: rc.cpp:4366
msgid "set location"
msgstr "установить местонахождение"

#. i18n: file: oal/execute.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:4369
msgid "Begin:"
msgstr "Начало:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:4372
msgid "Weather:"
msgstr "Погода:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:4375
msgid "Equipment:"
msgstr "Оборудование:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:4378
msgid "Comment:"
msgstr "Примечание:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:4381
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2)
#: rc.cpp:4384
msgid "View Object Details:"
msgstr "Сведения об объекте:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: rc.cpp:4393
msgid "Scheduled Time:"
msgstr "Запланированное время:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: rc.cpp:4396
msgid "Right Ascension:"
msgstr "Прямое восхождение:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:267
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4)
#: rc.cpp:4408
msgid "Set observing notes for the object:"
msgstr "Примечания к объекту:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew)
#: rc.cpp:4411
msgctxt "Move the telescope to an object or location"
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Навести телескоп"

#. i18n: file: oal/execute.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3)
#: rc.cpp:4414
msgid "Enter the Observation Details:"
msgstr "Ввести сведения о наблюдении:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: rc.cpp:4417
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдатель:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:4420
msgid "Telescope:"
msgstr "Телескоп:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:4423
msgid "Eyepiece:"
msgstr "Окуляр:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: rc.cpp:4426
msgid "Lens:"
msgstr "Линза:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:4432
msgid "Seeing:"
msgstr "Качество изображения:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:4435
msgid "arc seconds"
msgstr "углов. сек."

#. i18n: file: oal/execute.ui:392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: rc.cpp:4438
msgid "Faintest Star:"
msgstr "Самые слабые звезды:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:4441
msgid "(magnitude)"
msgstr "(звездная величина)"

#. i18n: file: oal/execute.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: rc.cpp:4444
msgid "Time:"
msgstr "Время:"

#. i18n: file: oal/execute.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#: rc.cpp:4450
msgid "Next >"
msgstr "Далее >"

#. i18n: file: oal/observeradd.ui:6
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
#. i18n: file: oal/observeradd.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddObserver)
#: rc.cpp:4453 rc.cpp:4465 oal/observeradd.cpp:34
msgid "Add Observer"
msgstr "Добавление наблюдателя"

#. i18n: file: oal/observeradd.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:4459
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"

#. i18n: file: oal/observeradd.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:4462
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#. i18n: file: fitsviewer.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: kstarsui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:4468 rc.cpp:4483 rc.cpp:4525 rc.cpp:4564
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#. i18n: file: fitsviewer.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:4471
msgid "&Edit"
msgstr "&Изменить..."

#. i18n: file: fitsviewer.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: kstarsui.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:4474 rc.cpp:4492 rc.cpp:4534 rc.cpp:4573
msgid "&View"
msgstr "&Вид"

#. i18n: file: fitsviewer.rc:25
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:129
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#. i18n: file: kstarsui.rc:121
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:123
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#: rc.cpp:4477 rc.cpp:4519 rc.cpp:4558 rc.cpp:4600
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главная панель инструментов"

#. i18n: file: fitsviewer.rc:36
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#: rc.cpp:4480
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Панель инструментов обработки"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (time)
#. i18n: file: kstarsui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (time)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (time)
#: rc.cpp:4486 rc.cpp:4528 rc.cpp:4567
msgid "T&ime"
msgstr "&Время"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:27
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#. i18n: file: kstarsui.rc:27
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:27
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#: rc.cpp:4489 rc.cpp:4531 rc.cpp:4570
msgid "&Pointing"
msgstr "&Привязка"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#. i18n: file: kstarsui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#: rc.cpp:4495 rc.cpp:4537 rc.cpp:4576
msgid "&Projection"
msgstr "&Проекция"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#: rc.cpp:4498
msgid "&Devices"
msgstr "&Устройства"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:67
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: kstarsui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:4501 rc.cpp:4540 rc.cpp:4579
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:81
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: kstarsui.rc:73
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:72
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:4504 rc.cpp:4543 rc.cpp:4582
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#. i18n: file: kstarsui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:73
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#: rc.cpp:4507 rc.cpp:4546 rc.cpp:4585
msgid "&Info Boxes"
msgstr "&Информация"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:90
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#. i18n: file: kstarsui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:86
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#: rc.cpp:4510 rc.cpp:4549 rc.cpp:4591
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Строка состояния"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:110
#. i18n: ectx: Menu (oal)
#. i18n: file: kstarsui.rc:102
#. i18n: ectx: Menu (oal)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:104
#. i18n: ectx: Menu (oal)
#: rc.cpp:4513 rc.cpp:4552 rc.cpp:4594
msgid "&Observation"
msgstr "Наблюдени&я"

#. i18n: file: kstarsui-indi.rc:139
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#. i18n: file: kstarsui.rc:131
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#. i18n: file: kstarsui-win.rc:133
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: rc.cpp:4522 rc.cpp:4561 rc.cpp:4603
msgid "View Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов"

#. i18n: file: kstarsui-win.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (toolbars)
#: rc.cpp:4588
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Панели инструментов"

#. i18n: file: kstars.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4606
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Местоположение информации о времени"

#. i18n: file: kstars.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4609
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Экранные координаты информации о времени"

#. i18n: file: kstars.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4612
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Местоположение информации о привязке"

#. i18n: file: kstars.kcfg:16
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4615
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Экранные координаты информации о привязке"

#. i18n: file: kstars.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4618
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Местоположение географической информации"

#. i18n: file: kstars.kcfg:21
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4621
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Экранные координаты информации о местонахождении пользовательская"

#. i18n: file: kstars.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4624
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Панель времени в неактивном состоянии?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4627
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Если верно, то в информации о времени будут показаны только основные данные."

#. i18n: file: kstars.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4630
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Панель привязки в неактивном состоянии?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4633
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Если верно, то в информации о привязке будут показаны только основные данные."

#. i18n: file: kstars.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4636
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Панель местонахождения в неактивном состоянии?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4639
msgid ""
"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Если верно, то в информации о местонахождении наблюдателя будут показаны "
"только основные данные."

#. i18n: file: kstars.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: rc.cpp:4642
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Показать информацию"

#. i18n: file: kstars.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: rc.cpp:4645
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Показать все информационные панели"

#. i18n: file: kstars.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4648
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "Время"

#. i18n: file: kstars.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4651
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Показывать время"

#. i18n: file: kstars.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4654
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "Привязка"

#. i18n: file: kstars.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4657
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Показывать привязку"

#. i18n: file: kstars.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4660
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "Местонахождение наблюдателя"

#. i18n: file: kstars.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4663
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Показывать местонахождение наблюдателя"

#. i18n: file: kstars.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: file: kstars.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4666 rc.cpp:4672
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "Крепление информационной панели времени"

#. i18n: file: kstars.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4669
msgid ""
"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"Информационная панель времени может быть прикреплена к краю окна. Возможные "
"значения: 0 = не прикреплена; 1 = прикреплен к правому краю; 2 = прикреплена "
"к нижнему краю; 3 = прикреплена к правому нижнему углу."

#. i18n: file: kstars.kcfg:67
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4675
msgid ""
"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"Информационная панель привязки может быть прикреплена к краю окна. Возможные "
"значения: 0 = не прикреплена; 1 = прикреплен к правому краю; 2 = прикреплена "
"к нижнему краю; 3 = прикреплена к правому нижнему углу."

#. i18n: file: kstars.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4678
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "Крепление информационного поля местоположения наблюдателя"

#. i18n: file: kstars.kcfg:73
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: rc.cpp:4681
msgid ""
"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
"anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
"anchored to bottom and right edges."
msgstr ""
"Информационная панель местонахождения наблюдателя может быть прикреплена к "
"краю окна. Возможные значения: 0 = не прикреплена; 1 = прикреплен к правому "
"краю; 2 = прикреплена к нижнему краю; 3 = прикреплена к правому нижнему углу."

#. i18n: file: kstars.kcfg:78
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: rc.cpp:4684
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "Показывать сообщения в строке состояния?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:79
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: rc.cpp:4687
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Показывать панель статуса."

#. i18n: file: kstars.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: rc.cpp:4690
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "Показывать высоту и азимут в строке состояния?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:84
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: rc.cpp:4693
msgid ""
"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr "Показывать горизонтальные координаты курсора мыши в строке состояния."

#. i18n: file: kstars.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: rc.cpp:4696
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Показывать прямое восхождение и склонение в строке состояния?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:89
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: rc.cpp:4699
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr "Показывать экваториальные координаты курсора мыши в строке состояния."

#. i18n: file: kstars.kcfg:93
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#: rc.cpp:4702
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr "Ширина основного окна, в пикселах"

#. i18n: file: kstars.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#: rc.cpp:4705
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr "Высота основного окна, в пикселах"

#. i18n: file: kstars.kcfg:101
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#: rc.cpp:4708
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "Запустить Мастер Установки при старте KStars?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: rc.cpp:4711
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "Имена файлов для пользовательских каталогов."

#. i18n: file: kstars.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: rc.cpp:4714
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "Список имен файлов пользовательских каталогов."

#. i18n: file: kstars.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: rc.cpp:4717
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr "Список имен файлов отображаемых пользовательских каталогов."

#. i18n: file: kstars.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: rc.cpp:4720
msgid ""
"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero "
"value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr ""
"Список чисел переключения отображения каждого объекта из пользовательского "
"каталога объекта (любое ненулевого значение указывает на отображение объекта "
"из этого каталога)."

#. i18n: file: kstars.kcfg:119
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#: rc.cpp:4723
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "Автоматически обновлять географическое положение?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:123
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#: rc.cpp:4726
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "Автоматически обновлять время и дату?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:127
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: rc.cpp:4729
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "Показывать местоположение перекрестия телескопа на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:128
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: rc.cpp:4732
msgid ""
"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the "
"KStars sky map."
msgstr "Показывать позицию телескопа на карте неба KStars."

#. i18n: file: kstars.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: rc.cpp:4735
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "Показывать сообщения INDI в строке состояния?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: rc.cpp:4738
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "Показывать сообщения INDI с строке состояния KStars."

#. i18n: file: kstars.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (showFITS), group (indi)
#: rc.cpp:4741
msgid "Display FITS automatically when an image is captured?"
msgstr "Автоматически показывать изображение FITS после съемки?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showFITS), group (indi)
#: rc.cpp:4744
msgid "Toggle automatic display of FITS files upon capture."
msgstr "Показывать FITS при получении изображений."

#. i18n: file: kstars.kcfg:142
#. i18n: ectx: label, entry (telescopePort), group (indi)
#: rc.cpp:4747
msgid "INDI Telescope port"
msgstr "Порт телескопа (INDI)"

#. i18n: file: kstars.kcfg:143
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (telescopePort), group (indi)
#: rc.cpp:4750
msgid "The port to which the telescope is attached (e.g., /dev/ttyS0)"
msgstr "Порт, к которому подключен телескоп (например, /dev/ttyS0)"

#. i18n: file: kstars.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (videoPort), group (indi)
#: rc.cpp:4753
msgid "INDI Video port"
msgstr "Порт видео (INDI)"

#. i18n: file: kstars.kcfg:148
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (videoPort), group (indi)
#: rc.cpp:4756
msgid "The port to which the video device is connected"
msgstr "Порт, к которому подключена видеокамера"

#. i18n: file: kstars.kcfg:152
#. i18n: ectx: label, entry (useComputerSource), group (indi)
#: rc.cpp:4759
msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgstr "Использовать время и местонахождение компьютера для синхронизации?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:156
#. i18n: ectx: label, entry (useDeviceSource), group (indi)
#: rc.cpp:4762
msgid "Use device time and location for synchronization?"
msgstr "Использовать время и местонахождение устройства для синхронизации?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:160
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#: rc.cpp:4765
msgid "FITS Default directory"
msgstr "Каталог FITS по умолчанию"

#. i18n: file: kstars.kcfg:161
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#: rc.cpp:4768
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr "Место, куда по умолчанию сохранять файлы FITS"

#. i18n: file: kstars.kcfg:165
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#: rc.cpp:4771
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "Начальный порт сервера INDI"

#. i18n: file: kstars.kcfg:166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#: rc.cpp:4774
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr "Сервер INDI попытается связать с портами, начиная с этого порта"

#. i18n: file: kstars.kcfg:170
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: rc.cpp:4777
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "Конечный порт сервера INDI"

#. i18n: file: kstars.kcfg:171
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: rc.cpp:4780
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr "Сервер INDI попытается связать с портами, заканчивая этим портом"

#. i18n: file: kstars.kcfg:175
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#: rc.cpp:4783
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr "Обозначения для барабана с фильтрами"

#. i18n: file: kstars.kcfg:176
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#: rc.cpp:4786
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr "Список обозначений для барабана с фильтрами"

#. i18n: file: kstars.kcfg:179
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: file: kstars.kcfg:180
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#: rc.cpp:4789 rc.cpp:4792
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr "ПУТЬ до двоичного файла indiserver"

#. i18n: file: kstars.kcfg:184
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: file: kstars.kcfg:185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#: rc.cpp:4795 rc.cpp:4798
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr "ПУТЬ до каталога с драйверами indi"

#. i18n: file: kstars.kcfg:192
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#: rc.cpp:4801
msgid "City name of geographic location."
msgstr "Название города географического местоположения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:193
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#: rc.cpp:4804
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "Название города текущего географического местоположения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#: rc.cpp:4807
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "Название региона географического местоположения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#: rc.cpp:4810
msgid ""
"The Province name of the current geographic location. This is the name of "
"the state for locations in the U. S."
msgstr ""
"Название региона текущего местоположения наблюдателя. Это поле является "
"названием штата для США."

#. i18n: file: kstars.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#: rc.cpp:4813
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "Название страны географического местоположения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#: rc.cpp:4816
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "Название страны текущего географического местоположения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:207
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#: rc.cpp:4819
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "Географическая долгота, в градусах."

#. i18n: file: kstars.kcfg:208
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#: rc.cpp:4822
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr ""
"Долгота текущего географического месторасположения, в десятичных градусах."

#. i18n: file: kstars.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#: rc.cpp:4825
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "Географическая широта, в градусах."

#. i18n: file: kstars.kcfg:213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#: rc.cpp:4828
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "Широта текущего географического месторасположения, в десятичных градусах."

#. i18n: file: kstars.kcfg:217
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#: rc.cpp:4831
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr ""
"Высота над уровнем моря текущего географического месторасположения, в метрах."

#. i18n: file: kstars.kcfg:221
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#: rc.cpp:4834
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr ""
"Часовой пояс местонахождения наблюдателя без учета летнего времени, в часах."

#. i18n: file: kstars.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#: rc.cpp:4837
msgid ""
"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr ""
"Двухбуквенный код правил перехода на летнее время для используемого "
"местоположения наблюдателя. "

#. i18n: file: kstars.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#: rc.cpp:4840
msgid ""
"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time "
"begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules"
"\" button in the Geographic Location window)."
msgstr ""
"Двухбуквенный код, определяющий правила перехода на летнее время (посмотреть "
"правила можно нажав кнопку ?Переход на летнее время? в окне ?Местонахождение "
"наблюдателя?)."

#. i18n: file: kstars.kcfg:233
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: rc.cpp:4843
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr "Использовать эффеты анимации поворота при смене точки привязки?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:234
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: rc.cpp:4846
msgid ""
"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
"position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new "
"position."
msgstr ""
"Позволяет при изменении точки привязки показывать след от движения. Если "
"настройка выключена, объекты будут показаны на новом месте мгновенно."

#. i18n: file: kstars.kcfg:238
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#: rc.cpp:4849
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "Назвать индикатор выбранного поля зрения"

#. i18n: file: kstars.kcfg:239
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#: rc.cpp:4852
msgid ""
"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of "
"defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr ""
"Названия выбранных в данный момент рамок поля зрения. Список уже "
"определенных названий рамок поля зрения указан в меню ?Настройки -> Рамка "
"поля зрения...?."

#. i18n: file: kstars.kcfg:242
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: rc.cpp:4855
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "Траектории планет затухают в цвет фона?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:243
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: rc.cpp:4858
msgid ""
"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the "
"background sky color."
msgstr "При включении настройки траектории планет будут затухать до цвета фона."

#. i18n: file: kstars.kcfg:247
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#: rc.cpp:4861
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "Прямое восхождение для места в фокусе"

#. i18n: file: kstars.kcfg:248
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#: rc.cpp:4864
msgid ""
"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Прямое восхождение исходного положения точки привязки на звездной карте, в "
"десятичных часах. Это значение является постоянным ???? оно обнуляется при "
"завершении работы программы."

#. i18n: file: kstars.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#: rc.cpp:4867
msgid "Declination of focus position"
msgstr "Наклонение для места в фокусе"

#. i18n: file: kstars.kcfg:253
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#: rc.cpp:4870
msgid ""
"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts "
"down."
msgstr ""
"Склонение исходного положения точки привязки на карте неба, в десятичных "
"градусах. Это значение является постоянным ???? оно обнуляется при "
"завершении работы программы."

#. i18n: file: kstars.kcfg:257
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#: rc.cpp:4873
msgid "Name of focused object"
msgstr "Название объекта привязки"

#. i18n: file: kstars.kcfg:258
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#: rc.cpp:4876
msgid ""
"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If "
"no object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; "
"it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Имя объекта, который должен быть в центре и отслеживаться при запуске. Если "
"объект не должен быть отцентрирован, то укажите значение ?ничего?. Это "
"значение сбрасывается каждый раз по завершении работы программы."

#. i18n: file: kstars.kcfg:262
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#: rc.cpp:4879
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr "Включить отслеживание?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:263
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#: rc.cpp:4882
msgid ""
"True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
"value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Отмечено, если нужно при старте включить отслеживание своей первоначальной "
"позиции. Эта настройка непостоянна ? ее значение сбрасывается при завершении "
"работы программы."

#. i18n: file: kstars.kcfg:267
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#: rc.cpp:4885
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Скрывать объекты при движении?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:268
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#: rc.cpp:4888
msgid ""
"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, "
"for smoother motion."
msgstr ""
"Позволяет скрывать некоторые объекты с экрана при движении для более "
"плавного движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:272
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#: rc.cpp:4891
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "Скрывать границы созвездий при вращении?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:273
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#: rc.cpp:4894
msgid ""
"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Позволяет скрывать названия созвездий во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:278
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#: rc.cpp:4900
msgid ""
"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr "Позволяет скрывать линии созвездий во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:282
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#: rc.cpp:4903
msgid "Sky culture"
msgstr "Культура неба"

#. i18n: file: kstars.kcfg:283
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#: rc.cpp:4906
msgid "Choose sky culture."
msgstr "Выберите культуру неба."

#. i18n: file: kstars.kcfg:288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#: rc.cpp:4912
msgid ""
"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr "Позволяет скрывать названия созвездий во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrid), group (View)
#: rc.cpp:4918
msgid ""
"Toggle whether the coordinate grid is hidden while the display is in motion."
msgstr "Позволяет скрывать координатную сетку во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:297
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: rc.cpp:4921
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "Скрывать контур Млечного пути при движении"

#. i18n: file: kstars.kcfg:298
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: rc.cpp:4924
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Позволяет скрывать контур Млечного пути во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#: rc.cpp:4930
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Позволяет скрывать объекты из каталога IC во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:307
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#: rc.cpp:4933
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "Скрывать объекты Мессье при движении?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:308
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#: rc.cpp:4936
msgid "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Позволяет скрывать объекты из каталога Мессье во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:313
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#: rc.cpp:4942
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Позволяет скрывать объекты из каталога NGC во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:317
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#: rc.cpp:4945
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "Скрывать дополнительные объекты при движении?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#: rc.cpp:4948
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Позволяет скрывать допольнительные объекты во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:322
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#: rc.cpp:4951
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "Скрывать объекты Солнечной системы при движении?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:323
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#: rc.cpp:4954
msgid ""
"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Позволяет скрывать объекты Солнечной системы во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:328
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#: rc.cpp:4960
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr "Позволяет скрывать тусклые звезды во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:332
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#: rc.cpp:4963
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "Скрывать названия объектов при движении?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:333
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#: rc.cpp:4966
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr "Позволяет скрывать названия объектов с карты неба во время движения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:337
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: rc.cpp:4969
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "Показывать астероиды на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:338
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: rc.cpp:4972
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба астероиды."

#. i18n: file: kstars.kcfg:342
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: rc.cpp:4975
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "Показывать названия астероидов на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: rc.cpp:4978
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия астероидов."

#. i18n: file: kstars.kcfg:347
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#: rc.cpp:4981
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "Показывать кометы на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:348
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#: rc.cpp:4984
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба кометы."

#. i18n: file: kstars.kcfg:352
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#: rc.cpp:4987
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "Показывать названия комет на звэздной карте?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#: rc.cpp:4990
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия комет."

#. i18n: file: kstars.kcfg:357
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#: rc.cpp:4993
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "Показывать границы созвездий на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:358
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#: rc.cpp:4996
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба границы созвездий."

#. i18n: file: kstars.kcfg:362
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: rc.cpp:4999
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr "Подсвечивать границы центрального созвездия на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:363
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: rc.cpp:5002
msgid ""
"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is "
"highlighted in the sky map."
msgstr ""
"Позволяет подсвечивать границы тех созвездий на карте неба, в которых "
"находится точка привязки."

#. i18n: file: kstars.kcfg:367
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#: rc.cpp:5005
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "Показывать линии созвездий на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:368
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#: rc.cpp:5008
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба линии созвездий."

#. i18n: file: kstars.kcfg:372
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#: rc.cpp:5011
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "Показывать названия созвездий на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:373
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#: rc.cpp:5014
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия созвездий."

#. i18n: file: kstars.kcfg:377
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: rc.cpp:5017
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "Показывать объекты глубокого космоса на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:378
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: rc.cpp:5020
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба объекты глубокого космоса."

#. i18n: file: kstars.kcfg:382
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: rc.cpp:5023
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "Показывать линию эклиптики на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: rc.cpp:5026
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба плоскость эклиптики."

#. i18n: file: kstars.kcfg:387
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#: rc.cpp:5029
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "Показывать линию небесного экватора на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:388
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#: rc.cpp:5032
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба небесный экватор."

#. i18n: file: kstars.kcfg:392
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (View)
#: rc.cpp:5035
msgid "Draw coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Показывать координатную сетку на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGrid), group (View)
#: rc.cpp:5038
msgid "Toggle whether the coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба координатную сетку."

#. i18n: file: kstars.kcfg:397
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#: rc.cpp:5041
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "Показывать непрозрачный горизонт на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:398
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#: rc.cpp:5044
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr "Позволяет показывать область ниже горизонта непрозрачной."

#. i18n: file: kstars.kcfg:402
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#: rc.cpp:5047
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "Показывать линию горизонта на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#: rc.cpp:5050
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба линию горизонта."

#. i18n: file: kstars.kcfg:407
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#: rc.cpp:5053
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "Показывать флаги на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:408
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#: rc.cpp:5056
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба флаги."

#. i18n: file: kstars.kcfg:412
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#: rc.cpp:5059
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "Показывать объекты из каталога IC на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:413
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#: rc.cpp:5062
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба объекты из каталога IC."

#. i18n: file: kstars.kcfg:417
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#: rc.cpp:5065
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "Показывать объекты из каталога NGC на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:418
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#: rc.cpp:5068
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба объекты из каталога NGC."

#. i18n: file: kstars.kcfg:422
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#: rc.cpp:5071
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "Показывать объекты из каталога Мессье на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#: rc.cpp:5074
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба объекты из каталога Мессье."

#. i18n: file: kstars.kcfg:427
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: rc.cpp:5077
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "Показывать на карте неба фотографии объектов Мессье?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:428
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: rc.cpp:5080
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr "Показывать на карте неба фотографические изображения объектов Мессье."

#. i18n: file: kstars.kcfg:432
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#: rc.cpp:5083
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Показывать дополнительные объекты глубокго космоса на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:433
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#: rc.cpp:5086
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба дополнительные объекты."

#. i18n: file: kstars.kcfg:437
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: rc.cpp:5089
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Показывать контур Млечного пути на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:438
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: rc.cpp:5092
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба контур Млечного пути."

#. i18n: file: kstars.kcfg:442
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: rc.cpp:5095
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr "Залить контур Млечного пути? (сам контур будет показан в любом случае)"

#. i18n: file: kstars.kcfg:443
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: rc.cpp:5098
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr ""
"Позволяет показывать контур Млечного пути с заливкой. Если эта настройка "
"выключена, то Млечный путь показывается в виде контура."

#. i18n: file: kstars.kcfg:447
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: rc.cpp:5101
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "Мета-настройка для всех планет на карте неба."

#. i18n: file: kstars.kcfg:448
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: rc.cpp:5104
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr ""
"Мета-настройка контроля отображения всех больших планет, Солнца и Луны на "
"карте неба."

#. i18n: file: kstars.kcfg:452
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: rc.cpp:5107
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "Показывать планеты на карте неба изображениями?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:453
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: rc.cpp:5110
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr ""
"Позволяет показывать на карте неба планеты, Солнце и Луну в виде "
"фотографических изображений."

#. i18n: file: kstars.kcfg:457
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: rc.cpp:5113
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "Показывать названия планет на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:458
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: rc.cpp:5116
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба все большие планеты, Солнце и Луну."

#. i18n: file: kstars.kcfg:462
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#: rc.cpp:5119
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "Показывать Солнце на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#: rc.cpp:5122
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Солнце."

#. i18n: file: kstars.kcfg:467
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#: rc.cpp:5125
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "Показывать Луну на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:468
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#: rc.cpp:5128
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Луну."

#. i18n: file: kstars.kcfg:472
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#: rc.cpp:5131
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Показывать Меркурий на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:473
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#: rc.cpp:5134
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Меркурий."

#. i18n: file: kstars.kcfg:477
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#: rc.cpp:5137
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "Показывать Венеру на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:478
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#: rc.cpp:5140
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Венеру."

#. i18n: file: kstars.kcfg:482
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#: rc.cpp:5143
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Показывать Марс на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:483
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#: rc.cpp:5146
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Марс."

#. i18n: file: kstars.kcfg:487
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#: rc.cpp:5149
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Показывать Юпитер на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:488
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#: rc.cpp:5152
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Юпитер."

#. i18n: file: kstars.kcfg:492
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#: rc.cpp:5155
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Показывать Сатурн на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#: rc.cpp:5158
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Сатурн."

#. i18n: file: kstars.kcfg:497
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#: rc.cpp:5161
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Показывать Уран на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:498
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#: rc.cpp:5164
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Уран."

#. i18n: file: kstars.kcfg:502
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#: rc.cpp:5167
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Показывать Нептун на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#: rc.cpp:5170
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Нептун."

#. i18n: file: kstars.kcfg:507
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#: rc.cpp:5173
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "Показывать Плутон на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:508
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#: rc.cpp:5176
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба Плутон."

#. i18n: file: kstars.kcfg:512
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (View)
#: rc.cpp:5179
msgid "Draw satellite tracks in the sky map?"
msgstr "Показывать орбиты искусственных спутников Земли на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:513
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (View)
#: rc.cpp:5182
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба орбиты искусственных спутников Земли."

#. i18n: file: kstars.kcfg:517
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#: rc.cpp:5185
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "Показывать звезды на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:518
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#: rc.cpp:5188
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба звезды."

#. i18n: file: kstars.kcfg:522
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: rc.cpp:5191
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "Значение звездной величины у звезд на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:523
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: rc.cpp:5194
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr ""
"Позволяет показывать на карте неба звездные величины (яркости) у объектов."

#. i18n: file: kstars.kcfg:527
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#: rc.cpp:5197
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "Именовать звезды на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:528
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#: rc.cpp:5200
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия звезд."

#. i18n: file: kstars.kcfg:532
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: rc.cpp:5203
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr ""
"Показывать значение звездной величины объектов глубокого космоса на карте "
"неба? "

#. i18n: file: kstars.kcfg:533
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: rc.cpp:5206
msgid ""
"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in "
"the sky map."
msgstr ""
"Позволяет показывать на карте неба звездные величины (яркости) объектов "
"глубокого космоса."

#. i18n: file: kstars.kcfg:537
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: rc.cpp:5209
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Показывать названия объектов глубокого космоса на карте неба?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:538
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: rc.cpp:5212
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия объектов глубокого космоса."

#. i18n: file: kstars.kcfg:542
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: rc.cpp:5215
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "Минимальный срок принудительного слежения"

#. i18n: file: kstars.kcfg:543
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: rc.cpp:5218
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr "Срок, в течение которого работает принудительный режим слежения."

#. i18n: file: kstars.kcfg:547
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#: rc.cpp:5221
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Информационная панель режима заливки фона"

#. i18n: file: kstars.kcfg:548
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#: rc.cpp:5224
msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr ""
"Режим заливки фона для информационных панелей: 0=?без фона?; 1=?полупрозрачный "
"фон?; 2=?непрозрачный фон?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:552
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#: rc.cpp:5227
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr "Алгоритм проекции карт"

#. i18n: file: kstars.kcfg:553
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#: rc.cpp:5230
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr "Алгоритм для проекции карт."

#. i18n: file: kstars.kcfg:557
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: rc.cpp:5233
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "Использовать аббревиатуры для названий созвездий?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:558
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: rc.cpp:5236
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr "Использовать официальные аббревиатуры МАС для названий созвездий."

#. i18n: file: kstars.kcfg:562
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: rc.cpp:5239
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "Использовать латинские названия созвездий?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:563
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: rc.cpp:5242
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "Использовать латинские названия созвездий."

#. i18n: file: kstars.kcfg:567
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: rc.cpp:5245
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "Использовать названия созвездий на родном языке?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: rc.cpp:5248
msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr ""
"Использовать названия созвездий на родном языке (если они не доступны, то "
"будут использоваться латинские названия)."

#. i18n: file: kstars.kcfg:572
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#: rc.cpp:5251
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "Использовать горизонтальную систему координат?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:573
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#: rc.cpp:5254
msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr ""
"Показывать на небе линии горизонтальной системы координат (иначе будет "
"использоваться экваториальная система координат)"

#. i18n: file: kstars.kcfg:577
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: rc.cpp:5257
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Автоматически помечать привязанный объект"

#. i18n: file: kstars.kcfg:578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: rc.cpp:5260
msgid "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr "Позволяет объекту в центре автоматически добавить название."

#. i18n: file: kstars.kcfg:582
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: rc.cpp:5263 tools/scriptbuilder.cpp:853
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr ""
"Автоматически добавлять траекторию отцентрованного объекта Солнечной системы?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:583
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: rc.cpp:5266
msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr ""
"Позволяет автоматически отслеживать отцентрированный объект Cолнечной "
"системы до тех пор, пока он остается в центре."

#. i18n: file: kstars.kcfg:587
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: rc.cpp:5269
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "Добавить временное название при наведении курсора мыши?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:588
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: rc.cpp:5272
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr "Позволяет добавить название к объекту под курсором мыши."

#. i18n: file: kstars.kcfg:592
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (View)
#: rc.cpp:5275
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr "Использовать обозначения для подписей объектов из списка"

#. i18n: file: kstars.kcfg:593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (View)
#: rc.cpp:5278
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr ""
"Объекты из списка наблюдений могут быть выделены на карте при помощи "
"обозначений."

#. i18n: file: kstars.kcfg:597
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (View)
#: rc.cpp:5281
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Использовать текстовые метки для объектов из списка наблюдений"

#. i18n: file: kstars.kcfg:598
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (View)
#: rc.cpp:5284
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr ""
"Объекты из списка наблюдений могут быть выделены на карте при помощи "
"цветных названий."

#. i18n: file: kstars.kcfg:602
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSaveImage), group (View)
#: rc.cpp:5287
msgid "Save the DSS/SDSS images to disk"
msgstr "Сохранить изображения DSS/SDSS на диск"

#. i18n: file: kstars.kcfg:607
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#: rc.cpp:5290
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Поправка на атмосферную рефракцию?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:608
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#: rc.cpp:5293
msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr ""
"Позволяет показывать положение объекта с учетом поправки на рефракцию "
"атмосферы (используется только в случае горизонтальных координат)."

#. i18n: file: kstars.kcfg:612
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#: rc.cpp:5296
msgid ""
"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's "
"gravitational field"
msgstr ""
"Применять релятивистские поправки, связанные с отклонением лучей света в "
"гравитационном поле Солнца"

#. i18n: file: kstars.kcfg:613
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#: rc.cpp:5299
msgid ""
"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken "
"into account"
msgstr "Позволяет включить отклонение лучей света близ Солнца"

#. i18n: file: kstars.kcfg:617
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#: rc.cpp:5302
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "Использовать сглаживание?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:618
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#: rc.cpp:5305
msgid ""
"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are "
"smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr ""
"Позволяет применять сглаживание для визуализации неба. Линии и фигуры будут "
"отображаться со сглаженными краями, но отрисовка их на экране будет занимать "
"больше времени."

#. i18n: file: kstars.kcfg:622
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#: rc.cpp:5308
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "Масштаб, в пикселах на радиан"

#. i18n: file: kstars.kcfg:623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#: rc.cpp:5311
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "Масштаб, измеряется в пикселах на радиан."

#. i18n: file: kstars.kcfg:628
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: rc.cpp:5314
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Предел яркости астероидов"

#. i18n: file: kstars.kcfg:629
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: rc.cpp:5317
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "Максимальная звездная величина показываемых астероидов."

#. i18n: file: kstars.kcfg:633
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: rc.cpp:5320
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "Предел яркости, при котором показываются названия астероидов"

#. i18n: file: kstars.kcfg:634
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: rc.cpp:5323
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr "Управление показа относительного числа названий астероидов на карте неба."

#. i18n: file: kstars.kcfg:638
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: rc.cpp:5326
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Предел яркости для объектов глубокого космоса"

#. i18n: file: kstars.kcfg:639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: rc.cpp:5329
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr ""
"Максимальная звездная величина показываемых объектов глубокого космоса при "
"приближении."

#. i18n: file: kstars.kcfg:643
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: rc.cpp:5332
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr "Предел яркости для объектов глубокого космоса при удалении"

#. i18n: file: kstars.kcfg:644
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: rc.cpp:5335
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed "
"out."
msgstr ""
"Максимальная звездная величина показываемых объектов глубокого космоса при "
"удалении."

#. i18n: file: kstars.kcfg:649
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: rc.cpp:5338
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "Предел яркости для звезд"

#. i18n: file: kstars.kcfg:650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: rc.cpp:5341
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr "Максимальная звездная величина показываемых звезд при приближении."

#. i18n: file: kstars.kcfg:655
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#: rc.cpp:5344
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "Плотность звезд в поле зрения"

#. i18n: file: kstars.kcfg:656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#: rc.cpp:5347
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "Установить плотность звезд в поле зрения"

#. i18n: file: kstars.kcfg:661
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: rc.cpp:5350
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "Предел яркости для звезд при удалении"

#. i18n: file: kstars.kcfg:662
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: rc.cpp:5353
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr "Максимальная звездная величина показываемых звезд при удалении."

#. i18n: file: kstars.kcfg:667
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: rc.cpp:5356
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "Предел яркости для звезд при наведении"

#. i18n: file: kstars.kcfg:668
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: rc.cpp:5359
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only "
"applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr ""
"Максимальная звездная величина показываемых звезд на карте при движении "
"(применяется только если включено скрытие слабых звезд при движении)."

#. i18n: file: kstars.kcfg:672
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: rc.cpp:5362
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr "Относительная плотность названий звезд и/или их звездных величин"

#. i18n: file: kstars.kcfg:673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: rc.cpp:5365
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr ""
"Относительная плотность показываемых названий звезд и их звездных величин."

#. i18n: file: kstars.kcfg:677
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: rc.cpp:5368
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr ""
"Относительная плотность названий объектов глубокого космоса и/или их "
"звездных величин"

#. i18n: file: kstars.kcfg:678
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: rc.cpp:5371
msgid ""
"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr ""
"Относительная плотность показываемых названий объектов глубокого космоса и "
"их звездных величин."

#. i18n: file: kstars.kcfg:682
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: rc.cpp:5374
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr "Показывать полные названий объектов глубокого космоса?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:683
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: rc.cpp:5377
msgid ""
"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the "
"labels."
msgstr ""
"Если включено, то будут показаны полные названия (основные названия) для "
"объектов глубокого космоса."

#. i18n: file: kstars.kcfg:687
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: rc.cpp:5380
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr "Максимальное расстояние от Солнца для помеченных комет, в а.е."

#. i18n: file: kstars.kcfg:688
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: rc.cpp:5383
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "Максимальное расстояние от Солнца для показываемых комет."

#. i18n: file: kstars.kcfg:695
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: file: kstars.kcfg:696
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#: rc.cpp:5386 rc.cpp:5389
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "Введите название цветовой схемы"

#. i18n: file: kstars.kcfg:700
#. i18n: ectx: label, entry (DarkAppColors), group (Colors)
#: rc.cpp:5392
msgid "Use Dark colors for KStars windows?"
msgstr "Использовать темные цвета для окон KStars?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DarkAppColors), group (Colors)
#: rc.cpp:5395
msgid ""
"If true, then the application window colors will be switched to a dark red "
"theme, for better night vision."
msgstr ""
"Если включено, то цвет окон приложения будет изменен на темно-красную тему "
"для лучшего просмотра ночью."

#. i18n: file: kstars.kcfg:705
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: rc.cpp:5398
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "Режим отрисовки звезд"

#. i18n: file: kstars.kcfg:706
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: rc.cpp:5401
msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\""
msgstr ""
"Метод отрисовки звезд: 0=?реалистичые цвета?; 1=?сплошной красный?; 2=?сплошной "
"черный?; 3=?сплошной белый?"

#. i18n: file: kstars.kcfg:711
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: rc.cpp:5404
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Интенсивность цвета звезд"

#. i18n: file: kstars.kcfg:712
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: rc.cpp:5407
msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr ""
"Уровень насыщенности цвета звезд (применяется только при использовании "
"режима ?реалистичные цвета?)."

#. i18n: file: kstars.kcfg:717
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5410
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "Цвет линейка углового расстояния"

#. i18n: file: kstars.kcfg:718
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5413
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "Цвет линейки для измерения угловых расстояний."

#. i18n: file: kstars.kcfg:722
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5416
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "Цвет фона информационных панелей"

#. i18n: file: kstars.kcfg:723
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5419
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "Цвет фона информационных панелей на экране."

#. i18n: file: kstars.kcfg:727
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5422
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "Цвет выделенного мышкой текста в информационных панелях"

#. i18n: file: kstars.kcfg:728
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5425
msgid ""
"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a "
"mouse click."
msgstr ""
"Цвет текста на информационных панелях на экране, после активации щелчком "
"мыши."

#. i18n: file: kstars.kcfg:732
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5428
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "Цвет текста"

#. i18n: file: kstars.kcfg:733
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5431
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "Цвет обычного текста в информационных панелях на экране."

#. i18n: file: kstars.kcfg:737
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5434
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Цвет границ созвездий"

#. i18n: file: kstars.kcfg:738
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: file: kstars.kcfg:743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5437 rc.cpp:5443
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "Цвет линий границ созвездий"

#. i18n: file: kstars.kcfg:742
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5440
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "Цвет подсвеченных границ созвездий"

#. i18n: file: kstars.kcfg:747
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5446
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Цвет линий созвездий"

#. i18n: file: kstars.kcfg:748
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5449
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "Цвет линий фигур созвездий"

#. i18n: file: kstars.kcfg:752
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5452
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Цвет названий созвездий"

#. i18n: file: kstars.kcfg:753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5455
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "Цвет названий созвездий"

#. i18n: file: kstars.kcfg:757
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5458
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr "Цвет главных румбов компаса вдоль горизонта"

#. i18n: file: kstars.kcfg:758
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5461
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr "Цвет точек главных румбов компаса."

#. i18n: file: kstars.kcfg:762
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5464
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "Цвел линии эклиптики"

#. i18n: file: kstars.kcfg:763
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5467
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "Цвет линии эклиптики."

#. i18n: file: kstars.kcfg:767
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5470
msgid "Color of equator line"
msgstr "Цвет линии небесного экватора"

#. i18n: file: kstars.kcfg:768
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5473
msgid "The color for the equator line."
msgstr "Цвет линии небесного экватора."

#. i18n: file: kstars.kcfg:772
#. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5476
msgid "Color of coordinate grid lines"
msgstr "Цвет линий координатной сетки"

#. i18n: file: kstars.kcfg:773
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5479
msgid "The color for the coordinate grid lines."
msgstr "Цвет линий координатной сетки."

#. i18n: file: kstars.kcfg:777
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5482
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr "Цвет объектов с доступными дополнительными ссылками"

#. i18n: file: kstars.kcfg:778
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5485
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr "Цвет объектов, имеющих доступные дополнительные ссылки."

#. i18n: file: kstars.kcfg:782
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5488
msgid "Color of horizon line"
msgstr "Цвет линии горизонта"

#. i18n: file: kstars.kcfg:783
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5491
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "Цвет линии горизонта и земли."

#. i18n: file: kstars.kcfg:787
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5494
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "Цвет объектов Мессье"

#. i18n: file: kstars.kcfg:788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5497
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "Цвет символов объектов Мессье."

#. i18n: file: kstars.kcfg:792
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5500
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "Цвет объектов NGC"

#. i18n: file: kstars.kcfg:793
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5503
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "Цвет символов объектов NGC."

#. i18n: file: kstars.kcfg:797
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5506
msgid "Color of IC objects"
msgstr "Цвет объектов IC"

#. i18n: file: kstars.kcfg:798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5509
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "Цвет символов объектов IC."

#. i18n: file: kstars.kcfg:802
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5512
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "Цвет контура Млечного пути"

#. i18n: file: kstars.kcfg:803
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5515
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "Цвет контура Млечного пути."

#. i18n: file: kstars.kcfg:807
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5518
msgid "Color of star name labels"
msgstr "Цвет названий звезд"

#. i18n: file: kstars.kcfg:808
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5521
msgid "The color for star name labels."
msgstr "Цвет названий звезд."

#. i18n: file: kstars.kcfg:812
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5524
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "Цвет названий объектов глубокого космоса"

#. i18n: file: kstars.kcfg:813
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5527
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "Цвет названий объектов глубокого космоса."

#. i18n: file: kstars.kcfg:817
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5530
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "Цвет названий планет"

#. i18n: file: kstars.kcfg:818
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5533
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "Цвет названий объектов Солнечной системы."

#. i18n: file: kstars.kcfg:822
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5536
msgid "Color of planet trails"
msgstr "Цвет траекторий планет"

#. i18n: file: kstars.kcfg:823
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5539
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "Цвет траекторий объектов Солнечной системы."

#. i18n: file: kstars.kcfg:827
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5542
msgid "Color of sky"
msgstr "Цвет неба"

#. i18n: file: kstars.kcfg:828
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5545
msgid "The color for the sky background."
msgstr "Цвет фона неба."

#. i18n: file: kstars.kcfg:832
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5548
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "Цвет символа телескопа"

#. i18n: file: kstars.kcfg:833
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5551
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "Цвет рамки цели телескопа"

#. i18n: file: kstars.kcfg:837
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5554
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "Цвет пользовательских названий"

#. i18n: file: kstars.kcfg:838
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: rc.cpp:5557
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "Цвет пользовательских названий объектов."

#. i18n: file: kstars.kcfg:844
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5560
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "Путь до двоичного файла Xplanet"

#. i18n: file: kstars.kcfg:849
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTitle), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5566
msgid "Window title"
msgstr "Заголовок окна"

#. i18n: file: kstars.kcfg:854
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: file: kstars.kcfg:855
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5572 rc.cpp:5575
msgid "Width of xplanet window"
msgstr "Ширина окна Xplanet"

#. i18n: file: kstars.kcfg:859
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: file: kstars.kcfg:860
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5578 rc.cpp:5581
msgid "Height of xplanet window"
msgstr "Высота окна Xplanet"

#. i18n: file: kstars.kcfg:865
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5587
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr "Если верно, то название будет показано в правом верхнем углу."

#. i18n: file: kstars.kcfg:869
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: file: kstars.kcfg:874
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5590 rc.cpp:5596
msgid "Show GMT label"
msgstr "Показать метку GMT"

#. i18n: file: kstars.kcfg:870
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5593
msgid "Show local time."
msgstr "Показать местное время."

#. i18n: file: kstars.kcfg:875
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5599
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "Показать время по Гринвичу, а не местное."

#. i18n: file: kstars.kcfg:879
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5602
msgid "Planet string"
msgstr "Название планеты"

#. i18n: file: kstars.kcfg:884
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5609
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"

#. i18n: file: kstars.kcfg:894
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5621
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"

#. i18n: file: kstars.kcfg:895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5625
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale?s appropriate date and time representation."
msgstr ""
"Укажите формат вывода даты и времени. Эта строка будет передана вstrftime"
"(3). По умолчанию это строка ?%с %Z?, которая показывает дату, время и "
"часовой пояс с учетом соответствующей локали."

#. i18n: file: kstars.kcfg:915
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5640
msgid "Sun Glare"
msgstr "Солнечный блик"

#. i18n: file: kstars.kcfg:920
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5646
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "Случайные широта и долгота"

#. i18n: file: kstars.kcfg:925
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5652
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Широта-Долгота"

#. i18n: file: kstars.kcfg:926
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5655
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr "Местоположение наблюдателя на указаной долготе и широте. "

#. i18n: file: kstars.kcfg:936
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5667
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
"Местоположение наблюдателя на указанной долготе (в градусах). Долгота "
"принимает положительные значения при отсчете в восточном направлении, и "
"отрицательные значения при отсчете в западном направлении (для Земли и "
"Луны). К примеру, Лос-Анджелес находится на долготе -118 или 242. Значение "
"по умолчанию: 0."

#. i18n: file: kstars.kcfg:941
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5673
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
"По умолчанию проекция не используется. Многие тела не будут отображаться при "
"выборе какого-либо метода проекции, тени же будут показаны."

#. i18n: file: kstars.kcfg:945
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWait), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5676
msgid "Update view"
msgstr "Обновить вид"

#. i18n: file: kstars.kcfg:946
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWait), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5679
msgid "If true, update view."
msgstr "Если верно, то обновить вид."

#. i18n: file: kstars.kcfg:956
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5691
msgid ""
"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon "
"it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may "
"also be supplied."
msgstr ""
"Использовать в качестве фона файл изображения, которое будет наложено на "
"планету. Эта настройка имеет смысл только с включенной проекцией. Цвет можно "
"не указывать."

#. i18n: file: kstars.kcfg:960
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5694
msgid "Use background image"
msgstr "Использовать фоновое изображение"

#. i18n: file: kstars.kcfg:961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5697
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "Использовать файл как фоновое изображение."

#. i18n: file: kstars.kcfg:965
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5700
msgid "Background image path"
msgstr "Путь до фонового изображения"

#. i18n: file: kstars.kcfg:966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5703
msgid "The path of the background image."
msgstr "Путь к фоновому изображению."

#. i18n: file: kstars.kcfg:970
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5706
msgid "Use background color"
msgstr "Использовать цвет фона"

#. i18n: file: kstars.kcfg:971
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5709
msgid "Use a color as the background."
msgstr "Использовать цвет в качестве фона."

#. i18n: file: kstars.kcfg:976
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5715
msgid "The color of the background."
msgstr "Цвет фона."

#. i18n: file: kstars.kcfg:980
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5718
msgid "Base magnitude"
msgstr "Основная звездная величина"

#. i18n: file: kstars.kcfg:985
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5724
msgid "Arc file"
msgstr "Файл свода"

#. i18n: file: kstars.kcfg:986
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5727
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "Если выбрано, то свода из файла будет показан на фоне звезд."

#. i18n: file: kstars.kcfg:990
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5730
msgid "Path to arc file"
msgstr "Путь до файла свода"

#. i18n: file: kstars.kcfg:995
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5736
msgid "Config file"
msgstr "Файл конфигурации"

#. i18n: file: kstars.kcfg:996
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5739
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "Если выбрано, то использовать файл конфигурации."

#. i18n: file: kstars.kcfg:1000
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5742
msgid "Path to config file"
msgstr "Путь до файла конфигурации"

#. i18n: file: kstars.kcfg:1001
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5745
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr "Использовать специфический файл конфигурации. "

#. i18n: file: kstars.kcfg:1010
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5754
msgid "Use marker file"
msgstr "Использовать файл маркера"

#. i18n: file: kstars.kcfg:1016
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5763
msgid ""
"Specify a file containing user-defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
"Укажите файл, содержащий определенные пользователем данные о маркере для "
"показа фоновых звезд."

#. i18n: file: kstars.kcfg:1020
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5766
msgid "Write marker bounds"
msgstr "Сохранять границы маркера"

#. i18n: file: kstars.kcfg:1021
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5769
msgid ""
"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
"Если выбрано, то записать координаты ограничивающего прямоугольника для "
"каждого маркера в файл."

#. i18n: file: kstars.kcfg:1030
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5778
msgid "Star map"
msgstr "Звездная карта"

#. i18n: file: kstars.kcfg:1040
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#: rc.cpp:5790
msgid "Output file quality"
msgstr "Качество выходного файла"

#: simclock.cpp:111
msgid "Stopping the timer"
msgstr "Остановка таймера"

#: simclock.cpp:127
msgid "Starting the timer"
msgstr "Запуск таймера"

#: simclock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2"
msgstr "Установка часов: UTC: %1 JD: %2"

#: simclock.cpp:153
msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time."
msgstr "Не удается установить SimClock: неверное значение даты/времени"

#: simclock.cpp:159
#, kde-format
msgid "New clock scale: %1 sec"
msgstr "Новый масштаб часов: %1 с"

#: skymap.cpp:77 skymap.cpp:1071 skycomponents/horizoncomponent.cpp:295
msgid "Unrecognized coordinate projection: "
msgstr "Неизвестная проекция координат: "

#: skymap.cpp:370
msgid "Requested Position Below Horizon"
msgstr "Заданная позиция находится под горизонтом"

#: skymap.cpp:371
msgid ""
"The requested position is below the horizon.\n"
"Would you like to go there anyway?"
msgstr ""
"Заданная позиция находится под горизонтом.\n"
"Хотите ли вы продолжать с такой установкой?"

#: skymap.cpp:373
msgid "Go Anyway"
msgstr "Продолжить"

#: skymap.cpp:373
msgid "Keep Position"
msgstr "Оставить позицию"

#: skymap.cpp:449
msgid ""
"Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute "
"[public domain]."
msgstr ""
"Цифровой обзор неба, подготовленный Институтом космического телескопа (США)."

#: skymap.cpp:488
msgid ""
"Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research "
"Consortium [free for non-commercial use]."
msgstr ""
"Слоановский Цифровой Обзор Неба, подготовлен Консорциумом Астрофизических "
"Исследований [свободно для некоммерческого использования]."

#: skymap.cpp:533
#, kde-format
msgid "Angular distance: %1"
msgstr "Угловое расстояние: %1"

#: skymap.cpp:645
msgid "No object selected."
msgstr "Нет выбранных объектов."

#: skymap.cpp:1251
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Пользовательская ссылка на рисунок не может быть открыта.\n"
"Ссылка не может быть сохранена для будущих сеансов."

#: skymap.cpp:1269
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Пользовательская ссылка на информацию не может быть открыта.\n"
"Ссылка не может быть сохранена для будущих сеансов."

#: skymap.cpp:1269
msgid "Could not Open File"
msgstr "Не удается открыть файл"

#: skymap.cpp:1303
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr "Путь до двоичного файла Xplanet в панели конфигурации отсутствует."

#: skymap.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Run : %1"
msgstr "Выполнить: %1"

#: thumbnaileditor.cpp:43
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "Фрагмент будет приведен к размеру [%1 * %2]"

#: thumbnaileditor.cpp:45
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Изменить миниатюру"

#: thumbnaileditor.cpp:72
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Обрезать изображение: [%1,%2 %3x%4]"

#: thumbnailpicker.cpp:100
msgid "Loading images..."
msgstr "Загрузка изображений..."

#: thumbnailpicker.cpp:300
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "Невозможно загрузить изображение в %1"

#: thumbnailpicker.cpp:301
msgid "Failed to load image"
msgstr "Невозможно загрузить изображение"

#: timezonerule.cpp:42
msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule."
msgstr ""
"Ошибка при обработке правила временной зоны, правило не будет использоваться."

#: timezonerule.cpp:65
msgid "Daylight Saving Time active"
msgstr "Будут учитываться правила перехода на летнее время"

#: timezonerule.cpp:68
msgid "Daylight Saving Time inactive"
msgstr "Правила перехода на летнее время не будут учитываться"

#: timezonerule.cpp:89 timezonerule.cpp:129
msgid "Could not parse "
msgstr "Не удается обработать файл "

#: timezonerule.cpp:89
msgid " as a valid month code."
msgstr " как допустимый код месяца."

#: timezonerule.cpp:129
msgid " as a valid day code."
msgstr " как допустимый код дня."

#: timezonerule.cpp:241
msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): "
msgstr "Следующий переход на летнее время (по местному): "

#: timezonerule.cpp:275
msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): "
msgstr "Предыдущий переход на летнее время (по местному): "

#: timezonerule.cpp:284
msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): "
msgstr "Следующий переход на летнее время (по всемирному): "

#: timezonerule.cpp:297
msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): "
msgstr "Предыдущий переход на летнее время (по всемирному): "

#. i18n: file: tips:2
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:3
msgid ""
"\t\t

You can locate objects in the sky by their name.\n"
"\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find "
"Object\"\n"
"\t\t\tToolbar button.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно искать объекты по их названиям.\n"
"Нажмите Ctrl+F, выберите пункт меню ?Фокус->Найти объект?\n"
" или нажмите на кнопку с изображением лупы на панели инструментов.

\n"

#. i18n: file: tips:10
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:12
msgid ""
"\t\t

To change your Geographic Location,\n"
"\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n"
"\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Для изменения вашего местонахождения\n"
"нажмите Ctrl+G, выберите пункт меню \n"
"?Настройка->Местонахождение наблюдателя...?,\n"
"или нажмите кнопку с изображением глобуса на панели инструментов.

\n"

#. i18n: file: tips:18
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:21
msgid ""
"\t\t

You can Track an object, so it will always be centered\n"
"\t\t\tin the display.
\n"
"\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock"
"\"\n"
"\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n"
"\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n"
"\t\t\tobject's popup menu.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно следить за объектом, так что он будет всегда в центре экрана.
">\n"
"Для этого нажмите Ctrl+T, ?Привязка->Начать слежение?, или кнопку на\n"
"панели инструментов с ?замком?. Вы также можете выполнить центровку по\n"
"объекту двойным щелчком по нему или выбором пункта ?Отцентровать и привязать? "
"в\n"
"контекстном меню.

\n"

#. i18n: file: tips:29
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:33
msgid ""
"\t\t

The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n"
"\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Руководство KStars включает в себя данные проекта AstroInfo ???? серию\n"
"статей об астрономии.

\n"

#. i18n: file: tips:36
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:41
msgid ""
"\t\t

There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to "
"the\n"
"\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position "
"on the\n"
"\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade"
"\" them\n"
"\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can "
"hide\n"
"\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Три расположенных на экране надписи показывают данные,\n"
"относящиеся к времени/дате, вашему местонахождению и текущей центральной "
"позиции\n"
"на небосводе (привязке). Можно перемещать их мышью и ?раскрывать? \n"
"двойным щелчком, чтобы увидеть или скрыть дополнительную информацию. Вы "
"также\n"
"можете спрятать их все, используя пункт меню ?Настройка->Информация?.

\n"

#. i18n: file: tips:46
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:52
msgid ""
"\t\t

KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n"
"\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

KStars можно запустить в полноэкранном режиме. Включить этот режим можно\n"
"соответствующей кнопкой на панели инструментов или комбинацией клавиш Ctrl"
"+Shift+F.

\n"

#. i18n: file: tips:53
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:60
msgid ""
"\t\t

The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n"
"\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n"
"\t\t\tdisplay at the Zenith.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Нажатие клавиш N,S,E,W помещает обзор соответственно на точку севера,\n"
"юга, востока и запада. Нажатие клавиши Z поместит обзор в зенит.

\n"

#. i18n: file: tips:61
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:69
msgid ""
"\t\t

The 0-9 keys will center the display on one of the major solar "
"system\n"
"\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the "
"eight\n"
"\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Нажатие клавиш 0-9 помещают по центру экрана основные тела Солнечной "
"системы.\n"
"Нажатие клавиши 0 помещает по центру экрана Солнце, 3 ???? Луну. Прочие "
"клавиши \n"
"соответствуют оставшимся восьми планетам в порядке их удаления от Солнца. "p>\n"

#. i18n: file: tips:69
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:78
msgid ""
"\t\t

Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position "
"on\n"
"\t\t\tthe sky.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Нажмите кнопку мыши и, удерживая ее, переместите курсор мыши \n"
"для движения по карте неба.

\n"

#. i18n: file: tips:76
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:86
msgid ""
"\t\t

Double-click with the mouse to center the display on the location\n"
"\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n"
"\t\t\tautomatically begin tracking it.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Двойной щелчок мышью поместит область под курсором мыши \n"
"по центру экрана. Двойной щелчок на объекте поместит его по \n"
"центру экрана и начнет слежение за ним.

\n"

#. i18n: file: tips:84
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:95
msgid ""
"\t\t

The status bar displays the current sky coordinates of the mouse "
"cursor,\n"
"\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Строка состояния показывает координаты под курсором мыши в "
"экваториальной\n"
"и горизонтальной системах координат.

\n"

#. i18n: file: tips:91
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:103
msgid ""
"\t\t

The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll "
"wheel,\n"
"\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button "
"pressed. You\n"
"\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in "
"the toolbar and\n"
"\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom "
"to Angular\n"
"\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it "
"graphically by\n"
"\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a "
"rectangle for\n"
"\t\t\tthe new window boundaries.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Карта неба может быть приближена или отдалена вращением колеса мыши или \n"
"перемещением курсора мыши при нажатой средней кнопке. Кроме того, изменить \n"
"масштаб вы можете клавишами +/- и через кнопки ?Увеличить?/?Уменьшить? \n"
"на панели инструментов и через соответствующие пункты меню ?Вид?. Масштаб\n"
"можно указать вручную через пункт меню ?Установить угол видимости? \n"
"(Shift+Ctrl+Z) или выделить область просмотра курсором мыши при нажатой \n"
"левой клавише мыши и нажатой клавише Ctrl на клавиатуре.

\n"

#. i18n: file: tips:103
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:116
msgid ""
"\t\t

You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n"
"\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Focus Manually...\" menu "
"item, and enter\n"
"\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно указать координаты привязки вручную.\n"
"Нажмите Ctrl+M или воспользуйтесь пунктом меню \n"
"?Привязка->Указать привязку вручную...? и ввести\n"
"координаты в появившемся диалоговом окне.

\n"

#. i18n: file: tips:111
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:125
msgid ""
"\t\t

To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n"
"\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the "
"spacebar.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Для переключения между экваториальными и горизонтальными системами "
"координат \n"
"воспользуйтесь пунктом меню ?Вид->Координаты? или нажмите клавишу Пробел. "p>\n"

#. i18n: file: tips:118
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:133
msgid ""
"\t\t

To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" "
"menu item,\n"
"\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can "
"be very\n"
"\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Для задания даты и времени нажмите Ctrl+S, используйте пункт меню \n"
"?Время->Задать время? или нажмите на кнопку с часами на панели инструментов.\n"
"Можно задать очень отдаленные даты: любой год от -50.000 до +50.000.

\n"

#. i18n: file: tips:126
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:142
msgid ""
"\t\t

You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to "
"synchronize\n"
"\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно нажать комбинацию клавиш Ctrl+E или выбрать \n"
"пункт меню ?Время->Установить текущее время? для синхронизации \n"
"часов программы с часами компьютера.

\n"

#. i18n: file: tips:133
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:150
msgid ""
"\t\t

The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n"
"\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real "
"time\".\n"
"\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно установить шаг времени на панели инструментов\n"
"установка ?1.0 с? устанавливает показ в режиме \n"
"?реального времени?.\n"
"Примечание: указание отрицательных значений приводит \n"
"к обратному течению времени.

\n"

#. i18n: file: tips:141
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:159
msgid ""
"\t\t

You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n"
"\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно остановить и запустить часы кнопкой ?Запустить\n"
"часы?/?Остановить часы? на панели инструментов, или через\n"
"аналогичные пункты в меню ?Время?.

\n"

#. i18n: file: tips:148
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:167
msgid ""
"\t\t

You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n"
"\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно перемотать время вперед или назад клавишами ?>? и ?<?.

\n"

#. i18n: file: tips:155
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:175
msgid ""
"\t\t

When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n"
"\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Когда Вы щелкаете мышкой на карте, в строке состояния\n"
"появляется описание ближайшего небесного объекта.

\n"

#. i18n: file: tips:162
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:183
msgid ""
"\t\t

When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest "
"object\n"
"\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n"
"\t\t\tout when you move the mouse again.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Если вы держите курсор мыши некоторое время около какого-либо объекта, \n"
"появится название этого объекта, которое потухнет при перемещении \n"
"курсора мыши.

\n"

#. i18n: file: tips:170
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:192
msgid ""
"\t\t

Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n"
"\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n"
"\t\t\tthe Internet.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Щелчок правой кнопкой мыши открывает всплывающее меню с\n"
"детальными описаниями объекта, включая ссылки на картинки\n"
"и информацию в Интернете.

\n"

#. i18n: file: tips:178
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:201
msgid ""
"\t\t

The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n"
"\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Объекты глубокого космоса с особым цветом (красным\n"
"по умолчанию) имеют дополнительные ссылки Интернета,\n"
"доступные из контекстного меню.

\n"

#. i18n: file: tips:185
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:209
msgid ""
"\t\t

By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n"
"\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n"
"\t\t\twhile hotter stars are blue.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

По умолчанию звезды в KStars показываются реальными\n"
"цветами, т. е. цвет звезды зависит от ее температуры: более холодные\n"
"звезды ???? красные, а более горячие ???? голубые.

\n"

#. i18n: file: tips:193
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:218
msgid ""
"\t\t

If you want the very latest orbital information for asteroids and\n"
"\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n"
"\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for "
"updated\n"
"\t\t\tephemerides.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Если вам необходимо получить самую свежую информацию об \n"
"орбитах астероидов и комет (включая недавно открытые объекты),\n"
"выберите пункт меню ?Файл->Обновить данные с сервера? (или \n"
"нажмите Ctrl+D для получения последних эфемерид.

\n"

#. i18n: file: tips:202
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:228
msgid ""
"\t\t

The Details window provides a large amount of information on any \n"
"\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n"
"\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n"
"\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Окно сведений показывает различную информацию о выбранном объекте: "
"координаты, время восхода и захода, ссылки Интернета и примечания. Вызвать "
"это окно можно из контекстного меню или выбрать объект и нажать клавишу ?D?. "p>\n"

#. i18n: file: tips:211
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:238
msgid ""
"\t\t

You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n"
"\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n"
"\t\t\tpressing \"L\".\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно присвоить любому объекту на карте собственное название. Выберите "
"изменение названия в контекстом меню или выберите объект и нажмите клавишу "
"?L?.

\n"

#. i18n: file: tips:219
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:247
msgid ""
"\t\t

The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n"
"\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Звездный калькулятор (Ctrl+C) позволяет \n"
"получить доступ к различным функциям, используемым внутри KStars.

\n"

#. i18n: file: tips:226
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:255
msgid ""
"\t\t

The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at "
"the\n"
"\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n"
"\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n"
"\t\t\ton a daily basis.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Генератор кривых яркости AAVSO (Ctrl+V) подключается к серверу \n"
"Американской ассоциации наблюдателей за переменными звездами \n"
"и строит графики кривых яркости для более чем 6000 переменных\n"
"звезд, которые отслеживаются ежедневно.

\n"

#. i18n: file: tips:235
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:265
msgid ""
"\t\t

The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any "
"group\n"
"\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n"
"\t\t\tobserving sessions.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Высота/время (Ctrl+A) позволяет получать графики высоты\n"
"для любой группы выбранных объектов. Это очень \n"
"удобный инструмент для планирования наблюдений\n"
"за объектами.

\n"

#. i18n: file: tips:243
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:274
msgid ""
"\t\t

With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance "
"what\n"
"\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Воспользовавшись инструментом ?Вечерние события? (Ctrl+U) можно\n"
"быстро узнать, какие объекты будут видимы сегодня ночью.

\n"

#. i18n: file: tips:250
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:282
msgid ""
"\t\t

The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected "
"group \n"
"\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n"
"\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Список наблюдений (Ctrl+L) позволяет упорядочить список объектов,\n"
"за которыми вы ведете наблюдения. Добавить объект в этот список можно "
"через \n"
"контекстное меню или выбрать объект и нажать клавишу ?O?.

\n"

#. i18n: file: tips:258
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:291
msgid ""
"\t\t

The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n"
"\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n"
"\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Редактор сценариев позволяет создавать сложные сценарии D-Bus\n"
"с графическим интерфейсом. Эти сценарии могут быть запущены из\n"
"командной строки или непосредственно из KStars.

\n"

#. i18n: file: tips:266
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:300
msgid ""
"\t\t

The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the "
"solar\n"
"\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n"
"\t\t\tsimulation date.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Окно просмотра тел Солнечной системы (Ctrl+Y) показывает\n"
"позиции самых крупных тел Солнечной системы на указанную дату.

\n"

#. i18n: file: tips:274
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:309
msgid ""
"\t\t

The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of "
"Jupiter's\n"
"\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n"
"\t\t\tEarth, and as a function of time.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Окно лун Юпитера (Ctrl+J) показывает положение четырех \n"
"самых больших лун Юпитера (Ио, Европы, Ганимеда и Каллисто) для\n"
"наблюдателя с Земли.

\n"

#. i18n: file: tips:282
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:318
msgid ""
"\t\t

You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n"
"\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n"
"\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save "
"a\n"
"\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n"
"\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно экспортировать изображение неба в файл, используя пункт \n"
"?Сохранить изображение неба? в меню ?Файл?, или нажав Ctrl+I. \n"
"Кроме того, вы можете запустить программу из командной строки \n"
"с параметром ?--dump? для сохранения изображения неба \n"
"без открытия окна. Это можно использовать для создания меняющихся \n"
"обоев вашего рабочего стола.

\n"

#. i18n: file: tips:292
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:329
msgid ""
"\t\t

To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" "
"or \n"
"\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration "
"window.\n"
"\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Для того, чтобы добавить свой каталог объектов, выберите\n"
"пункт ?Импорт каталога? или ?Добавить каталог? на вкладке Каталоги в окне "
"настроек KStars\n"
"Формат каталога описывается в документации программы.

\n"

#. i18n: file: tips:300
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:338
msgid ""
"\t\t

To add your own custom image/information URLs to\n"
"\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Для того, чтобы добавить свое изображение или ссылку к любому объекту\n"
"выберите ?Добавить ссылку...? из контекстного меню этого объекта.

\n"

#. i18n: file: tips:307
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:346
msgid ""
"\t\t

You can adjust dozens of display options by clicking the\n"
"\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure "
"KStars...\"\n"
"\t\t\tmenu item.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно изменить множество настроек, нажав на кнопку \n"
"?Настроить KStars...? на панели инструментов или через \n"
"пункт меню ?Настройка->Настроить KStars...?.

\n"

#. i18n: file: tips:315
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:355
msgid ""
"\t\t

The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n"
"\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Различная информация может быть скрыта или показана через пункт меню\n"
"?Настройка->Информация?.

\n"

#. i18n: file: tips:322
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:363
msgid ""
"\t\t

The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" "
"menu.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Панели инструментов могут быть скрыты или показаны через пункт меню "
"?Настройка->Панели инструментов?.

\n"

#. i18n: file: tips:328
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:370
msgid ""
"\t\t

You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the "
"statusbar,\n"
"\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно скрыть координаты прямого восхождения/склонения или азимута/высоты "
"на строке состояния,\n"
"или вообще скрыть строку состояния, через пункт меню ?Настройка->Строка "
"состояния?.

\n"

#. i18n: file: tips:335
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:378
msgid ""
"\t\t

You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n"
"\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно с легкостью переключать заранее определенные\n"
"цветовые схемы, выбирая нужную Вам в пункте меню \n"
"?Настройка->Цветовые схемы?.

\n"

#. i18n: file: tips:342
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:386
msgid ""
"\t\t

You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n"
"\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then "
"press the\n"
"\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n"
"\t\t\tfuture sessions.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно определить свое местонахождение. Заполните поля\n"
"в диалоге ?Местонахождение наблюдателя? и нажмите кнопку ?Добавить в список?.\n"
"Ваши координаты будут доступны и при следующих запусках программы.

\n"

#. i18n: file: tips:351
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:396
msgid ""
"\t\t

You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n"
"\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the "
"\"Save\n"
"\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n"
"\t\t\tall future sessions.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно создавать свои собственные цветовые схемы. Цвета\n"
"настраиваются на вкладке ?Цвета? окна настройки.

\n"

#. i18n: file: tips:360
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:406
msgid ""
"\t\t

You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n"
"\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the "
"angular size, the\n"
"\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Можно создать собственные рамки поля зрения (FOV), используя редактор в "
"меню ?Установки -> Рамка поля зрения?. Для своей рамки вы можете указать "
"угловой размер, форму и цвет.

\n"

#. i18n: file: tips:368
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:415
msgid ""
"\t\t

The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to "
"fine-tune\n"
"\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for "
"atmospheric\n"
"\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify "
"which\n"
"\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Вкладка ?Дополнительно? в окне настройки KStars позволяет тонко настроить\n"
"все аспекты KStars. Можно указать, учитывать ли рефракцию и показывать "
"анимацию. \n"
"Также можно задать, какие объекты скрывать во время движения по карте.

\n"

#. i18n: file: tips:377
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:425
msgid ""
"\t\t

KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 "
"constellations,\n"
"\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and "
"the\n"
"\t\t\tMilky Way.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

KStars может показывать 126.000 звезд, 13.000 дальних объектов, 88 "
"созвездий,\n"
"все планеты, Солнце, Луну, тысячи комет и астероидов, а также Млечный Путь. "p>\n"

#. i18n: file: tips:385
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:434
msgid ""
"\t\t

The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n"
"\t\t\tis called the Ecliptic.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Траектория в небе, по которой движутся Солнце и планеты, называется "
"эклиптикой.

\n"

#. i18n: file: tips:392
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:442
msgid ""
"\t\t

Object positions in KStars include the effects of precession, "
"nutation,\n"
"\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for "
"planets).\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Объекты KStars показываются с учетом эффектов прецессии, нутации,\n"
"аберрации, рефракции и времени прохождения света (для планет).

\n"

#. i18n: file: tips:399
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:450
msgid ""
"\t\t

The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
"\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Ближайшая к Солнцу звезда ???? Ригель Кентаурус (альфа Центавра).\n"
"Самая яркая звезда ? Сириус (альфа Больших Псов).

\n"

#. i18n: file: tips:406
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:458
msgid ""
"\t\t

The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n"
"\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Большая группа галактик между созвездиями Льва, Девы и Волос Вероники\n"
"называется скоплением галактик Девы.

\n"

#. i18n: file: tips:413
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:466
msgid ""
"\t\t

The large group of clusters and nebulae near the south celestial "
"pole\n"
"\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n"
"\t\t\torbit around the Milky Way.\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

Большая группа скоплений и туманностей около южного полюса неба\n"
"входит в Большое Магелланово Облако, карликовую галактику, обращающуюся\n"
"вокруг Млечного Пути.

\n"

#. i18n: file: tips:421
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:475
msgid ""
"\t\t

The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar "
"objects\n"
"\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M "
"42), the\n"
"\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n"
"\t\t

\n"
"\t\n"
msgstr ""
"

В каталог Мессье входят 110 самых ярких не-звездных объектов \n"
"неба. Он включает такие объекты, как туманность в созвездии Ориона (M "
"42), \n"
"Галактику Андромеды (M 31) и Плеяды (M 45).

\n"

#: thumbnailpicker.h:47
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Выбор миниатюры"

#: tools/altvstime.cpp:67 tools/observinglist.cpp:133
msgid "Local Time"
msgstr "Местное время"

#: tools/altvstime.cpp:70
msgid "Local Sidereal Time"
msgstr "Местное звездное время"

#: tools/altvstime.cpp:71
msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
msgid "Altitude"
msgstr "Высота"

#: tools/astrocalc.cpp:49
msgid ""
"

KStars Astrocalculator

The KStars Astrocalculator contains "
"several modules which perform a variety of astronomy-related "
"calculations. The modules are organized into several categories: "
"

  • Time calculators: Convert between time systems, and predict "
    "the timing of celestial events
  • Coordinate converters: Convert "
    "between various coordinate systems
  • Solar system: Predict the "
    "position of any planet, from a given location on Earth at a given time
  • "UL>"
    msgstr ""
    "

    Астрокалькулятор KStars

    Астрокалькулятор KStars содержит "
    "несколько модулей которые выполняют целый ряд астрономических "
    "расчетов. Модули объединены в несколько категорий:

    • Вычисление "
      "времени:
      Преобразование между разными системами времени, а также прогноз "
      "сроков небесных явлений
    • Конвертор координат: Преобразование "
      "между разными системами координат
    • Солнечная система: "B>Предсказание расположения какой-либо планеты для конкретного места Земле "
      "на определенный момент времени
    "

    #: tools/astrocalc.cpp:66
    msgid ""
    "Section which includes algorithms for computing time "
    "ephemeris
    • Julian Day: Julian Day/Calendar conversion "LI>
    • Sidereal Time: Sidereal/Universal time conversion "LI>
    • Almanac: Rise/Set/Transit timing and position data for the Sun "
      "and Moon
    • Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and "
      "duration of the seasons
    "
    msgstr ""
    "Раздел для вычисления эфемерид
    • Юлианский день: Юлианский "
      "день и конвертер календаря
    • Звездное время: Преобразование "
      "звездного времени в универсальное
    • Календарь: Восход, закат, "
      "кульминация и местонахождение этих событий
    • Равноденствия и "
      "солнцестояния:
      Равноденствия, солнцестояния и продолжительность периодов "LI>
    "

    #: tools/astrocalc.cpp:81
    msgid ""
    "Section with algorithms for the conversion of different astronomical "
    "systems of coordinates
    • Galactic: Galactic/Equatorial "
      "coordinates conversion
    • Apparent: Computation of current "
      "equatorial coordinates from a given epoch
    • Ecliptic: Ecliptic/"
      "Equatorial coordinates conversion
    • Horizontal: Computation of "
      "azimuth and elevation for a given source, time, and location on the Earth "LI>
    • Angular Distance: Computation of angular distance between two "
      "objects whose positions are given in equatorial coordinates "LI>
    • Geodetic Coords: Geodetic/XYZ coordinate conversion "LI>
    • LSR Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and "
      "topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity
    "
    msgstr ""
    "Раздел для преобразования различных астрономических систем "
    "координат
    • Галактические: Преобразование галактических "
      "координат в экваториальные
    • Видимые: Вычисление текущих "
      "экваториальных координат в данную эпоху
    • Эклиптические: "
      "Преобразование эклиптических координат в экваториальные "LI>
    • Горизонтальные: Вычисление азимута и склонения для заданных "
      "источника, времени и местонахождения на Земле
    • Угловое расстояние:"
      "
      Вычисление углового расстояния между двумя объектами, координаты "
      "которых указаны экваториальными координатами
    • Геодезические "
      "координаты:
      преобразование геодезических координат в прямоугольные и "
      "наоборот
    • Скорость LRS: Вычисление гелиоцентрической, "
      "геоцентрической и топоцентрической радиальной скорости объекта из скорости "
      "LSR этого объекта
    "

    #: tools/astrocalc.cpp:105
    msgid ""
    "Section with algorithms regarding information on solar system bodies "
    "coordinates and times
    • Planets Coords: Coordinates for the "
      "planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth "LI>
    "
    msgstr ""
    "Раздел для преобразования координат тел Солнечной "
    "системы
    • Координаты планет: координаты планет, Луны и Солнца в "
      "указанное время и для заданного положения Земли
    "

    #: tools/astrocalc.cpp:116
    msgid "Calculator"
    msgstr "Калькулятор"

    #: tools/astrocalc.cpp:122
    msgid "Calculator modules"
    msgstr "Модули Калькулятора"

    #: tools/astrocalc.cpp:148
    msgid "Time Calculators"
    msgstr "Вычисление времени"

    #: tools/astrocalc.cpp:151
    msgid "Julian Day"
    msgstr "Юлианский день"

    #: tools/astrocalc.cpp:154
    msgid "Equinoxes & Solstices"
    msgstr "Равноденствия и солнцестояния"

    #: tools/astrocalc.cpp:158
    msgid "Coordinate Converters"
    msgstr "Конвертор координат"

    #: tools/astrocalc.cpp:159
    msgid "Equatorial/Galactic"
    msgstr "Экваториальные/Галактические"

    #: tools/astrocalc.cpp:164
    msgid "Geodetic Coordinates"
    msgstr "Геодезические координаты"

    #: tools/astrocalc.cpp:165
    msgid "LSR Velocity"
    msgstr "Скорость LSR"

    #: tools/astrocalc.cpp:170
    msgid "Planets Coordinates"
    msgstr "Координаты планет"

    #: tools/astrocalc.cpp:171
    msgid "Conjunctions"
    msgstr "Соединения"

    #: tools/astrocalc.cpp:172
    msgid "Moon Phase Almanac"
    msgstr "Альманах фаз Луны"

    #: tools/conjunctions.cpp:71
    msgid "Single Object..."
    msgstr "Единственный объект..."

    #: tools/conjunctions.cpp:72 dialogs/finddialog.cpp:36
    msgid "Any"
    msgstr "Любые"

    #: tools/conjunctions.cpp:75 tools/wutdialog.cpp:111
    msgid "Planets"
    msgstr "Планеты"

    #: tools/conjunctions.cpp:78 dialogs/finddialog.cpp:39
    msgid "Open Clusters"
    msgstr "Рассеянные скопления"

    #: tools/conjunctions.cpp:79 dialogs/finddialog.cpp:40
    msgid "Globular Clusters"
    msgstr "Шаровые скопления"

    #: tools/conjunctions.cpp:80 dialogs/finddialog.cpp:41
    msgid "Gaseous Nebulae"
    msgstr "Газовые туманности"

    #: tools/conjunctions.cpp:81 dialogs/finddialog.cpp:42
    msgid "Planetary Nebulae"
    msgstr "Планетарные туманности"

    #: tools/conjunctions.cpp:106
    msgid "Conjunction/Opposition"
    msgstr "Соединение/Противостояние"

    #: tools/conjunctions.cpp:107
    msgid "Date && Time (UT)"
    msgstr "Дата и время (UT)"

    #: tools/conjunctions.cpp:107
    msgid "Separation"
    msgstr "Расстояние"

    #: tools/conjunctions.cpp:244
    msgid ""
    "Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help "
    "feature for information on how to enter a valid angle"
    msgstr ""
    "Угол максимального расстояния неверный. Используйте функцию помощи ?Что это?? "
    "для получения информации о верном формате угла"

    #: tools/conjunctions.cpp:250
    msgid ""
    "Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find "
    "Object' button."
    msgstr "Выберите объект для проверки соединений при помощи кнопки ?Найти объект?."

    #: tools/conjunctions.cpp:256
    msgid "Please select two different objects to check conjunctions with."
    msgstr "Выберите два разных объекта для провеки их соединений."

    #: tools/conjunctions.cpp:332
    msgid "Compute conjunction..."
    msgstr "Вычислить соединение..."

    #: tools/conjunctions.cpp:332
    msgid "Abort"
    msgstr "Прервать"

    #: tools/conjunctions.cpp:344
    #, kde-format
    msgid "Compute conjunction between %1 and %2"
    msgstr "Вычислить соединение %1 и %2"

    #: tools/flagmanager.cpp:50
    msgid "Flag manager"
    msgstr "Управление флагами"

    #: tools/flagmanager.cpp:57 tools/observinglist.cpp:110
    #: tools/observinglist.cpp:113 widgets/infoboxwidget.cpp:124
    msgctxt "Right Ascension"
    msgid "RA"
    msgstr "ПВ"

    #: tools/flagmanager.cpp:58 tools/observinglist.cpp:110
    #: tools/observinglist.cpp:113 widgets/infoboxwidget.cpp:125
    msgctxt "Declination"
    msgid "Dec"
    msgstr "СКЛ"

    #: tools/flagmanager.cpp:58
    msgid "Epoch"
    msgstr "Эпоха"

    #: tools/flagmanager.cpp:59
    msgid "Icon"
    msgstr "Иконка"

    #: tools/flagmanager.cpp:59
    msgid "Label"
    msgstr "Название"

    #: tools/flagmanager.cpp:115 dialogs/focusdialog.cpp:88
    msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
    msgstr ""
    "Значение прямого восхождения должно находиться в диапазоне от 0.0 до 24.0."

    #: tools/flagmanager.cpp:117 dialogs/focusdialog.cpp:90
    msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
    msgstr "Значение склонения должно находиться в диапазоне от -90.0 до 90.0."

    #: tools/flagmanager.cpp:119 dialogs/focusdialog.cpp:92
    #: dialogs/focusdialog.cpp:114
    msgid "Invalid Coordinate Data"
    msgstr "Неверные координаты"

    #: tools/jmoontool.cpp:47
    msgid "Jupiter Moons Tool"
    msgstr "Утилита спутников Юпитера"

    #: tools/jmoontool.cpp:100
    msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
    msgstr "смещение от Юпитера (угл. мин.)"

    #: tools/jmoontool.cpp:101
    msgid "time since now (days)"
    msgstr "время (в днях, считая от сегодня)"

    #: tools/lcgenerator.cpp:41 tools/lcgenerator.cpp:49
    msgid "AAVSO Light Curve Generator"
    msgstr "Генератор кривой яркости AAVSO"

    #: tools/lcgenerator.cpp:46
    msgid " day"
    msgid_plural " days"
    msgstr[0] " день"
    msgstr[1] " дня"
    msgstr[2] " дней"
    msgstr[3] " день"

    #: tools/lcgenerator.cpp:90
    msgid "Start date invalid."
    msgstr "Неверная дата начала:"

    #: tools/lcgenerator.cpp:94
    msgid "End date invalid."
    msgstr "Неверная дата окончания:"

    #: tools/lcgenerator.cpp:101
    msgid "End date must occur after start date."
    msgstr "Дата окончания должна быть позже даты начала."

    #: tools/lcgenerator.cpp:129
    msgid "Light Curve produced by the American Amateur Variable Star Observers"
    msgstr ""
    "Кривые яркости представлены Американской ассоциацией наблюдателей за "
    "переменными звездами"

    #: tools/lcgenerator.cpp:182
    msgid "AAVSO Star list downloaded successfully."
    msgstr "Список звезд AAVSO загружен успешно."

    #: tools/modcalcaltaz.cpp:252 tools/modcalcangdist.cpp:143
    #: tools/modcalcapcoord.cpp:166 tools/modcalcdaylength.cpp:245
    #: tools/modcalceclipticcoords.cpp:202 tools/modcalcgalcoord.cpp:192
    #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:231 tools/modcalcjd.cpp:122
    #: tools/modcalcplanets.cpp:207 tools/modcalcsidtime.cpp:199
    #: tools/modcalcvizequinox.cpp:84 tools/modcalcvlsr.cpp:271
    #: tools/scriptbuilder.cpp:992 tools/scriptbuilder.cpp:1056
    #: tools/scriptbuilder.cpp:1122
    #, kde-format
    msgid "Could not open file %1."
    msgstr "Не удается открыть файл %1."

    #: tools/modcalcaltaz.cpp:264 tools/modcalcangdist.cpp:155
    #: tools/modcalcapcoord.cpp:178 tools/modcalcdaylength.cpp:256
    #: tools/modcalceclipticcoords.cpp:214 tools/modcalcgalcoord.cpp:204
    #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:243 tools/modcalcjd.cpp:133
    #: tools/modcalcplanets.cpp:217 tools/modcalcsidtime.cpp:212
    #: tools/modcalcvizequinox.cpp:97 tools/modcalcvlsr.cpp:283
    #, kde-format
    msgid "Invalid file: %1"
    msgstr "Неверный файл: %1"

    #: tools/modcalcaltaz.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:156
    #: tools/modcalcapcoord.cpp:179 tools/modcalcdaylength.cpp:257
    #: tools/modcalceclipticcoords.cpp:215 tools/modcalcgalcoord.cpp:205
    #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:244 tools/modcalcjd.cpp:134
    #: tools/modcalcplanets.cpp:218 tools/modcalcsidtime.cpp:213
    #: tools/modcalcvizequinox.cpp:98 tools/modcalcvlsr.cpp:284
    msgid "Invalid file"
    msgstr "Неверный файл"

    #: tools/modcalcdaylength.cpp:142 tools/modcalcdaylength.cpp:144
    #: tools/modcalcdaylength.cpp:187 tools/modcalcdaylength.cpp:189
    #: dialogs/detaildialog.cpp:361 dialogs/detaildialog.cpp:362
    msgid "Circumpolar"
    msgstr "За полярным кругом"

    #: tools/modcalcdaylength.cpp:152 tools/modcalcdaylength.cpp:196
    #: tools/modcalcdaylength.cpp:198
    msgid "Does not rise"
    msgstr "Не восходит"

    #: tools/modcalcdaylength.cpp:154
    msgid "Does not set"
    msgstr "Не заходит"

    #: tools/modcalcdaylength.cpp:268
    #, kde-format
    msgctxt "%1 is a location on earth"
    msgid "Almanac for %1"
    msgstr "Альманах для %1"

    #: tools/modcalcdaylength.cpp:270
    msgid "computed by KStars"
    msgstr "вычислено в KStars"

    #: tools/modcalcdaylength.cpp:308
    msgid "Results of Almanac calculation"
    msgstr "Результаты вычисления Альманаха"

    #: tools/modcalcjd.cpp:230
    msgid "Results of Julian day calculation"
    msgstr "Результат вычисления Юлианского дня"

    #: tools/modcalcplanets.cpp:286
    #, kde-format
    msgid "Incorrect number of fields in line %1: "
    msgstr "Неверное число полей в строке %1: "

    #: tools/modcalcplanets.cpp:287
    #, kde-format
    msgid "Present fields %1. "
    msgstr "Существующие поля %1. "

    #: tools/modcalcplanets.cpp:288
    #, kde-format
    msgid "Required fields %1. "
    msgstr "Обязательные поля %1. "

    #: tools/modcalcplanets.cpp:298
    msgid "Unknown planet "
    msgstr "Неизвестная планета"

    #: tools/modcalcplanets.cpp:300
    #, kde-format
    msgid " in line %1: "
    msgstr " в строке %1: "

    #: tools/modcalcplanets.cpp:317
    #, kde-format
    msgid "Line %1 contains an invalid time"
    msgstr "Строка %1 содержит время в неверном формате: "

    #: tools/modcalcplanets.cpp:333
    #, kde-format
    msgid "Line %1 contains an invalid date: "
    msgstr "Строка %1 содержит дату в неверном формате: "

    #: tools/modcalcplanets.cpp:424
    msgid "Errors found while parsing some lines in the input file"
    msgstr "Ошибка обработки некоторых строк в файле"

    #: tools/modcalcplanets.cpp:425
    msgid "Errors in lines"
    msgstr "Ошибка в строках"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:140
    msgid ""
    "Location strings consist of the comma-separated names of the city, province "
    "and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets "
    "parsed properly."
    msgstr ""
    "Строки с месторасположением состоят из разделенных запятыми названий города, "
    "регионаи страны. Если строка содержит пробелы, заключите ее в кавычки для "
    "корректной обработки."

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:145
    msgid "Hint for writing location strings"
    msgstr "Совет по написанию строк месторасположения"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:155
    msgid "sidereal time"
    msgstr "звездное время"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:158
    msgid "date"
    msgstr "дата"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:161
    msgid "location"
    msgstr "место"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:165
    #, kde-format
    msgid "%1 and %2"
    msgstr "%1 и %2"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:167
    #, kde-format
    msgid "%1, %2 and %3"
    msgstr "%1, %2 и %3"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:169
    #, kde-format
    msgid "Specify %1 in the input file."
    msgstr "Определите %1 во входном файле."

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:258
    msgid "Error: could not parse location string: "
    msgstr "Ошибка: не удается обработать строку местоположения: "

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:264
    msgid "Error: location not found in database: "
    msgstr "Ошибка: местоположение не найдено в базе данных:"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:277
    msgid "Error: did not find a valid date string in: "
    msgstr "Ошибка: не найдена верная строка даты в:"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:290
    msgid "Error: did not find a valid time string in: "
    msgstr "Ошибка: не найдена верная строка времени в:"

    #: tools/modcalcsidtime.cpp:332 tools/modcalcvizequinox.cpp:150
    msgid "Results of Sidereal time calculation"
    msgstr "Результат вычисления звездного времени"

    #: tools/modcalcvizequinox.cpp:49
    msgid "Sun's Declination"
    msgstr "Наклон Солнца"

    #: tools/modcalcvizequinox.cpp:111
    msgid "# Timing of Equinoxes and Solstices\n"
    msgstr "# Время равноденствий и солнцестояний\n"

    #: tools/modcalcvizequinox.cpp:112
    msgid ""
    "# computed by KStars\n"
    "#\n"
    msgstr ""
    "# вычислено в KStars\n"
    "#\n"

    #: tools/modcalcvizequinox.cpp:113
    msgid ""
    "# Vernal Equinox\t\tSummer Solstice\t\t\tAutumnal Equinox\t\tWinter "
    "Solstice\n"
    "#\n"
    msgstr ""
    "# Весеннее равноденствие\t\tЛетнее солнцестояние\t\t\tОсеннее равноденствие\t"
    "\tЗимнее солнцестояние\n"
    "#\n"

    #: tools/modcalcvlsr.cpp:172
    msgid "Error: do not know which velocity to use for input."
    msgstr "Ошибка: не известно, какая скорость будет использоваться для ввода."

    #: tools/observinglist.cpp:97
    msgid "Observing List"
    msgstr "Список наблюдений"

    #: tools/observinglist.cpp:111 tools/observinglist.cpp:114
    msgctxt "Magnitude"
    msgid "Mag"
    msgstr "Звезд. вел."

    #: tools/observinglist.cpp:115 widgets/infoboxwidget.cpp:128
    msgctxt "Altitude"
    msgid "Alt"
    msgstr "Выс."

    #: tools/observinglist.cpp:115 widgets/infoboxwidget.cpp:127
    msgctxt "Azimuth"
    msgid "Az"
    msgstr "Аз."

    #: tools/observinglist.cpp:226
    msgid "Unnamed stars are not supported in the observing lists"
    msgstr "Безымянные звезды не поддерживаются в списках наблюдений"

    #: tools/observinglist.cpp:234
    #, kde-format
    msgid "%1 is already in your wishlist."
    msgstr "Объект %1 уже находится в списке наблюдения."

    #: tools/observinglist.cpp:240
    #, kde-format
    msgid "%1 is already in the session plan."
    msgstr "Объект %1 уже в программе наблюдений."

    #: tools/observinglist.cpp:268
    #, kde-format
    msgid "Added %1 to observing list."
    msgstr "Объект %1 добавлен в список наблюдений."

    #: tools/observinglist.cpp:302
    #, kde-format
    msgid "Added %1 to session list."
    msgstr "Объект %1 добавлен в программу наблюдений."

    #: tools/observinglist.cpp:511
    #, kde-format
    msgid "observing notes for %1:"
    msgstr "примечания наблюдателей за %1:"

    #: tools/observinglist.cpp:513 tools/observinglist.cpp:726
    #: dialogs/detaildialog.cpp:457 skyobjects/skyobject.cpp:377
    #, kde-format
    msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
    msgstr "Здесь можно вести журнал наблюдений за объектом %1."

    #: tools/observinglist.cpp:525
    msgid "observing notes (disabled for unnamed star)"
    msgstr "примечания к наблюдениям (выключены для безымянных звезд):"

    #: tools/observinglist.cpp:543
    #, kde-format
    msgid "Object %1 not found in list."
    msgstr "Объект %1 в списке не найден."

    #: tools/observinglist.cpp:561
    msgid "Select a single object to record notes on it here:"
    msgstr "Выберите один объект для записи заметки о нем здесь:"

    #: tools/observinglist.cpp:612 dialogs/detaildialog.cpp:872
    #, kde-format
    msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
    msgstr ""
    "Нет связи с телескопом %1. Установите соединение с ним и попробуйте снова."

    #: tools/observinglist.cpp:624 dialogs/detaildialog.cpp:884
    msgid "KStars did not find any active telescopes."
    msgstr "Невозможно найти ни одного активного телескопа."

    #: tools/observinglist.cpp:729
    msgid "Observing notes for object:"
    msgstr "Примечания к объекту:"

    #: tools/observinglist.cpp:783
    msgid "The specified file is invalid"
    msgstr "Указанный файл неверный"

    #: tools/observinglist.cpp:792
    msgid "Do you want to save the current session?"
    msgstr "Хотите сохранить текущую программу наблюдений?"

    #: tools/observinglist.cpp:794
    msgid "Save Current session?"
    msgstr "Сохранить текущую программу наблюдений?"

    #: tools/observinglist.cpp:870
    #, kde-format
    msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
    msgstr "Не удается открыть файл %1. Указать другой?"

    #: tools/observinglist.cpp:871
    msgid "Try Different"
    msgstr "Указать другой"

    #: tools/observinglist.cpp:935
    msgctxt "First letter in 'Find'"
    msgid "F"
    msgstr "П"

    #: tools/observinglist.cpp:973
    msgid "Find &Object"
    msgstr "Поиск объекта"

    #: tools/observinglist.cpp:1177
    msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?"
    msgstr ""
    "Это удалит все сохраненные изображения. Вы действительно хотите это сделать?"

    #: tools/observinglist.cpp:1177
    msgid "Delete All Images"
    msgstr "Удалить изображения"

    #: tools/observinglist.cpp:1274
    msgid "Image Chooser"
    msgstr "Выбор изображения"

    #: tools/obslistwizard.cpp:327
    msgid "Illegal circle specified, no region selection possible."
    msgstr "Область не выбрана ? некорректное указание круга."

    #: tools/obslistwizard.cpp:714
    #, kde-format
    msgid "Your observing list currently has 1 object"
    msgid_plural "Your observing list currently has %1 objects"
    msgstr[0] "Ваш список наблюдений сейчас содержит %1 объект"
    msgstr[1] "Ваш список наблюдений сейчас содержит %1 объекта"
    msgstr[2] "Ваш список наблюдений сейчас содержит %1 объектов"
    msgstr[3] "Ваш список наблюдений сейчас содержит %1 объект"

    #: tools/planetviewer.cpp:57
    msgid "Solar System Viewer"
    msgstr "Солнечная система"

    #: tools/planetviewer.cpp:62
    msgctxt ""
    "axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
    "unit."
    msgid "X-position (AU)"
    msgstr "абсцисса (а.е.)"

    #: tools/planetviewer.cpp:63
    msgctxt ""
    "axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
    "unit."
    msgid "Y-position (AU)"
    msgstr "ордината (а.е.)"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:59
    msgid "Options"
    msgstr "Параметр"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:112
    msgid "Script Data"
    msgstr "Сценарий:"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:138
    msgid "Script Builder"
    msgstr "Редактор сценариев"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:144
    #, kde-format
    msgid ""
    "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an "
    "object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'."
    msgstr ""
    "Переместить фокус наблюдения на указанную точку. %1 может быть названием "
    "объекта, стороной света или зенитом."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:145
    #, kde-format
    msgid "Add a name label to the object named %1."
    msgstr "Добавить название к объекту %1."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:146
    #, kde-format
    msgid "Remove the name label from the object named %1."
    msgstr "Удалить название объекта %1."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:147
    #, kde-format
    msgid "Add a trail to the solar system body named %1."
    msgstr "Добавить траекторию объекту Солнечной системы под названием %1."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:148
    #, kde-format
    msgid "Remove the trail from the solar system body named %1."
    msgstr "Убрать показ орбиты с тела Солнечной системы под названием %1."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:149
    msgid ""
    "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in "
    "Hours; Dec is expressed in Degrees."
    msgstr ""
    "Переместить точку привязки на место, заданное прямым восхождением и "
    "склонением. Прямое восхождение задается в угловых часах, склонение в "
    "градусах."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:151
    msgid ""
    "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are "
    "expressed in Degrees."
    msgstr ""
    "Переместить обзор на место, заданное высотой и азимутом. Высота и азимут "
    "задаются в градусах."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:153
    msgid "Increase the display Zoom Level."
    msgstr "Приблизить."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:154
    msgid "Decrease the display Zoom Level."
    msgstr "Отдалить."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:155
    msgid "Set the display Zoom Level to its default value."
    msgstr "Установить масштаб по умолчанию."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:156
    msgid "Set the display Zoom Level manually."
    msgstr "Указать масштаб вручную."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:157
    msgid "Set the system clock to the specified Local Time."
    msgstr "Установить системные часы на указанное местное время."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:159
    msgid "Pause script execution for specified number of seconds."
    msgstr "Приостановить сценарий на указанное число секунд."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:160
    msgid ""
    "Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key "
    "strokes are possible; use 'space' for the spacebar."
    msgstr ""
    "Приостановить выполнение сценария до тех пор, пока не будет нажата "
    "определенная клавиша. Используйте только одну клавишу. Нажмите пробел для "
    "использования клавиши пробела."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:162
    msgid "Set whether the display is tracking the current location."
    msgstr "Отслеживать текущее положение."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:163
    #, kde-format
    msgid "Change view option named %1 to value %2."
    msgstr "Присвоить параметру вида %1 значение %2."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:164
    msgid ""
    "Set the geographic location to the city specified by city, province and "
    "country."
    msgstr "Установить местонахождение точки наблюдения по городу, региону и стране."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:166
    #, kde-format
    msgid "Set the color named %1 to the value %2."
    msgstr "Назначить цвет %1 значению %2."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:167
    msgid "Load the color scheme specified by name."
    msgstr "Загрузка цветовой схемы по имени."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:168
    msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height."
    msgstr ""
    "Экспорт изображения неба в файл с именем %1 и шириной и высотой изображения, "
    "значения которых определены в %2 и %3."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:169
    #, kde-format
    msgid ""
    "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the "
    "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for "
    "printing."
    msgstr ""
    "Печать изображения неба на принтере или в файл. Если %1 ? истина, появится "
    "диалог печати. Если %2 ? истина, появится диалог настройки цветовой схемы."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:170
    msgid "Halt the simulation clock."
    msgstr "Остановка симуляции часов."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:171
    msgid "Start the simulation clock."
    msgstr "Запуск симуляции часов."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:172
    msgid ""
    "Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means "
    "real-time; 2.0 means twice real-time; etc."
    msgstr ""
    "Задание шкалы времени часов в симуляции. 1.0 означает реальный режим "
    "времени, 2.0 означает двойной реальный режим времени и т.д."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:179
    msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode."
    msgstr ""
    "Установить соединение с устройством INDI в локальном или серверном режиме."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:182
    msgid ""
    "Change current active device. All subsequent function calls will communicate "
    "with this device until changed"
    msgstr ""
    "Изменение текущего активного устройства. Все последующие вызовы функций "
    "будут обращаться к этому устройству, пока оно не изменилось"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:185
    msgid "Shutdown an INDI device."
    msgstr "Выключить устройство INDI."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:188
    msgid "Connect or Disconnect an INDI device."
    msgstr "Подключиться или отключиться от устройства INDI."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:193
    msgid "Set INDI's device connection port."
    msgstr "Указать порт подключения к устройству INDI."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:197
    msgid ""
    "Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, and "
    "ABORT."
    msgstr ""
    "Указать действие телескопа. Доступные действия: SLEW, TRACK, SYNC, PARK и "
    "ABORT."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:202
    msgid ""
    "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is "
    "expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees."
    msgstr ""
    "Переместить фокус наблюдения на место, заданное координатами прямое "
    "восхождение/склонение. Прямое восхождение задается в угловых часах, "
    "склонение ? в градусах."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:206
    msgid ""
    "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates of the "
    "selected object."
    msgstr ""
    "Навести телескоп на место, заданное координатами прямого восхождения и "
    "склонения указанного объекта."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:210
    msgid ""
    "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is measured east "
    "from Greenwich, UK."
    msgstr "Установить местонахождение телескопа в виде долготы и широты."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:214
    msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS."
    msgstr ""
    "Установить время Гринвича на устройстве в формате ISO 8601: YYYY/MM/DDTHH:MM:"
    "SS."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:218
    msgid ""
    "Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch property "
    "element supported by the device."
    msgstr ""
    "Выполнить действие на устройстве INDI. Укажите название любого "
    "поддерживаемого действия устройства INDI."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:221
    msgid ""
    "Pause script execution until action returns with OK status. The action can "
    "be the name of any INDI property supported by the device."
    msgstr ""
    "Приостановить выполнение сценария, пока действие не возвратит успешное "
    "состояние. Укажите название любого поддерживаемого действия устройства INDI."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:224
    msgid ""
    "Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 "
    "correspond to slow, medium, and fast speeds respectively."
    msgstr ""
    "Задать скорость фокусера. Значение 0 ? остановка, 1-3 ? соответственно "
    "медленная, средняя и быстрая скорость."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:228
    msgid ""
    "Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration "
    "specified by setINDIFocusTimeout."
    msgstr ""
    "Переместить фокусер телескопа в заданном направлении в течение периода, "
    "заданного в параметре setINDIFocusTimeout."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:233
    msgid ""
    "Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any "
    "focusing procedure performed by calling startINDIFocus."
    msgstr ""
    "Установить время задержки фокусера в секундах. Задержка применяется к любой "
    "фокусирующей операции телескопа, производимой командой startINDIFocus."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:237
    msgid "Set the target CCD chip temperature."
    msgstr "Задайте конечную температуру ПЗС-матрицы."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:241
    msgid "Set the target filter position."
    msgstr "Позиция фильтра."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:245
    msgid ""
    "Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, "
    "FRAME_BIAS, FRAME_DARK, and FRAME_FLAT."
    msgstr ""
    "Задайте тип ПЗС-кадра. Доступные настройки FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, "
    "FRAME_DARK или FRAME_FLAT."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:250
    msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
    msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:269
    msgid "Functions"
    msgstr "Функции"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:573
    msgid "InfoBoxes"
    msgstr "Информационные надписи"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:574
    msgid "Toggle display of all InfoBoxes"
    msgstr "Показать информацию"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:574 tools/scriptbuilder.cpp:577
    #: tools/scriptbuilder.cpp:580 tools/scriptbuilder.cpp:583
    #: tools/scriptbuilder.cpp:586 tools/scriptbuilder.cpp:589
    #: tools/scriptbuilder.cpp:592 tools/scriptbuilder.cpp:606
    #: tools/scriptbuilder.cpp:609 tools/scriptbuilder.cpp:618
    #: tools/scriptbuilder.cpp:621 tools/scriptbuilder.cpp:624
    #: tools/scriptbuilder.cpp:627 tools/scriptbuilder.cpp:630
    #: tools/scriptbuilder.cpp:633 tools/scriptbuilder.cpp:636
    #: tools/scriptbuilder.cpp:639 tools/scriptbuilder.cpp:642
    #: tools/scriptbuilder.cpp:645 tools/scriptbuilder.cpp:648
    #: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:654
    #: tools/scriptbuilder.cpp:657 tools/scriptbuilder.cpp:660
    #: tools/scriptbuilder.cpp:663 tools/scriptbuilder.cpp:666
    #: tools/scriptbuilder.cpp:669 tools/scriptbuilder.cpp:672
    #: tools/scriptbuilder.cpp:697 tools/scriptbuilder.cpp:700
    #: tools/scriptbuilder.cpp:703 tools/scriptbuilder.cpp:706
    #: tools/scriptbuilder.cpp:709 tools/scriptbuilder.cpp:712
    #: tools/scriptbuilder.cpp:715 tools/scriptbuilder.cpp:718
    #: tools/scriptbuilder.cpp:721 tools/scriptbuilder.cpp:724
    #: tools/scriptbuilder.cpp:727 tools/scriptbuilder.cpp:730
    #: tools/scriptbuilder.cpp:733 tools/scriptbuilder.cpp:736
    #: tools/scriptbuilder.cpp:739 tools/scriptbuilder.cpp:760
    #: tools/scriptbuilder.cpp:763 tools/scriptbuilder.cpp:766
    #: tools/scriptbuilder.cpp:775 tools/scriptbuilder.cpp:781
    #: tools/scriptbuilder.cpp:784 tools/scriptbuilder.cpp:787
    #: tools/scriptbuilder.cpp:790 tools/scriptbuilder.cpp:793
    #: tools/scriptbuilder.cpp:796 tools/scriptbuilder.cpp:799
    #: tools/scriptbuilder.cpp:802 tools/scriptbuilder.cpp:805
    #: tools/scriptbuilder.cpp:808 tools/scriptbuilder.cpp:826
    #: tools/scriptbuilder.cpp:841 tools/scriptbuilder.cpp:844
    #: tools/scriptbuilder.cpp:847 tools/scriptbuilder.cpp:850
    #: tools/scriptbuilder.cpp:853 tools/scriptbuilder.cpp:856
    msgid "bool"
    msgstr "логическое значение"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:577
    msgid "Toggle display of Time InfoBox"
    msgstr "Показывать время"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:580
    msgid "Toggle display of Geographic InfoBox"
    msgstr "Показывать местонахождение наблюдателя"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:583
    msgid "Toggle display of Focus InfoBox"
    msgstr "Показывать фокус"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:586
    msgid "(un)Shade Time InfoBox"
    msgstr "Затенить время"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:589
    msgid "(un)Shade Geographic InfoBox"
    msgstr "Затенить местонахождение наблюдателя"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:592
    msgid "(un)Shade Focus InfoBox"
    msgstr "Затенить фокус"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:605
    msgid "Toolbars"
    msgstr "Панели инструментов"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:606
    msgid "Toggle display of main toolbar"
    msgstr "Показывать основную панель инструментов"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:609
    msgid "Toggle display of view toolbar"
    msgstr "Показывать панель просмотра"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:617
    msgid "Show Objects"
    msgstr "Показывать объекты"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:618
    msgid "Toggle display of Stars"
    msgstr "Показывать звезды"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:621
    msgid "Toggle display of all deep-sky objects"
    msgstr "Показывать все объекты дальнего космоса"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:624
    msgid "Toggle display of Messier object symbols"
    msgstr "Показывать символы объектов Мессье"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:627
    msgid "Toggle display of Messier object images"
    msgstr "Показывать фотографии объектов Мессье"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:630
    msgid "Toggle display of NGC objects"
    msgstr "Показывать объекты NGC"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:633
    msgid "Toggle display of IC objects"
    msgstr "Показывать объекты IC"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:636
    msgid "Toggle display of all solar system bodies"
    msgstr "Показывать все объекты Солнечной системы"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:639
    msgid "Toggle display of Sun"
    msgstr "Показывать Солнце"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:642
    msgid "Toggle display of Moon"
    msgstr "Показывать Луну"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:645
    msgid "Toggle display of Mercury"
    msgstr "Показывать Меркурий"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:648
    msgid "Toggle display of Venus"
    msgstr "Показывать Венеру"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:651
    msgid "Toggle display of Mars"
    msgstr "Показывать Марс"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:654
    msgid "Toggle display of Jupiter"
    msgstr "Показывать Юпитер"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:657
    msgid "Toggle display of Saturn"
    msgstr "Показывать Сатурн"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:660
    msgid "Toggle display of Uranus"
    msgstr "Показывать Уран"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:663
    msgid "Toggle display of Neptune"
    msgstr "Показывать Нептун"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:666
    msgid "Toggle display of Pluto"
    msgstr "Показывать Плутон"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:669
    msgid "Toggle display of Asteroids"
    msgstr "Показывать астероиды"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:672
    msgid "Toggle display of Comets"
    msgstr "Показывать кометы"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:696
    msgid "Show Other"
    msgstr "Прочее"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:697
    msgid "Toggle display of constellation lines"
    msgstr "Показывать линии созвездий"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:700
    msgid "Toggle display of constellation boundaries"
    msgstr "Показывать границы созвездий"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:703
    msgid "Toggle display of constellation names"
    msgstr "Показывать название созвездий"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:706
    msgid "Toggle display of Milky Way"
    msgstr "Показывать Млечный Путь"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:709
    msgid "Toggle display of the coordinate grid"
    msgstr "Показывать координатную сетку"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:712
    msgid "Toggle display of the celestial equator"
    msgstr "Показывать небесный экватор"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:715
    msgid "Toggle display of the ecliptic"
    msgstr "Показывать эклиптику"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:718
    msgid "Toggle display of the horizon line"
    msgstr "Показывать линию горизонта"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:721
    msgid "Toggle display of the opaque ground"
    msgstr "Показывать непрозрачность земли"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:724
    msgid "Toggle display of star name labels"
    msgstr "Показывать названия звезд"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:727
    msgid "Toggle display of star magnitude labels"
    msgstr "Показывать значение звездной величины"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:730
    msgid "Toggle display of asteroid name labels"
    msgstr "Показывать названия астероидов"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:733
    msgid "Toggle display of comet name labels"
    msgstr "Показывать названия комет"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:736
    msgid "Toggle display of planet name labels"
    msgstr "Показывать названия планет"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:739
    msgid "Toggle display of planet images"
    msgstr "Показывать изображения планет"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:759
    msgid "Constellation Names"
    msgstr "Названия созвездий"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:760
    msgid "Show Latin constellation names"
    msgstr "Латинские названия созвездий"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:763
    msgid "Show constellation names in local language"
    msgstr "Названия созвездий на родном языке"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:766
    msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations"
    msgstr "Сокращенные названия созвездий по стандарту IAU"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:774
    msgid "Hide Items"
    msgstr "Скрыть элементы"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:775
    msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display"
    msgstr "Показ объектов во время вращении карты"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:778
    msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects"
    msgstr "Промежуток времени (в секундах) перед скрытием объектов"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:778 tools/scriptbuilder.cpp:829
    #: tools/scriptbuilder.cpp:832 tools/scriptbuilder.cpp:895
    #: tools/scriptbuilder.cpp:898 tools/scriptbuilder.cpp:901
    #: tools/scriptbuilder.cpp:905 tools/scriptbuilder.cpp:908
    msgid "double"
    msgstr "двойной"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:781
    msgid "Hide faint stars while slewing?"
    msgstr "Скрывать тусклые звезды при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:784
    msgid "Hide solar system bodies while slewing?"
    msgstr "Скрывать объекты Солнечной системы при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:787
    msgid "Hide Messier objects while slewing?"
    msgstr "Скрывать объекты Мессье при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:790
    msgid "Hide NGC objects while slewing?"
    msgstr "Скрывать объекты NGC при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:793
    msgid "Hide IC objects while slewing?"
    msgstr "Скрывать объекты IC при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:796
    msgid "Hide Milky Way while slewing?"
    msgstr "Скрывать Млечный путь при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:799
    msgid "Hide constellation names while slewing?"
    msgstr "Скрывать названия созвездий при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:802
    msgid "Hide constellation lines while slewing?"
    msgstr "Скрывать линии созвездий при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:805
    msgid "Hide constellation boundaries while slewing?"
    msgstr "Скрывать границы созвездий при вращении?"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:808
    msgid "Hide coordinate grid while slewing?"
    msgstr "Скрывать координатную сетку при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:825
    msgid "Skymap Options"
    msgstr "Настройка звездного неба"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:826
    msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)"
    msgstr "Горизонтальные координаты (иначе экваториальные)"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:829
    msgid "Set the Zoom Factor"
    msgstr "Коэффициент масштабирования"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:832
    msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)"
    msgstr "Угловой размер рамки поля зрения (в минутах)"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:835
    msgid ""
    "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, "
    "4=Bullseye)"
    msgstr ""
    "Форма рамки поля зрения (0=квадрат, 1=окружность, 2=перекрестие, 4=мишень)"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:835
    msgid "int"
    msgstr "целое число"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:838
    msgid "Select color for the FOV symbol"
    msgstr "Цвет рамки поля зрения"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:838
    msgid "string"
    msgstr "строка"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:841
    msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)"
    msgstr "Анимированное вращение (в противном случае объекты перемещаются урывками)"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:844
    msgid "Correct for atmospheric refraction?"
    msgstr "Поправка на атмосферную рефракцию"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:847
    msgid "Automatically attach name label to centered object?"
    msgstr "Автоматически именовать центральный объект?"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:850
    msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?"
    msgstr "Использовать временные надписи при наведении мыши на объект?"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:856
    msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)"
    msgstr "Блекнущие траектории планет"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:874
    msgid "Limits"
    msgstr "Ограничения"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:895
    msgid "magnitude of faintest star labeled on map"
    msgstr "минимальная звездная величина обозначаемых звезд"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:898
    msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing"
    msgstr "скрыть звездные величины ярких звезд при вращении"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:901
    msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map"
    msgstr "максимальная звездная величина показываемых астероидов"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:905
    msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map"
    msgstr "минимальная звездная величина обозначаемых астероидов"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:908
    msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map"
    msgstr ""
    "показывать кометы, расположенные ближе, чем указанное значение (в а.е.) к "
    "Солнцу"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:931 options/opscolors.cpp:61
    msgctxt "use 'moonless night' color scheme"
    msgid "Moonless Night"
    msgstr "Безлунная ночь"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:987
    msgid "Could not download remote file."
    msgstr "Не удается загрузить файл."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:1003 tools/scriptbuilder.cpp:1079
    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:263 indi/streamwg.cpp:202
    #, kde-format
    msgid "Invalid URL: %1"
    msgstr "Неверный адрес: %1"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:1004 tools/scriptbuilder.cpp:1080
    #: dialogs/addlinkdialog.cpp:53 fitsviewer/fitsviewer.cpp:264
    #: indi/streamwg.cpp:203
    msgid "Invalid URL"
    msgstr "Неверная ссылка"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:1093
    msgid "Save Changes to Script?"
    msgstr "Сохранить изменения в сценарий?"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:1094
    msgid ""
    "The current script has unsaved changes. Would you like to save before "
    "closing it?"
    msgstr ""
    "Текущий сценарий содержит несохраненные изменения. Вы хотите сохранить их?"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:1260
    #, kde-format
    msgid "Could not parse script. Line was: %1"
    msgstr "Не удается обработать сценарий. Строка: %1"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:1638 tools/scriptbuilder.cpp:1640
    #: tools/scriptbuilder.cpp:1676 tools/scriptbuilder.cpp:2249
    #: tools/scriptbuilder.cpp:2386 tools/scriptbuilder.cpp:2387
    msgid "true"
    msgstr "истина"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:1969
    msgid "Function index out of bounds."
    msgstr "Выход индекса функции за пределы."

    #: tools/scriptbuilder.cpp:2249 tools/scriptbuilder.cpp:2386
    #: tools/scriptbuilder.cpp:2387
    msgid "false"
    msgstr "ложь"

    #: tools/scriptbuilder.cpp:2995
    #, kde-format
    msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)"
    msgstr "Несоответствие между функцией и параметрами (ожидается %1)."

    #: tools/skycalendar.cpp:77
    msgid "&Print..."
    msgstr "&Печать..."

    #: tools/skycalendar.cpp:77
    msgid "Print the Sky Calendar"
    msgstr "Печать небесного календаря"

    #: tools/skycalendar.cpp:211
    #, kde-format
    msgctxt "A planet rises from the horizon"
    msgid "%1 rises"
    msgstr "%1 на восходе"

    #: tools/skycalendar.cpp:212
    #, kde-format
    msgctxt "A planet sets from the horizon"
    msgid "%1 sets"
    msgstr "%1 на закате"

    #: tools/skycalendar.cpp:213
    #, kde-format
    msgctxt "A planet transits across the meridian"
    msgid "%1 transits"
    msgstr "%1 в противостоянии"

    #: tools/skycalendar.cpp:239
    msgid "Print sky calendar"
    msgstr "Печать небесного календаря"

    #: tools/wutdialog.cpp:56
    msgid "What's up Tonight"
    msgstr "Вечерние события"

    #: tools/wutdialog.cpp:80 tools/wutdialog.cpp:523
    #, kde-format
    msgid "at %1"
    msgstr "Место: %1"

    #: tools/wutdialog.cpp:81 tools/wutdialog.cpp:505
    #, kde-format
    msgid "The night of %1"
    msgstr "Ночь %1"

    #: tools/wutdialog.cpp:112
    msgid "Nebulae"
    msgstr "Газовые туманности"

    #: tools/wutdialog.cpp:113
    msgid "Star Clusters"
    msgstr "Звездные скопления"

    #: tools/wutdialog.cpp:113 dialogs/finddialog.cpp:46
    msgid "Constellations"
    msgstr "Созвездия"

    #: tools/wutdialog.cpp:151 tools/wutdialog.cpp:152 tools/wutdialog.cpp:201
    #: tools/wutdialog.cpp:202 tools/wutdialog.cpp:402 tools/wutdialog.cpp:403
    msgid "circumpolar"
    msgstr "за полярным кругом"

    #: tools/wutdialog.cpp:156 tools/wutdialog.cpp:157 tools/wutdialog.cpp:204
    #: tools/wutdialog.cpp:205 tools/wutdialog.cpp:405 tools/wutdialog.cpp:406
    msgid "does not rise"
    msgstr "не восходит"

    #: tools/wutdialog.cpp:179
    #, kde-format
    msgctxt "Sunset at time %1 on date %2"
    msgid "Sunset: %1 on %2"
    msgstr "Закат: %1 в %2"

    #: tools/wutdialog.cpp:180
    #, kde-format
    msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2"
    msgid "Sunrise: %1 on %2"
    msgstr "Восход: %1 в %2"

    #: tools/wutdialog.cpp:182
    #, kde-format
    msgid "Night duration: %1"
    msgstr "Продолжительность ночи: %1"

    #: tools/wutdialog.cpp:184
    #, kde-format
    msgid "Night duration: %1 hours"
    msgstr "Продолжительность ночи: %1 часов"

    #: tools/wutdialog.cpp:186
    #, kde-format
    msgid "Night duration: %1 hour"
    msgstr "Продолжительность ночи: %1 час"

    #: tools/wutdialog.cpp:188
    #, kde-format
    msgid "Night duration: %1 minutes"
    msgstr "Продолжительность ночи: %1 минут"

    #: tools/wutdialog.cpp:190
    #, kde-format
    msgid "Night duration: %1 minute"
    msgstr "Продолжительность ночи: %1 минуту"

    #: tools/wutdialog.cpp:213
    #, kde-format
    msgid "Moon rises at: %1 on %2"
    msgstr "Восход Луны: %1 в %2"

    #: tools/wutdialog.cpp:218 tools/wutdialog.cpp:220
    #, kde-format
    msgid "Moon sets at: %1 on %2"
    msgstr "Закат Луны: %1 в %2"

    #: tools/wutdialog.cpp:388
    msgid "No Object Selected"
    msgstr "Нет выбранных объектов"

    #: tools/wutdialog.cpp:394
    msgid "Object Not Found"
    msgstr "Объект не найден"

    #: tools/wutdialog.cpp:430
    #, kde-format
    msgid "Rises at: %1"
    msgstr "Восход в: %1"

    #: tools/wutdialog.cpp:431
    #, kde-format
    msgid "Transits at: %1"
    msgstr "Кульминация в: %1"

    #: tools/wutdialog.cpp:432
    #, kde-format
    msgid "Sets at: %1"
    msgstr "Закат в: %1"

    #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:75
    msgid "Loading asteroids"
    msgstr "Загрузка астероидов"

    #: skycomponents/cometscomponent.cpp:70
    msgid "Loading comets"
    msgstr "Загрузка комет"

    #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:44
    msgid "Constellation Boundaries"
    msgstr "Границы созвездий"

    #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:76
    msgid "Loading Constellation Boundaries"
    msgstr "Загрузка границ созвездий"

    #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:268
    #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:362
    msgid "Unknown"
    msgstr "Неизв."

    #: skycomponents/constellationlines.cpp:40
    msgid "Constellation Lines"
    msgstr "Линии созвездий"

    #: skycomponents/constellationlines.cpp:104
    #, kde-format
    msgid "Star HD%1 not found."
    msgstr "Звезда HD%1 не найдена."

    #: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:42
    msgid "Loading constellation names"
    msgstr "Загрузка названий созвездий"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:51
    #, kde-format
    msgid "Loading custom catalog: %1"
    msgstr "Загрузка дополнительного каталога: %1"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:101
    #, kde-format
    msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it."
    msgstr "Строка %1 не содержит поля (%2) и будет пропущена."

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:108
    msgid ""
    "Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages "
    "below."
    msgstr ""
    "Некоторые из строк каталога не удалось обработать, см. сообщение об ошибке."

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:109
    msgid "To reject the file, press Cancel. "
    msgstr "Нажмите Отмена, чтобы не считывать файл. "

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:110
    msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept."
    msgstr "Нажмите Принять, чтобы считать файл (игнорируя ошибки обработки строк)."

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:112
    msgid "Some Lines in File Were Invalid"
    msgstr "Некоторые из строк в файле содержат ошибки"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:112
    msgid "Accept"
    msgstr "Принять"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:119
    msgid ""
    "No lines could be parsed from the specified file, see error messages below."
    msgstr "Ни одна строка в файле не была обработана, см. сообщение об ошибке."

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:121
    msgid "No Valid Data Found in File"
    msgstr "Файл не содержит допустимых данных"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:129
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:132
    #, kde-format
    msgid "Could not open custom data file: %1"
    msgstr "Не удается открыть пользовательский файл данных: %1"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:130
    msgid "Error opening file"
    msgstr "Ошибка открытия файла"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:216
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:225
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:234
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:244
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:257
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:268
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:299
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:304
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:315
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:321
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:327
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:332
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:337
    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:342
    msgid "Parsing header: "
    msgstr "Обработка заголовка: "

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:217
    #, kde-format
    msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored"
    msgstr "Проигнорировано лишнее поле названия в заголовке: %1"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:226
    #, kde-format
    msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored"
    msgstr "Проигнорировано лишнее поле префикса названий в заголовке: %1"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:235
    #, kde-format
    msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored"
    msgstr "Проигнорировано лишнее поле цвета названий в заголовке: %1"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:245
    #, kde-format
    msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead"
    msgstr "Невозможно преобразовать значение в число: %1. Будет использовано 2000"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:258
    #, kde-format
    #| msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored"
    msgid "Extra Flux Frequency field in header: %1. Will be ignored"
    msgstr "Проигнорировано лишнее поле частоты потока в заголовке: %1"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:269
    #, kde-format
    #| msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored"
    msgid "Extra Flux Unit field in header: %1. Will be ignored"
    msgstr "Проигнорировано лишнее поле единиц потока в заголовке: %1"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:300
    #, kde-format
    msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored"
    msgstr "Проигнорирован дубликат поля данных ?%1?"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:305
    #, kde-format
    msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored"
    msgstr "Проигнорировано неверное описание поля данных ?%1?"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:316
    msgid "No valid column descriptors found. Exiting"
    msgstr "Не описаны поля данных"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:322
    msgid "No data lines found after header. Exiting."
    msgstr "В файле нет данных."

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:328
    msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\""
    msgstr "Не указано имя каталога. Будет присвоено имя ?Пользовательский?"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:329 dialogs/addcatdialog.cpp:141
    msgid "Custom"
    msgstr "Пользовательский"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:333
    msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\""
    msgstr "Не указан префикс названий каталога. Будет использован ?CC?"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:338
    msgid "No Catalog Color specified; setting to Red"
    msgstr "Не указан цвет названий объектов каталога. Будет использован красный"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:343
    msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000."
    msgstr "Не задана эпоха для каталога; предполагается отсчет с 2000 года."

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:372
    #, kde-format
    msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3"
    msgstr ""
    "Строка %1, поле %2: невозможно обработать значение прямого восхождения: %3"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:381
    #, kde-format
    msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3"
    msgstr "Строка %1, поле %2: невозможно обработать значение склонения: %3"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:393
    #, kde-format
    msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3"
    msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение типа объекта: %3"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:395
    #| msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8."
    msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 18"
    msgstr "Должно быть одним из 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 18"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:400
    #, kde-format
    msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3"
    msgstr "Строка %1, поле %2: невозможно обработать тип объекта: %3"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:411
    #, kde-format
    msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3"
    msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение звездной величины: %3"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:422
    #, kde-format
    #| msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3"
    msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Flux: %3"
    msgstr "Строка %1, поле %2: невозможно обработать поток: %3"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:433
    #, kde-format
    msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3"
    msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение основной оси: %3"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:444
    #, kde-format
    msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3"
    msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение дополнительной оси: %3"

    #: skycomponents/customcatalogcomponent.cpp:455
    #, kde-format
    msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3"
    msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение угла: %3"

    #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:72
    msgid "Loading NGC/IC objects"
    msgstr "Загрузка объектов NGC и IC"

    #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:175
    msgid "Unnamed Object"
    msgstr "Безымянный объект"

    #: skycomponents/flagcomponent.cpp:197
    msgid "Default"
    msgstr "По умолчанию"

    #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:38
    msgid "Creating horizon"
    msgstr "Создание горизонта"

    #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:426
    msgctxt "Northeast"
    msgid "NE"
    msgstr "СВ"

    #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:427
    msgctxt "East"
    msgid "E"
    msgstr "В"

    #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:428
    msgctxt "Southeast"
    msgid "SE"
    msgstr "ЮВ"

    #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:429
    msgctxt "South"
    msgid "S"
    msgstr "Ю"

    #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:430
    msgctxt "Southwest"
    msgid "SW"
    msgstr "ЮЗ"

    #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:431
    msgctxt "West"
    msgid "W"
    msgstr "З"

    #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:432
    msgctxt "Northwest"
    msgid "NW"
    msgstr "СЗ"

    #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:433
    msgctxt "North"
    msgid "N"
    msgstr "С"

    #: skycomponents/linelistindex.cpp:280
    #, kde-format
    msgid "Loading %1"
    msgstr "Загрузка %1"

    #: skycomponents/milkyway.cpp:43
    msgid "Loading Milky Way"
    msgstr "Загрузка Млечного Пути"

    #: skycomponents/milkyway.cpp:45
    msgid "Loading Large Magellanic Clouds"
    msgstr "Загрузка Большого Магелланова облака"

    #: skycomponents/milkyway.cpp:46
    msgid "Loading Small Magellanic Clouds"
    msgstr "Загрузка Малого Магелланова облака"

    #: skycomponents/satellitecomposite.cpp:37
    msgid "Creating Earth satellites"
    msgstr "Создание ИСЗ"

    #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:417
    #, kde-format
    msgid "Could not find custom catalog component named %1."
    msgstr "Не удается найти файл пользовательского каталога с именем %1."

    #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:41
    msgid "Loading solar system"
    msgstr "Загрузка Солнечной системы"

    #: skycomponents/starcomponent.cpp:71
    msgid "Loading stars"
    msgstr "Загрузка звезд"

    #: skycomponents/starcomponent.cpp:147
    msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
    msgstr "Дождитесь переиндексации звезд..."

    #: widgets/dmsbox.cpp:93
    msgid "Angle value in degrees."
    msgstr "Значение угла в градусах."

    #: widgets/dmsbox.cpp:93
    msgid "Angle value in hours."
    msgstr "Значение угла в часах."

    #: widgets/dmsbox.cpp:98
    msgid ""
    "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the "
    "angle's degrees, arcminutes, and arcseconds."
    msgstr ""
    "Эта панель показывает углы в градусах. Три цифры показывают градусы, минуты "
    "и секунды угла."

    #: widgets/dmsbox.cpp:103
    msgid ""
    "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the "
    "angle's hours, minutes, and seconds."
    msgstr ""
    "Эта панель показывает углы в часах. Три цифры показывают часы, минуты и "
    "секунды угла."

    #: widgets/dmsbox.cpp:109
    msgid ""
    " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or "
    "colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds"
    msgstr ""
    "Можно указать простое целое или действительное число,\n"
    "или в виде градусов, угловых минут и угловых секунд,\n"
    "разделенных пробелами или двоеточием."

    #: widgets/dmsbox.cpp:113
    msgid ""
    "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple "
    "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-"
    "delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"12:20\", "
    "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
    msgstr ""
    "Введите угол в градусах. Его можно указать как целое (?12?) или "
    "действительное (?12.33?) число, или в виде градусов, угловых минут и угловых "
    "секунд, разделенных пробелами или двоеточием (?12:20?, ?12:20:00?, ?12 20?, ?12 "
    "20 00.0?)."

    #: widgets/dmsbox.cpp:120
    msgid ""
    " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or "
    "colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds"
    msgstr ""
    " Можно указать целое или действительное число, \n"
    "или в виде часов, минут и секунд, разделенных \n"
    "пробелами или двоеточием."

    #: widgets/dmsbox.cpp:124
    msgid ""
    "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple "
    "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-"
    "delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00"
    "\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
    msgstr ""
    "Введите значение угла в часах. Его можно указать как целое (?12?) или "
    "действительное (?12.333?) число, или в виде часов, минут и секунд, "
    "разделенных пробелами или двоеточием (?12:20?, ?12:20:00?, ?12:20?, ?12 20.0?)."

    #: widgets/draglistbox.cpp:73 widgets/draglistbox.cpp:87
    #: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:173
    msgid "Ignore"
    msgstr "Игнорировать"

    #: widgets/fovwidget.cpp:48
    #, kde-format
    msgctxt "angular size in arcminutes"
    msgid "%1 x %2 arcmin"
    msgstr "%1 x %2 мин"

    #: widgets/infoboxwidget.cpp:77
    msgctxt "Local Time"
    msgid "LT: "
    msgstr "Местное время: "

    #: widgets/infoboxwidget.cpp:81
    msgctxt "Universal Time"
    msgid "UT: "
    msgstr "Всемирное время: "

    #: widgets/infoboxwidget.cpp:92
    msgctxt "Sidereal Time"
    msgid "ST: "
    msgstr "Звездное время: "

    #: widgets/infoboxwidget.cpp:93
    msgctxt "Julian Day"
    msgid "JD: "
    msgstr "JD: "

    #: widgets/infoboxwidget.cpp:104
    msgctxt "Longitude"
    msgid "Long:"
    msgstr "Долг.:"

    #: widgets/infoboxwidget.cpp:106
    msgctxt "Latitude"
    msgid "Lat:"
    msgstr "Шир.:"

    #: widgets/timespinbox.cpp:124 widgets/timespinbox.cpp:125
    #: widgets/timespinbox.cpp:126 widgets/timespinbox.cpp:127
    #: widgets/timespinbox.cpp:129 widgets/timespinbox.cpp:130
    #: widgets/timespinbox.cpp:131 widgets/timespinbox.cpp:132
    #: widgets/timespinbox.cpp:133
    msgctxt "seconds"
    msgid "secs"
    msgstr "с"

    #: widgets/timespinbox.cpp:128
    msgctxt "second"
    msgid "sec"
    msgstr "с"

    #: widgets/timespinbox.cpp:134
    msgctxt "minute"
    msgid "min"
    msgstr "мин"

    #: widgets/timespinbox.cpp:135 widgets/timespinbox.cpp:136
    #: widgets/timespinbox.cpp:137 widgets/timespinbox.cpp:138
    #: widgets/timespinbox.cpp:139
    msgctxt "minutes"
    msgid "mins"
    msgstr "мин"

    #: widgets/timespinbox.cpp:140
    msgid "hour"
    msgstr "час."

    #: widgets/timespinbox.cpp:141 widgets/timespinbox.cpp:142
    #: widgets/timespinbox.cpp:143 widgets/timespinbox.cpp:144
    msgctxt "hours"
    msgid "hrs"
    msgstr "час."

    #: widgets/timespinbox.cpp:146 widgets/timespinbox.cpp:150
    #: widgets/timespinbox.cpp:151 widgets/timespinbox.cpp:152
    msgid "days"
    msgstr "дней"

    #: widgets/timespinbox.cpp:148
    msgctxt "sidereal day"
    msgid "sid day"
    msgstr "звездные сутки"

    #: widgets/timespinbox.cpp:149
    msgid "day"
    msgstr "день"

    #: widgets/timespinbox.cpp:153
    msgid "week"
    msgstr "неделя"

    #: widgets/timespinbox.cpp:154 widgets/timespinbox.cpp:155
    msgctxt "weeks"
    msgid "wks"
    msgstr "недель"

    #: widgets/timespinbox.cpp:156
    msgid "month"
    msgstr "месяц"

    #: widgets/timespinbox.cpp:157 widgets/timespinbox.cpp:158
    #: widgets/timespinbox.cpp:159 widgets/timespinbox.cpp:160
    #: widgets/timespinbox.cpp:161
    msgctxt "months"
    msgid "mths"
    msgstr "месяцев"

    #: widgets/timespinbox.cpp:162
    msgid "year"
    msgstr "год"

    #: widgets/timespinbox.cpp:163 widgets/timespinbox.cpp:164
    #: widgets/timespinbox.cpp:165 widgets/timespinbox.cpp:166
    #: widgets/timespinbox.cpp:167 widgets/timespinbox.cpp:168
    #: widgets/timespinbox.cpp:169
    msgctxt "years"
    msgid "yrs"
    msgstr "лет"

    #: widgets/timespinbox.cpp:220
    msgid "Reporting new timestep value: "
    msgstr "Новое значение шага по времени: "

    #: widgets/timestepbox.cpp:33
    msgid "Adjust time step"
    msgstr "Задать шаг по времени"

    #: widgets/timestepbox.cpp:34
    msgid "Adjust time step units"
    msgstr "Указать единицы шага по времени"

    #: widgets/timestepbox.cpp:36
    msgid ""
    "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means "
    "the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. "
    "Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run "
    "slower. Negative values make it run backwards.\n"
    "\n"
    "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through "
    "all available timesteps in sequence. Since there are a large number of "
    "timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit "
    "of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up "
    "button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 "
    "sec\""
    msgstr ""
    "Установить шкалу времени часов приложения. Установка в режим ?1 с? установит "
    "часы в режим реального времени, такой же, как и часы компьютера. Более "
    "высокие значения убыстряют ход времени, меньшие ? замедляют. Отрицательные "
    "значения обращают время вспять.\n"
    "\n"
    "Около поля шага по времени есть две пары кнопок. Левая пара перебирает "
    "доступные значения в текущих единицах времени. Правая пара устанавливает "
    "единицы измерения времени. Например, если выбрана единица измерения ?1 мин?, "
    "нажатие на правой верхней кнопке изменяет единицы измерения на ?1 час?, а "
    "правая нижняя кнопка изменяет единицы измерения на ?1 с?"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:46
    msgid "Import Catalog"
    msgstr "Импорт каталога"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:58 dialogs/addcatdialog.cpp:153
    msgid "ID Number"
    msgstr "Идентификатор"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:155
    msgid "Right Ascension"
    msgstr "Прямое восхождение"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:157
    msgid "Declination"
    msgstr "Склонение"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:159
    msgid "Object Type"
    msgstr "Тип объекта"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:161
    msgid "Common Name"
    msgstr "Название"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:163
    msgid "Magnitude"
    msgstr "Звездная величина"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:165
    msgid "Flux"
    msgstr "Поток"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:167
    msgid "Major Axis"
    msgstr "Большая полуось"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:169
    msgid "Minor Axis"
    msgstr "Малая полуось"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:171
    msgid "Position Angle"
    msgstr "Позиционный угол"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:86
    msgid ""
    "A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
    "fields in each line:"
    msgstr ""
    "Файл каталога правильного формата должен содержать каждый объект на "
    "отдельной строке, описанный следующими полями:"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:88
    msgid ""
    "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
    "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
    "or 8 (galaxy)"
    msgstr ""
    "1. Тип объекта. Варианты: 0 (звезда), 3 (рассеянное скопление), 4 (шаровое "
    "скопление), 5 (газовая туманность), 6 (планетарная туманность), 7 (остаток "
    "сверхновой) или 8 (галактика)"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:90
    msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
    msgstr "2. Прямое восхождение (число с плавающей точкой) "

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:91
    msgid "3. Declination (floating-point value)"
    msgstr "3. Склонение (число с плавающей точкой) "

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:92
    msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
    msgstr "4. Звездная величина (число с плавающей точкой) "

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:93
    msgid ""
    "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
    "separately in the catalog file."
    msgstr ""
    "5. Интегральный поток (число с плавающей точкой); частота и единицы "
    "указываются отдельно в файле каталога."

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:94
    #| msgid "5. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
    msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
    msgstr "6. Спектральный класс (если тип=0) или имя объекта по каталогу"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:95
    #| msgid ""
    #| "6. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 6 is "
    #| "optional]"
    msgid ""
    "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
    "optional]"
    msgstr "7. Имя звезды (если тип=0) или название объекта (необязательное поле)"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:97
    msgid ""
    "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
    "contain comment lines beginning with '#'."
    msgstr ""
    "Поля разделяются пробелом. Кроме того, каталог может содержать комментарии, "
    "начинающиеся с символа ?#?."

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:100
    msgid "Help on custom catalog file format"
    msgstr "Справка по формату файлов пользовательских каталогов"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:195
    #, kde-format
    msgid "Preview of %1"
    msgstr "Просмотр %1"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:196
    msgid "Catalog Preview"
    msgstr "Просмотр каталога"

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:222
    #, kde-format
    msgid "Could not open the file %1 for writing."
    msgstr "Не удается открыть файл %1 на запись."

    #: dialogs/addcatdialog.cpp:223
    msgid "Error Opening Output File"
    msgstr "Ошибка открытия файла вывода"

    #: dialogs/addlinkdialog.cpp:36
    #, kde-format
    msgid "Add Custom URL to %1"
    msgstr "Добавить ссылку к %1"

    #: dialogs/addlinkdialog.cpp:44 dialogs/addlinkdialog.cpp:63
    #: dialogs/addlinkdialog.cpp:68
    msgid "Show image of "
    msgstr "Снимок "

    #: dialogs/addlinkdialog.cpp:52
    msgid ""
    "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
    "to the Google search engine?"
    msgstr ""
    "Ссылка не найдена. Открыть браузер с поисковой\n"
    "машиной Google?"

    #: dialogs/addlinkdialog.cpp:54
    msgid "Browse Google"
    msgstr "Посмотреть в Google"

    #: dialogs/addlinkdialog.cpp:54
    msgid "Do Not Browse"
    msgstr "Не открывать"

    #: dialogs/addlinkdialog.cpp:64 dialogs/addlinkdialog.cpp:67
    msgid "Show webpage about "
    msgstr "Показать веб-страницу о "

    #: dialogs/detaildialog.cpp:136 dialogs/detaildialog.cpp:194
    #: dialogs/detaildialog.cpp:258
    #, kde-format
    msgctxt "number in magnitudes"
    msgid "%1 mag"
    msgstr "%1"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:146
    msgctxt "larger than 2000 parsecs"
    msgid "> 2000 pc"
    msgstr "> 2000 пк"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:151
    #: dialogs/detaildialog.cpp:154
    #, kde-format
    msgctxt "number in parsecs"
    msgid "%1 pc"
    msgstr "%1 пк"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:162 dialogs/detaildialog.cpp:165
    msgctxt "the star is a multiple star"
    msgid "multiple"
    msgstr "кратная"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:163 dialogs/detaildialog.cpp:167
    msgctxt "the star is a variable star"
    msgid "variable"
    msgstr "переменная"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:180
    msgid "G5 star"
    msgstr "Звезда G5"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:184
    msgid "Dwarf planet"
    msgstr "Карликовая планета"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:198
    #, kde-format
    msgctxt "distance in kilometers"
    msgid "%1 km"
    msgstr "%1 км"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:201
    #, kde-format
    msgctxt "distance in Astronomical Units"
    msgid "%1 AU"
    msgstr "%1 а.е."

    #: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:266
    #: dialogs/detaildialog.cpp:269
    #, kde-format
    msgctxt "angular size in arcminutes"
    msgid "%1 arcmin"
    msgstr "%1 мин"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:211
    #, kde-format
    msgctxt "angular size in arcseconds"
    msgid "%1 arcsec"
    msgstr "%1 с"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:251
    #, kde-format
    msgctxt "integrated flux at a frequency"
    msgid "Flux(%1):"
    msgstr "Поток(%1):"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:252
    #, kde-format
    #| msgctxt ""
    #| "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
    #| msgid "%1 in %2"
    msgctxt "integrated flux value"
    msgid "%1 %2"
    msgstr "%1 %2"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:283
    #, kde-format
    msgctxt "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
    msgid "%1 in %2"
    msgstr "%1 в созв. %2"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:301
    #, kde-format
    msgid "RA (%1):"
    msgstr "ПВ (%1):"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:302
    #, kde-format
    msgid "Dec (%1):"
    msgstr "СКЛ (%1):"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:364 dialogs/detaildialog.cpp:365
    msgid "Never rises"
    msgstr "Никогда не восходит"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:368 dialogs/detaildialog.cpp:369
    msgctxt "Not Applicable"
    msgid "N/A"
    msgstr "н/д"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:387
    msgid "Links"
    msgstr "Ссылки"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:452
    msgid "Log"
    msgstr "Журнал"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:524
    msgid "Edit Link"
    msgstr "Редактировать ссылку"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:647
    #, kde-format
    msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
    msgstr "Вы действительно хотите удалить ссылку %1?"

    #: dialogs/detaildialog.cpp:647 indi/indidriver.cpp:854
    msgid "Delete Confirmation"
    msgstr "Подтверждение удаления"

    #: dialogs/finddialog.cpp:58
    msgid "Find Object"
    msgstr "Поиск объекта"

    #: dialogs/finddialog.cpp:68
    #| msgid "Details"
    msgid "Details..."
    msgstr "Сведения"

    #: dialogs/finddialog.cpp:107
    msgid "Andromeda Galaxy"
    msgstr "Галактика Андромеды"

    #: dialogs/finddialog.cpp:113
    msgid "Aldebaran"
    msgstr "Альдебаран"

    #: dialogs/finddialog.cpp:120
    msgid "Aaltje"
    msgstr "Aaltje"

    #: dialogs/finddialog.cpp:126
    msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
    msgstr "Аарсет-Брюингтон (1989 W1)"

    #: dialogs/finddialog.cpp:297
    #, kde-format
    msgid "No object named %1 found."
    msgstr "Объект %1 не найден."

    #: dialogs/finddialog.cpp:298
    msgid "Bad object name"
    msgstr "Неверное имя объекта"

    #: dialogs/focusdialog.cpp:46
    msgid "Set Focus Manually"
    msgstr "Указать привязку вручную"

    #: dialogs/focusdialog.cpp:110
    msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
    msgstr "Значение азимута должно находиться в диапазоне от 0.0 до 360.0."

    #: dialogs/focusdialog.cpp:112
    msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
    msgstr "Значение высоты должно находиться в диапазоне от -90.0 до 90.0."

    #: dialogs/fovdialog.cpp:84
    msgid "Set FOV Indicator"
    msgstr "Установить индикатор поля зрения"

    #: dialogs/fovdialog.cpp:201
    msgid "1000 yards"
    msgstr "1000 ярдов"

    #: dialogs/fovdialog.cpp:202
    msgid "1000 meters"
    msgstr "1000 метров"

    #: dialogs/fovdialog.cpp:209
    msgid "meters"
    msgstr "метров"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:42
    msgid "Set Geographic Location"
    msgstr "Местонахождение наблюдателя"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:69
    msgid "DST Rule:"
    msgstr "Переход на летнее время:"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:113 dialogs/locationdialog.cpp:166
    #: dialogs/locationdialog.cpp:325
    #, kde-format
    msgid "One city matches search criteria"
    msgid_plural "%1 cities match search criteria"
    msgstr[0] "Найден %1 город"
    msgstr[1] "Найдены %1 города"
    msgstr[2] "Найдены %1 городов"
    msgstr[3] "Найден %1 город"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:221
    msgid "This City already exists in the database."
    msgstr "Этот город уже есть в базе данных."

    #: dialogs/locationdialog.cpp:222
    msgid "Error: Duplicate Entry"
    msgstr "Ошибка: двойное вхождение"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:234
    msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
    msgstr ""
    "Все поля (кроме региона) являются обязательными для добавления этого "
    "местонахождения."

    #: dialogs/locationdialog.cpp:235
    msgid "Fields are Empty"
    msgstr "Поля пусты"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:238
    msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
    msgstr "Не удается обработать координаты."

    #: dialogs/locationdialog.cpp:239 dialogs/locationdialog.cpp:243
    msgid "Bad Coordinates"
    msgstr "Неверные координаты"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:242
    msgid "Could not parse coordinates."
    msgstr "Не удается обработать координаты."

    #: dialogs/locationdialog.cpp:247
    msgid "Really override original data for this city?"
    msgstr "Хотите перезаписать данные для этого города?"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:248
    msgid "Override Existing Data?"
    msgstr "Перезаписать существующие данные?"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:248
    msgid "Override Data"
    msgstr "Перезаписать"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:248
    msgid "Do Not Override"
    msgstr "Оставить старые"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:264
    msgid ""
    "Local cities database could not be opened.\n"
    "Location will not be recorded."
    msgstr ""
    "Невозможно открыть базу данных городов.\n"
    "Местонахождение не может быть сохранено."

    #: dialogs/locationdialog.cpp:370
    msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)"
    msgstr " Дата начала (время начала) / Обратная дата (обратное время)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:372
    msgid "--: No DST correction"
    msgstr "--: без поправки на летнее время"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:373
    msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)"
    msgstr ""
    "AU: последнее воскресенье октября (02:00) / последнее воскресенье марта "
    "(02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:374
    msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)"
    msgstr ""
    "BZ: второе воскресенье октября (00:00) / третье воскресенье февраля (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:375
    msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)"
    msgstr ""
    "CH: второе воскресенье апреля (00:00) / второе воскресенье сентября (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:376
    msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)"
    msgstr ""
    "CL: второе воскресенье октября (04:00) / второе воскресенье марта (04:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:377
    msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)"
    msgstr ""
    "CZ: первое воскресенье октября (02:45) / третье воскресенье марта (02:45)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:378
    msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
    msgstr ""
    "EE: последнее воскресенье марта (00:00) / последнее воскресенье октября "
    "(02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:379
    msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
    msgstr "EG: последняя пятница апреля (00:00) / последний четверг сентября (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:380
    msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)"
    msgstr ""
    "EU: последнее воскресенье марта (01:00) / последнее воскресенье октября "
    "(01:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:381
    msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)"
    msgstr ""
    "FK: первое воскресенье сентября (02:00) / третье воскресенье апреля (02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:382
    msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)"
    msgstr ""
    "HK: второе воскресенье мая (03:30) / третье воскресенье октября (03:30)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:383
    msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)"
    msgstr "IQ: 1 апреля (03:00) / 1 октября (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:384
    msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)"
    msgstr "IR: 21 марта (00:00) / 22 сентября (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:385
    msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
    msgstr "JD: последний четверг марта (00:00) / последний четверг сентября (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:386
    msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)"
    msgstr ""
    "LB: последнее воскресенье марта (00:00) / последнее воскресенье октября "
    "(00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:387
    msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)"
    msgstr ""
    "MX: первое воскресенье мая (02:00) / последнее воскресенье сентября (02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:388
    msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)"
    msgstr ""
    "NB: первое воскресенье сентября (02:00) / первое воскресенье апреля "
    "(02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:389
    msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)"
    msgstr ""
    "NZ: первое воскресенье октября (02:00) / третье воскресенье марта (02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:390
    msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)"
    msgstr ""
    "PY: первое воскресенье октября (00:00) / первое воскресенье марта (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:391
    msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
    msgstr ""
    "RU: последнее воскресенье марта (02:00) / последнее воскресенье октября "
    "(02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:392
    msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)"
    msgstr ""
    "SK: второе воскресенье мая (00:00) / второе воскресенье октября (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:393
    msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)"
    msgstr "SY: 1 апреля (00:00) / 1 октября (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:394
    msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)"
    msgstr ""
    "TG: первое воскресенье ноября (02:00) / последнее воскресенье января (02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:395
    msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)"
    msgstr ""
    "TS: первое воскресенье октября (02:00) / последнее воскресенье марта (02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:396
    msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
    msgstr ""
    "US: первое воскресенье апреля (02:00) / последнее воскресенье октября "
    "(02:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:397
    msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)"
    msgstr "ZN: 1 апреля (01:00) / 1 октября (00:00)"

    #: dialogs/locationdialog.cpp:399
    msgid "Daylight Saving Time Rules"
    msgstr "Правила перехода на летнее время"

    #: dialogs/timedialog.cpp:44
    msgctxt "set clock to a new time"
    msgid "Set UTC Time"
    msgstr "Задать время UTC"

    #: dialogs/timedialog.cpp:46
    msgctxt "set clock to a new time"
    msgid "Set Time"
    msgstr "Установить время..."

    #: dialogs/timedialog.cpp:59
    msgid "UTC Now"
    msgstr "Текущее время UTC"

    #: dialogs/addlinkdialog.h:47
    msgid "object"
    msgstr "объект"

    #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:347
    msgid "Auto Scale"
    msgstr "Автомасштаб"

    #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:350
    msgid "Linear Scale"
    msgstr "Линейное увеличение"

    #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:353
    msgid "Logarithmic Scale"
    msgstr "Логарифмическая шкала"

    #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:356
    msgid "Square Root Scale"
    msgstr "Обратная квадратичная шкала"

    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:121
    msgid "Please hold while loading FITS file..."
    msgstr "Дождитесь загрузки FITS-файла..."

    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:121 indi/indistd.cpp:885 oal/oal.h:39
    msgid "Cancel"
    msgstr "Отмена"

    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:122
    msgid "Loading FITS"
    msgstr "Загрузка FITS"

    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:132 fitsviewer/fitsimage.cpp:146
    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:154
    #, kde-format
    msgid "FITS file open error: %1"
    msgstr "Ошибка открытия FITS-файла: %1"

    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:132 fitsviewer/fitsimage.cpp:146
    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:154 fitsviewer/fitsimage.cpp:387
    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:395 fitsviewer/fitsimage.cpp:402
    msgid "FITS Open"
    msgstr "Открыть FITS"

    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:387 fitsviewer/fitsimage.cpp:395
    msgid "Unable to calculate FITS Min/Max values."
    msgstr "Вкючить вычисление максимального и минимального значений для FITS."

    #: fitsviewer/fitsimage.cpp:402
    msgid "FITS image is saturated and cannot be displayed."
    msgstr "Изображение FITS пересвечено и не может быть показано."

    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:98
    msgid "Welcome to KStars FITS Viewer"
    msgstr "Добро пожаловать в просмотрщик FITS для KStars."

    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:178
    msgid "Save Changes to FITS?"
    msgstr "Сохранить изменения в FITS?"

    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:179
    msgid ""
    "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
    "closing it?"
    msgstr ""
    "Файл FITS содержит несохраненные изменения. Вы хотите сохранить их перед "
    "закрытием файла?"

    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:243
    msgid "&Overwrite"
    msgstr "&Заменить"

    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:252
    #, kde-format
    msgid "FITS file save error: %1"
    msgstr "Ошибка сохранений FITS-файла: %1"

    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:253
    msgid "FITS Save"
    msgstr "Сохранение FITS"

    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:257
    msgid "File saved."
    msgstr "Файл сохранен."

    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:297
    msgid " [modified]"
    msgstr " [изменен]"

    #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:326
    #, kde-format
    msgid "FITS record error: %1"
    msgstr "Ошибка записи в FITS: %1"

    #: indi/imagesequence.cpp:153 indi/imagesequence.cpp:399
    msgid "Device does not support CCD_EXPOSURE property."
    msgstr "Устройство не поддерживает параметр CCD_EXPOSURE."

    #: indi/imagesequence.cpp:160 indi/imagesequence.cpp:406
    msgid "CCD_EXPOSURE property is missing CCD_EXPOSURE_VALUE element."
    msgstr "Параметр CCD_EXPOSURE не содержит элемент CCD_EXPOSURE_VALUE."

    #: indi/imagesequence.cpp:298 indi/imagesequence.cpp:369
    msgid "INDI Menu has not been initialized properly. Restart KStars."
    msgstr "Меню INDI не было правильно создано. Требуется перезапуск KStars."

    #: indi/imagesequence.cpp:306 indi/imagesequence.cpp:383
    #: indi/imagesequence.cpp:434
    #, kde-format
    msgid "INDI device %1 no longer exists."
    msgstr "Устройство INDI %1 больше не подключено."

    #: indi/imagesequence.cpp:316 indi/imagesequence.cpp:391
    #: indi/imagesequence.cpp:446
    #, kde-format
    msgid ""
    "%1 is disconnected. Establish a connection to the device using the INDI "
    "Control Panel."
    msgstr ""
    "%1 не подключено. Установите соединение с устройством через панель "
    "управления INDI."

    #: indi/imagesequence.cpp:458
    msgid "Device does not support FILTER_SLOT property."
    msgstr "Устройство не поддерживает параметр FILTER_SLOT."

    #: indi/imagesequence.cpp:543
    msgid "Device is busy and not responding."
    msgstr "Нет ответа от устройства."

    #: indi/imagesequence.cpp:558
    #, kde-format
    msgid ""
    "Expose duration is invalid. %1 supports expose durations from %2 to %3 "
    "seconds only."
    msgstr ""
    "Длительность выдержки неверна. %1 поддерживает длительность выдержки только "
    "от %2 до %3 секунд."

    #: indi/indidriver.cpp:293
    msgid "Cannot start INDI server: port error."
    msgstr "Не удается запустить сервер INDI: ошибка порта."

    #: indi/indidriver.cpp:451
    #, kde-format
    msgid ""
    "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
    "Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
    msgstr ""
    "Не удается найти драйверы INDI в каталоге: %1\n"
    "Проверьте верность пути в конфигурации KStars"

    #: indi/indidriver.cpp:488
    #, kde-format
    msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
    msgstr "Не удается открыть файл драйвера INDI: %1"

    #: indi/indidriver.cpp:752
    msgid "Add Host"
    msgstr "Добавить сервер"

    #: indi/indidriver.cpp:768
    msgid "Error: the port number is invalid."
    msgstr "Ошибка: неверный номер порта."

    #: indi/indidriver.cpp:778
    #, kde-format
    msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
    msgstr "Сервер: %1 порт: %2 уже существует."

    #: indi/indidriver.cpp:803
    msgid "Modify Host"
    msgstr "Изменить сервер"

    #: indi/indidriver.cpp:850
    msgid "You need to disconnect the client before removing it."
    msgstr "Вам нужно прервать связь, чтобы удалить их."

    #: indi/indidriver.cpp:854
    #, kde-format
    msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
    msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"

    #: indi/indidriver.cpp:877
    msgid ""
    "unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
    "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
    msgstr ""
    "ошибка записи файла ?indihosts.xml?\n"
    "Все изменения настройки серверов INDI будут утеряны."

    #: indi/indielement.cpp:168
    msgid "INDI DATA STREAM"
    msgstr "ПОТОК ДАННЫХ INDI"

    #: indi/indimenu.cpp:71
    msgid "INDI Control Panel"
    msgstr "Управление INDI"

    #: indi/indimenu.cpp:75
    msgid "Close"
    msgstr "Закрыть"

    #: indi/indimenu.cpp:104
    msgid ""
    "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices "
    "from the Device Manager in the devices menu."
    msgstr ""
    "Устройства INDI не запущены. Чтобы их запустить, выберите эти устройства в "
    "менеджере устройств."

    #: indi/indiproperty.cpp:325
    #, kde-format
    msgid "Cannot open file %1 for reading"
    msgstr "Не удается открыть файл ?%1?"

    #: indi/indiproperty.cpp:335
    #, kde-format
    msgid "Not enough memory to load %1"
    msgstr "Недостаточно памяти для загрузки %1"

    #: indi/indiproperty.cpp:346
    #, kde-format
    msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64"
    msgstr "Недостаточно памяти для преобразования файла ?%1? в base64"

    #: indi/indiproperty.cpp:567
    msgctxt "Set a value"
    msgid "Set"
    msgstr "Закат"

    #: indi/indiproperty.cpp:874
    msgid "Upload"
    msgstr "Сохранение на сервере"

    #: indi/indistd.cpp:137
    msgid "Error making temporary filename."
    msgstr "Ошибка создания временного файла."

    #: indi/indistd.cpp:205
    #, kde-format
    msgid "Data file saved to %1"
    msgstr "Файл данных сохранен в %1"

    #: indi/indistd.cpp:211
    #, kde-format
    msgid "FITS file saved to %1"
    msgstr "Файл FITS сохранен в %1"

    #: indi/indistd.cpp:693
    #, kde-format
    msgid "%1 is online."
    msgstr "%1 доступен."

    #: indi/indistd.cpp:706
    #, kde-format
    msgid "%1 is online and ready."
    msgstr "%1 доступен для скачивания."

    #: indi/telescopewizardprocess.cpp:218
    msgid "Error. Unable to locate telescope drivers."
    msgstr "Ошибка: невозможно найти драйверы телескопа."

    #: indi/telescopewizardprocess.cpp:252
    msgid ""
    "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
    "This process might take few minutes to complete."
    msgstr ""
    "Дождитесь поиска установленного телескопа. Это может занять несколько минут."

    #: indi/telescopewizardprocess.cpp:261
    msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
    msgstr "Дождитесь установки контакта с вашим телескопом..."

    #: indi/telescopewizardprocess.cpp:289
    msgid "Error: connection timeout. Unable to communicate with an INDI server"
    msgstr "Ошибка: истекло время ожидания подключения к серверу INDI"

    #: indi/telescopewizardprocess.cpp:379
    msgid ""
    "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
    "settings and try again."
    msgstr "KStars не обнаружил установленных телескопов, проверьте еще раз."

    #: options/opscatalog.cpp:46
    msgid "Index Catalog (IC)"
    msgstr "Индекс-каталог (IC)"

    #: options/opscatalog.cpp:50
    msgid "New General Catalog (NGC)"
    msgstr "Новый всеобщий каталог (NGC)"

    #: options/opscatalog.cpp:54
    msgid "Messier Catalog (images)"
    msgstr "Каталог Мессье (изображения)"

    #: options/opscatalog.cpp:58
    msgid "Messier Catalog (symbols)"
    msgstr "Каталог Мессье (символы)"

    #: options/opscolors.cpp:85
    msgctxt "use realistic star colors"
    msgid "Real Colors"
    msgstr "Природные цвета"

    #: options/opscolors.cpp:86
    msgctxt "show stars as red circles"
    msgid "Solid Red"
    msgstr "Красные кружки"

    #: options/opscolors.cpp:87
    msgctxt "show stars as black circles"
    msgid "Solid Black"
    msgstr "Черные кружки"

    #: options/opscolors.cpp:88
    msgctxt "show stars as white circles"
    msgid "Solid White"
    msgstr "Белые кружки"

    #: options/opscolors.cpp:167
    msgid "New Color Scheme"
    msgstr "Создать цветовую схему"

    #: options/opscolors.cpp:168
    msgid "Enter a name for the new color scheme:"
    msgstr "Введите название новой цветовой схемы:"

    #: options/opscolors.cpp:198
    msgid ""
    "Local color scheme index file could not be opened.\n"
    "Scheme cannot be removed."
    msgstr ""
    "Файл с индексами цветовой схемы не может быть открыт.\n"
    "Схема не может быть удалена."

    #: options/opscolors.cpp:223
    #, kde-format
    msgid "Could not delete the file: %1"
    msgstr "Не удается удалить файл: %1"

    #: options/opscolors.cpp:224
    msgid "Error Deleting File"
    msgstr "Ошибка удаления файла"

    #: options/opscolors.cpp:234
    #, kde-format
    msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat."
    msgstr "Не удается найти запись %1 в файле colors.dat."

    #: options/opscolors.cpp:235
    msgid "Scheme Not Found"
    msgstr "Схема не найдена"

    #: skyobjects/jupitermoons.cpp:28
    msgctxt "Jupiter's moon Io"
    msgid "Io"
    msgstr "Ио"

    #: skyobjects/jupitermoons.cpp:29
    msgctxt "Jupiter's moon Europa"
    msgid "Europa"
    msgstr "Европа"

    #: skyobjects/jupitermoons.cpp:30
    msgctxt "Jupiter's moon Ganymede"
    msgid "Ganymede"
    msgstr "Ганимед"

    #: skyobjects/jupitermoons.cpp:31
    msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
    msgid "Callisto"
    msgstr "Каллисто"

    #: skyobjects/ksmoon.cpp:255
    msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated"
    msgid "Full moon"
    msgstr "Полнолуние"

    #: skyobjects/ksmoon.cpp:256
    msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated"
    msgid "New moon"
    msgstr "Новолуние"

    #: skyobjects/ksmoon.cpp:258
    msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing"
    msgid "First quarter"
    msgstr "Первая четверть"

    #: skyobjects/ksmoon.cpp:259
    msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking"
    msgid "Third quarter"
    msgstr "Третья четверть"

    #: skyobjects/ksmoon.cpp:263
    msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter"
    msgid "Waxing crescent"
    msgstr "Растущий серп Луны"

    #: skyobjects/ksmoon.cpp:264
    msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon"
    msgid "Waxing gibbous"
    msgstr "Растущая выпуклая Луна"

    #: skyobjects/ksmoon.cpp:265
    msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter"
    msgid "Waning gibbous"
    msgstr "Ущербная Луна"

    #: skyobjects/ksmoon.cpp:266
    msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon"
    msgid "Waning crescent"
    msgstr "Убывающий серп Луны"

    #: skyobjects/ksmoon.cpp:268
    msgid "unknown"
    msgstr "неизв."

    #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:226
    msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. ("
    msgstr "KSPlanetBase::setRearth(): Ошибка: требуется указатель Earth. ("

    #: skyobjects/ksplanet.cpp:146
    #, kde-format
    msgid "Error: Illegal identifier in KSPlanet constructor: %1"
    msgstr "Ошибка: Неверный идентификатор в конструкторе KSPlanet: %1"

    #: skyobjects/skyline.cpp:59
    #, kde-format
    msgid "SkyLine index error: no such point: %1"
    msgstr "Ошибка индекса SkyLine: нет такой точки: %1"

    #: skyobjects/skyline.cpp:67 skyobjects/skyline.cpp:92
    #, kde-format
    msgid "SkyLine index error: no such segment: %1"
    msgstr "Ошибка индекса SkyLine: нет такого сегмента: %1"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:40 skyobjects/ksplanetbase.h:73
    msgid "unnamed"
    msgstr "без имени"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:41
    msgid "unnamed object"
    msgstr "безымянный объект"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:317
    msgid "Star"
    msgstr "Звезда"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:318
    msgid "Catalog Star"
    msgstr "Звезда каталога"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:319
    msgid "Planet"
    msgstr "Планета"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:320
    msgid "Open Cluster"
    msgstr "Рассеянное скопление"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:321
    msgid "Globular Cluster"
    msgstr "Шаровое скопление"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:322
    msgid "Gaseous Nebula"
    msgstr "Газовая туманность"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:323
    msgid "Planetary Nebula"
    msgstr "Планетарная туманность"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:324
    msgid "Supernova Remnant"
    msgstr "Остаток сверхновой"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:325
    msgid "Galaxy"
    msgstr "Галактика"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:326
    msgid "Comet"
    msgstr "Комета"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:327
    msgid "Asteroid"
    msgstr "Астероид"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:328
    #| msgid "Update Source"
    msgid "Radio Source"
    msgstr "Радиоисточник"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:329
    msgid "Unknown Type"
    msgstr "неизв. тип"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:336
    msgid "Show HST Image"
    msgstr "Снимок с космического телескопа Хаббла"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:337
    #, kde-format
    msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]"
    msgstr "%1: космический телескоп Хаббла, STScI для NASA [всеобщее достояние]"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:340
    msgid "Show Spitzer Image"
    msgstr "Снимок с орбитального телескопа Спитцера"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:341
    #, kde-format
    msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]"
    msgstr "%1: орбитальный телескоп Спитцера, NASA/JPL-Caltech [всеобщее достояние]"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:344
    msgid "Show SEDS Image"
    msgstr "Снимок SEDS"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:345
    #, kde-format
    msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]"
    msgstr ""
    "%1: SEDS, http://www.seds.org [свободно для некоммерческого использования]"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:348
    msgid "Show KPNO AOP Image"
    msgstr "Снимок KPNO AOP"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:349
    #, kde-format
    msgid ""
    "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for "
    "non-commercial use; no physical reproductions]"
    msgstr ""
    "%1: расширенная обзорная программа Национальной обсерватории Кит-Пик "
    "[свободно для некоммерческого использования, физическое воспроизведение "
    "запрещено]"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:352
    msgid "Show NOAO Image"
    msgstr "Снимок NOAO"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:353
    #, kde-format
    msgid ""
    "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-"
    "commercial use]"
    msgstr ""
    "%1: Национальные оптические астрономические обсерватории США и AURA "
    "[свободно для некоммерческого использования]"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:357
    #, kde-format
    msgid ""
    "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory "
    "[free for non-commercial use; no reproductions]"
    msgstr ""
    "%1: очень большой телескоп Европейской южной обсерватории [свободно для "
    "некоммерческого использования, воспроизведение запрещено]"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:360
    msgid "Show"
    msgstr "Показать"

    #: skyobjects/skyobject.cpp:414
    msgid "Cannot write to user log file"
    msgstr "Не могу записать файл журнала наблюдений"

    #: skyobjects/skypoint.cpp:127 skyobjects/skypoint.cpp:130
    msgid "Coordinate out of range."
    msgstr "Недопустимое значение координат."

    #: skyobjects/skypoint.cpp:321
    msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects."
    msgstr "Параметры lat и LST должны использоваться только в объектах KSPlanetBase."

    #: skyobjects/starobject.cpp:455
    msgid "alpha"
    msgstr "альфа"

    #: skyobjects/starobject.cpp:456
    msgid "beta"
    msgstr "бета"

    #: skyobjects/starobject.cpp:457
    msgid "gamma"
    msgstr "гамма"

    #: skyobjects/starobject.cpp:458
    msgid "delta"
    msgstr "дельта"

    #: skyobjects/starobject.cpp:459
    msgid "epsilon"
    msgstr "эпсилон"

    #: skyobjects/starobject.cpp:460
    msgid "zeta"
    msgstr "дзета"

    #: skyobjects/starobject.cpp:461
    msgid "eta"
    msgstr "эта"

    #: skyobjects/starobject.cpp:462
    msgid "theta"
    msgstr "тэта"

    #: skyobjects/starobject.cpp:463
    msgid "iota"
    msgstr "йота"

    #: skyobjects/starobject.cpp:464
    msgid "kappa"
    msgstr "каппа"

    #: skyobjects/starobject.cpp:465
    msgid "lambda"
    msgstr "лямбда"

    #: skyobjects/starobject.cpp:466
    msgid "mu"
    msgstr "мю"

    #: skyobjects/starobject.cpp:467
    msgid "nu"
    msgstr "ню"

    #: skyobjects/starobject.cpp:468
    msgid "xi"
    msgstr "кси"

    #: skyobjects/starobject.cpp:469
    msgid "omicron"
    msgstr "омикрон"

    #: skyobjects/starobject.cpp:470
    msgid "pi"
    msgstr "пи"

    #: skyobjects/starobject.cpp:471
    msgid "rho"
    msgstr "ро"

    #: skyobjects/starobject.cpp:474
    msgid "sigma"
    msgstr "сигма"

    #: skyobjects/starobject.cpp:475
    msgid "tau"
    msgstr "тау"

    #: skyobjects/starobject.cpp:476
    msgid "upsilon"
    msgstr "ипсилон"

    #: skyobjects/starobject.cpp:477
    msgid "phi"
    msgstr "фи"

    #: skyobjects/starobject.cpp:478
    msgid "chi"
    msgstr "хи"

    #: skyobjects/starobject.cpp:479
    msgid "psi"
    msgstr "пси"

    #: skyobjects/starobject.cpp:480
    msgid "omega"
    msgstr "омега"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:29
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "No projection"
    msgstr "Без проекции"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:30
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Ancient"
    msgstr "Античная"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:31
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Azimuthal"
    msgstr "Азимутальный"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:32
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Bonne"
    msgstr "Боннский"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:33
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Gnomonic"
    msgstr "Гномонический"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:34
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Hemisphere"
    msgstr "Полушарий"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:35
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Lambert"
    msgstr "Ламберта"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:36
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Mercator"
    msgstr "Меркатора"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:37
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Mollweide"
    msgstr "Молвейда"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:38
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Orthographic"
    msgstr "Ортографический"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:39
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Peters"
    msgstr "Петерса"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:40
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Polyconic"
    msgstr "Поликонический"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:41
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "Rectangular"
    msgstr "Прямоугольный"

    #: xplanet/opsxplanet.cpp:42
    msgctxt "Map projection method"
    msgid "TSC"
    msgstr "TSC"

    #: oal/oal.h:39
    msgid "Overwrite"
    msgstr "&Заменить"

    #: oal/equipmentwriter.cpp:44
    msgid "Define Equipment"
    msgstr "Определить оборудование"

    #: oal/equipmentwriter.cpp:86 oal/equipmentwriter.cpp:88
    msgctxt "prefix for ID number identifying a telescope (optional)"
    msgid "telescope"
    msgstr "телескоп"

    #: oal/equipmentwriter.cpp:143 oal/equipmentwriter.cpp:145
    msgctxt "prefix for ID number identifying an eyepiece (optional)"
    msgid "eyepiece"
    msgstr "окуляр"

    #: oal/equipmentwriter.cpp:200 oal/equipmentwriter.cpp:202
    msgctxt "prefix for ID number identifying a lens (optional)"
    msgid "lens"
    msgstr "линза"

    #: oal/equipmentwriter.cpp:253 oal/equipmentwriter.cpp:255
    msgctxt "prefix for ID number identifying a filter (optional)"
    msgid "filter"
    msgstr "фильтр"

    #: oal/execute.cpp:43
    msgid "End Session"
    msgstr "Закончить программу наблюдений"

    #: oal/execute.cpp:43
    msgid "Save and End the current session"
    msgstr "Сохранить и закончить текущую программу наблюдений?"

    #: oal/execute.cpp:145 oal/execute.cpp:344
    msgid "Next Page >"
    msgstr "Следующая страница >"

    #: oal/execute.cpp:158 oal/execute.cpp:160
    msgid "site_"
    msgstr "место_"

    #: oal/execute.cpp:166 oal/execute.cpp:168
    msgid "session_"
    msgstr "сеанс_"

    #: oal/execute.cpp:245
    msgid "Next Target >"
    msgstr "Следующая цель >"

    #: oal/execute.cpp:250 oal/execute.cpp:254
    msgid "observation_"
    msgstr "наблюдение_"

    #: oal/observeradd.cpp:48
    msgid "The Name field cannot be empty"
    msgstr "Поле имени не может быть пустым"

    #: oal/observeradd.cpp:48
    msgid "Invalid Input"
    msgstr "Неверный ввод"

    #: oal/observeradd.cpp:53
    msgid ""
    "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?"
    msgstr "Уже есть наблюдатель с таким именем и фамилией, переписать?"

    #: oal/observeradd.cpp:58 oal/observeradd.cpp:60
    msgid "observer_"
    msgstr "наблюдатель_"

    #: oal/observeradd.cpp:77
    msgid "Could not save the observer list to the file."
    msgstr "Не удается сохранить список наблюдений в файл."

    #: oal/observeradd.cpp:77
    msgid "Write Error"
    msgstr "Ошибка записи"

    #~ msgid "Telescope Properties..."
    #~ msgstr "Свойства телескопа..."

    #~ msgid "from: "
    #~ msgstr "из: "

    #~ msgid "Telescope Properties"
    #~ msgstr "Свойства телескопа"

    #~ msgid "Telescopes:"
    #~ msgstr "Телескопы:"

    #~ msgid "Version:"
    #~ msgstr "Версия:"

    #~ msgid "Focal length:"
    #~ msgstr "Фокусное расстояние:"

    #~ msgid "New"
    #~ msgstr "&Новый"

    #~ msgid ""
    #~ "Restores default values of drivers' properties. Any previous changes will "
    #~ "be lost."
    #~ msgstr ""
    #~ "Восстановить параметры драйвера по умолчанию. Все предыдущие изменения "
    #~ "будут утеряны."

    #~ msgid "Restore Default"
    #~ msgstr "&По умолчанию"

    #~ msgid ""
    #~ "unable to write to file 'drivers.xml'\n"
    #~ "Any changes to INDI device drivers will not be saved."
    #~ msgstr ""
    #~ "ошибка записи файла ?drivers.xml?\n"
    #~ "Все изменения настройки серверов INDI будут утеряны."

    #~ msgid "Telescope label is missing."
    #~ msgstr "Отсутствует название телескопа."

    #~ msgid "Telescope driver is missing."
    #~ msgstr "Отсутствует драйвер телескопа."

    #~ msgid "Telescope driver version is missing."
    #~ msgstr "У драйвера телескопа отсутствует версия."

    #~ msgid "You need to restart KStars for changes to take effect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезапустить программу."

    #~ msgid "Are you sure you want to remove %1?"
    #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"

    #~ msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored"
    #~ msgstr "Проигнорировано лишнее поле точки отсчета времени в заголовке: %1"

    #~ msgctxt "Constellation name (optional)"
    #~ msgid "OFFICE FOR CHARIOT"
    #~ msgstr "МЕСТО ДЛЯ КОЛЕСНИЦЫ"

    #~ msgctxt "Constellation name (optional)"
    #~ msgid "OFFICE FOR CONSTRUCTION"
    #~ msgstr "МЕСТО ДЛЯ ПОСТРОЙКИ"

    #~ msgctxt "Constellation name (optional)"
    #~ msgid "CERTIFICATE OF SKY"
    #~ msgstr "НЕБЕСНЫЙ СЕРТИФИКАТ"

    #~| msgid "Scope"
    #~ msgid "Scope"
    #~ msgstr "Телескоп"

    #~| msgid "Save Script"
    #~ msgid "Save Scope"
    #~ msgstr "Сохранить телескоп"

    #~| msgid "Scope"
    #~ msgctxt "prefix for ID number identifying a telescope (optional)"
    #~ msgid "scope"
    #~ msgstr "телескоп"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Calais/Dunkirk"
    #~ msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
    #~ msgid "Calais/Dunkirk"
    #~ msgstr "Кале/Дюнкерк"

    #~ msgid "Compute Angular Distance ]"
    #~ msgstr "Вычисление углового расстояния ]"

    #~ msgctxt "City in Estonia"
    #~ msgid "Petseri"
    #~ msgstr "Печоры"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Display main toolbar?"
    #~ msgstr "Основная панель инструментов"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Toggle display of the main toolbar."
    #~ msgstr "Основная панель инструментов"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Display view toolbar?"
    #~ msgstr "Панель просмотра"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Toggle display of the \"view\" toolbar."
    #~ msgstr "Панель просмотра"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Scope"
    #~ msgid "Slew Scope"
    #~ msgstr "Рамка"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Scope"
    #~ msgid "Scope:"
    #~ msgstr "Рамка"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Midas"
    #~ msgctxt "Saturn's moon Mimas"
    #~ msgid "Mimas"
    #~ msgstr "Мидас"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Enfield"
    #~ msgctxt "Saturn's moon Enceladus"
    #~ msgid "Enceladus"
    #~ msgstr "Энфильд"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Text"
    #~ msgctxt "Saturn's moon Tethys"
    #~ msgid "Tethys"
    #~ msgstr "Текст"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Dijon"
    #~ msgctxt "Saturn's moon Dione"
    #~ msgid "Dione"
    #~ msgstr "Дижон"

    #, fuzzy
    #~| msgid "theta"
    #~ msgctxt "Saturn's moon Rheas"
    #~ msgid "Rhea"
    #~ msgstr "тэта"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Tifton"
    #~ msgctxt "Saturn's moon Titan"
    #~ msgid "Titan"
    #~ msgstr "Тифтон"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Horizon"
    #~ msgctxt "Saturn's moon Hyperion"
    #~ msgid "Hyperion"
    #~ msgstr "Горизонт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lampedusa"
    #~ msgctxt "Saturn's moon Iapetus"
    #~ msgid "Iapetus"
    #~ msgstr "Лампедуза"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "object name (optional)"
    #~| msgid "Small Magellanic Cloud"
    #~ msgid "Magellanic Clouds"
    #~ msgstr "Малое Магелланово облако"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Object type"
    #~ msgstr "Тип объекта"

    #~ msgid "in"
    #~ msgstr "в"

    #~ msgid "Constellation"
    #~ msgstr "Созвездие"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Bucarest"
    #~ msgctxt "City in Romania"
    #~ msgid "Bucarest"
    #~ msgstr "Букарест"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lusaka"
    #~ msgctxt "City in Zambie"
    #~ msgid "Lusaka"
    #~ msgstr "Лусака"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~| msgid "Loire atlantique"
    #~ msgctxt "Region/state in France"
    #~ msgid "Loire atlantique"
    #~ msgstr "Атлантическая Луара"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~| msgid "Seine maritime"
    #~ msgctxt "Region/state in France"
    #~ msgid "Seine maritime"
    #~ msgstr "Приморская Сена"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~| msgid "Tanzanie"
    #~ msgctxt "Country name"
    #~ msgid "Tanzanie"
    #~ msgstr "Танзания"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~| msgid "Zambie"
    #~ msgctxt "Country name"
    #~ msgid "Zambie"
    #~ msgstr "Замбия"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Right ascention:"
    #~ msgstr "Восхождение справа:"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Right Ascention:"
    #~ msgstr "Восхождение справа:"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Furth (Mfr)"
    #~ msgctxt "City in Germany"
    #~ msgid "Furth (Mfr)"
    #~ msgstr "Фюрт (Миттельфранкен)"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "H. List"
    #~ msgctxt "City in Germany"
    #~ msgid "H. List"
    #~ msgstr "Лист"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Koln"
    #~ msgctxt "City in Germany"
    #~ msgid "Koln"
    #~ msgstr "Кельн"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Circle"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Alaska USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Circle"
    #~ msgstr "Окружность"

    #, fuzzy
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Alaska USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Clear"
    #~ msgstr "Клеар"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Glendale"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in California USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Glendale"
    #~ msgstr "Глендейл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Needles"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in California USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Needles"
    #~ msgstr "Нидлз"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Georgetown"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Cayman Islands (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Georgetown"
    #~ msgstr "Джорджтаун"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lakewood"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Colorado USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lakewood"
    #~ msgstr "Лейквуд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Westminster"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Colorado USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Westminster"
    #~ msgstr "Вестминстер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Yuma"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Colorado USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Yuma"
    #~ msgstr "Юма"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Burlington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Connecticut USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Burlington"
    #~ msgstr "Берлингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Fairfield"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Connecticut USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Fairfield"
    #~ msgstr "Фэрфилд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Norwalk"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Connecticut USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Norwalk"
    #~ msgstr "Норуолк"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Orange"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Connecticut USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Orange"
    #~ msgstr "Оран (Фр.)"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "San Jose"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Costa Rica (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "San Jose"
    #~ msgstr "Сан-Хосе"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Georgetown"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Delaware USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Georgetown"
    #~ msgstr "Джорджтаун"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Milford"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Delaware USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Milford"
    #~ msgstr "Милфорд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Clearwater"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Florida USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Clearwater"
    #~ msgstr "Клеаруотер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Dover"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Florida USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Dover"
    #~ msgstr "Дувр"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Hollywood"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Florida USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Hollywood"
    #~ msgstr "Голливуд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Jacksonville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Florida USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Jacksonville"
    #~ msgstr "Джексонвилль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Augusta"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Georgia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Augusta"
    #~ msgstr "Огаста"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Gainesville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Georgia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Gainesville"
    #~ msgstr "Гейнсвилль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Athens"
    #~ msgctxt "City in Greece (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Athens"
    #~ msgstr "Афины"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Georgetown"
    #~ msgctxt "City in Guyana (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Georgetown"
    #~ msgstr "Джорджтаун"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Moscow"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Idaho USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Moscow"
    #~ msgstr "Москва"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Aurora"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Illinois USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Aurora"
    #~ msgstr "Орора"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Paris"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Illinois USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Paris"
    #~ msgstr "Париж"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Washington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Illinois USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Washington"
    #~ msgstr "Вашингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Bloomington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Indiana USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Bloomington"
    #~ msgstr "Блумингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "New Castle"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Indiana USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "New Castle"
    #~ msgstr "Нью-Касл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Burlington"
    #~ msgctxt "City in Iowa USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Burlington"
    #~ msgstr "Берлингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Clinton"
    #~ msgctxt "City in Iowa USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Clinton"
    #~ msgstr "Клинтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Florence"
    #~ msgctxt "City in Italy (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Florence"
    #~ msgstr "Флоренция"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Naples"
    #~ msgctxt "City in Italy (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Naples"
    #~ msgstr "Неаполь"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Venice"
    #~ msgctxt "City in Italy (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Venice"
    #~ msgstr "Венеция"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Ashland"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Kentucky USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Ashland"
    #~ msgstr "Ашленд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Louisville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Kentucky USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Louisville"
    #~ msgstr "Луисвилл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Richmond"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Kentucky USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Richmond"
    #~ msgstr "Ричмонд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Winchester"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Kentucky USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Winchester"
    #~ msgstr "Уинчестер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Alexandria"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Louisiana USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Alexandria"
    #~ msgstr "Александрия"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lafayette"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Louisiana USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lafayette"
    #~ msgstr "Лафейетт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "McNary"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Louisiana USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "McNary"
    #~ msgstr "Мак-Нери"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Ashland"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Ashland"
    #~ msgstr "Ашленд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Auburn"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Auburn"
    #~ msgstr "Оберн"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Augusta"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Augusta"
    #~ msgstr "Огаста"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Brunswick"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Brunswick"
    #~ msgstr "Брансуик"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lewiston"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lewiston"
    #~ msgstr "Левистон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lincoln"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lincoln"
    #~ msgstr "Линкольн"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Monticello"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Monticello"
    #~ msgstr "Монтичелло"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Russell"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Manitoba Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Russell"
    #~ msgstr "Расселл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Aberdeen"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maryland USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Aberdeen"
    #~ msgstr "Абердин"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Laurel"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maryland USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Laurel"
    #~ msgstr "Лорел"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Westminster"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Maryland USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Westminster"
    #~ msgstr "Вестминстер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Cambridge"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Massachusetts USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Cambridge"
    #~ msgstr "Кембридж"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lawrence"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Massachusetts USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Lawrence"
    #~ msgstr "Лоренс"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Springfield"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Massachusetts USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Springfield"
    #~ msgstr "Спрингфилд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Roseville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Michigan USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Roseville"
    #~ msgstr "Роузвилл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Aurora"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Aurora"
    #~ msgstr "Орора"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Bloomington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Bloomington"
    #~ msgstr "Блумингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Hutchinson"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Hutchinson"
    #~ msgstr "Хатчинсон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Plymouth"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Plymouth"
    #~ msgstr "Плимут"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "St. Paul"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "St. Paul"
    #~ msgstr "Сент-Пол"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Columbus"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Columbus"
    #~ msgstr "Колумбус"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Greenville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Greenville"
    #~ msgstr "Гринвилль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Jackson"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Jackson"
    #~ msgstr "Джексон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Laurel"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Laurel"
    #~ msgstr "Лорел"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Winona"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Winona"
    #~ msgstr "Винона"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Chillicothe"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Chillicothe"
    #~ msgstr "Чилликоте"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Crestwood"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Crestwood"
    #~ msgstr "Крествуд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Independence"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Independence"
    #~ msgstr "Индепенденс"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Kansas City"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Kansas City"
    #~ msgstr "Канзас-Сити"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lebanon"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lebanon"
    #~ msgstr "Ливан"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Mountain View"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Mountain View"
    #~ msgstr "Маунтин-Вью"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Princeton"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Princeton"
    #~ msgstr "Принстон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Springfield"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Springfield"
    #~ msgstr "Спрингфилд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Livingston"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Montana USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Livingston"
    #~ msgstr "Ливингстон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Troy"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Montana USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Troy"
    #~ msgstr "Трой"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Windhoek"
    #~ msgctxt "City in Namibia (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Windhoek"
    #~ msgstr "Чинук"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Columbus"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Nebraska USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Columbus"
    #~ msgstr "Колумбус"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Fremont"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Nebraska USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Fremont"
    #~ msgstr "Фремонт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lincoln"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Nebraska USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lincoln"
    #~ msgstr "Линкольн"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Eureka"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Nevada USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Eureka"
    #~ msgstr "Юрика"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Hawthorne"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Nevada USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Hawthorne"
    #~ msgstr "Хауторн"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Henderson"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Nevada USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Henderson"
    #~ msgstr "Хендерсон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "St. John's"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Newfoundland Canada (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "St. John's"
    #~ msgstr "Сент-Джонс"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Berlin"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Berlin"
    #~ msgstr "Берлин"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Concord"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Concord"
    #~ msgstr "Конкорд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Conway"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Conway"
    #~ msgstr "Конвей"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Dover"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Dover"
    #~ msgstr "Дувр"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lebanon"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Lebanon"
    #~ msgstr "Ливан"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Manchester"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Manchester"
    #~ msgstr "Манчестер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Milford"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Milford"
    #~ msgstr "Милфорд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Newport"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Newport"
    #~ msgstr "Ньюпорт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Plymouth"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Plymouth"
    #~ msgstr "Плимут"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Rochester"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Rochester"
    #~ msgstr "Рочестер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Salem"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Salem"
    #~ msgstr "Салем"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Winchester"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Winchester"
    #~ msgstr "Уинчестер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Newark"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Newark"
    #~ msgstr "Ньюарк"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Newton"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Newton"
    #~ msgstr "Ньютон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Princeton"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Princeton"
    #~ msgstr "Принстон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Somerset"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Somerset"
    #~ msgstr "Сомерсет"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Somerville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Somerville"
    #~ msgstr "Сомервилл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Roswell"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Mexico USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Roswell"
    #~ msgstr "Росвелл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Santa Rosa"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New Mexico USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Santa Rosa"
    #~ msgstr "Санта-Роса"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "New Castle"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New South Wales Australia (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "New Castle"
    #~ msgstr "Нью-Касл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Richmond"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New South Wales Australia (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Richmond"
    #~ msgstr "Ричмонд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Albany"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New York USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Albany"
    #~ msgstr "Олбани"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lewiston"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New York USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lewiston"
    #~ msgstr "Левистон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Rochester"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New York USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Rochester"
    #~ msgstr "Рочестер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Troy"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in New York USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Troy"
    #~ msgstr "Трой"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Burlington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in North Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Burlington"
    #~ msgstr "Берлингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Fayetteville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in North Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Fayetteville"
    #~ msgstr "Фейетвилл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Oxford"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in North Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Oxford"
    #~ msgstr "Оксфорд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Wilmington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in North Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Wilmington"
    #~ msgstr "Уилмингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Grand Forks"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in North Dakota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Grand Forks"
    #~ msgstr "Гранд-Форкс"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lakota"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in North Dakota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lakota"
    #~ msgstr "Лакота"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "St. Petersburg"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in North-West Region Russia (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "St. Petersburg"
    #~ msgstr "Санкт-Петербург"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Sydney"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Nova Scotia Canada (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Sydney"
    #~ msgstr "Сидней"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Amherst"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Amherst"
    #~ msgstr "Амхерст"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Canton"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Canton"
    #~ msgstr "Кантон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Chillicothe"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Chillicothe"
    #~ msgstr "Чилликоте"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Columbus"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Columbus"
    #~ msgstr "Колумбус"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Hamilton"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Hamilton"
    #~ msgstr "Гамильтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lakewood"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lakewood"
    #~ msgstr "Лейквуд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Parma"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Parma"
    #~ msgstr "Парма"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Portsmouth"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Portsmouth"
    #~ msgstr "Портсмут"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Springfield"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Springfield"
    #~ msgstr "Спрингфилд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Warren"
    #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Warren"
    #~ msgstr "Уоррен"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Belleville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Belleville"
    #~ msgstr "Белвилл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Hamilton"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Hamilton"
    #~ msgstr "Гамильтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Huntsville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Huntsville"
    #~ msgstr "Хантсвилл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Kingston"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Kingston"
    #~ msgstr "Кингстон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Ottawa"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Ottawa"
    #~ msgstr "Оттава"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Stratford"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Stratford"
    #~ msgstr "Стратфорд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Waterloo"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Waterloo"
    #~ msgstr "Ватерлоо"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Winchester"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Winchester"
    #~ msgstr "Уинчестер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Windsor"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Windsor"
    #~ msgstr "Виндзор"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Albany"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Albany"
    #~ msgstr "Олбани"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Hillsboro"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Hillsboro"
    #~ msgstr "Хиллсборо"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Medford"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Medford"
    #~ msgstr "Медфорд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Newport"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Newport"
    #~ msgstr "Ньюпорт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Portland"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Portland"
    #~ msgstr "Портленд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Salem"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Salem"
    #~ msgstr "Салем"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Springfield"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Springfield"
    #~ msgstr "Спрингфилд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Panama City"
    #~ msgctxt "City in Panama (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Panama City"
    #~ msgstr "Панама"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Paris"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Paris France (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Paris"
    #~ msgstr "Париж"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Chester"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Pennsylvania USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Chester"
    #~ msgstr "Честер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lancaster"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Pennsylvania USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lancaster"
    #~ msgstr "Ланкастер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "New Castle"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Pennsylvania USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "New Castle"
    #~ msgstr "Нью-Касл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Warren"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Pennsylvania USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Warren"
    #~ msgstr "Уоррен"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lima"
    #~ msgctxt "City in Peru (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lima"
    #~ msgstr "Лима"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lisbon"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Portugal (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lisbon"
    #~ msgstr "Лиссабон"

    #, fuzzy
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Prince Edward Island Canada (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Montague"
    #~ msgstr "Менонге"

    #, fuzzy
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Prince Edward Island Canada (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Souris"
    #~ msgstr "Санрайз"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Bayonne"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Pyr?n?es atlantiques France (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Bayonne"
    #~ msgstr "Байонна"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Burlington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Quebec Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Burlington"
    #~ msgstr "Берлингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Montebello"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Quebec Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Montebello"
    #~ msgstr "Монтебелло"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Sherbrooke"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Quebec Canada (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Sherbrooke"
    #~ msgstr "Шербрук"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Bristol"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Rhode Island USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Bristol"
    #~ msgstr "Бристоль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Newport"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Rhode Island USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Newport"
    #~ msgstr "Ньюпорт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Humboldt"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Saskatchewan Canada (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Humboldt"
    #~ msgstr "Гумбольдт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Aberdeen"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Scotland United Kingdom (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Aberdeen"
    #~ msgstr "Абердин"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Glasgow"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Scotland United Kingdom (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Glasgow"
    #~ msgstr "Глазго"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "St. Louis"
    #~ msgctxt "City in Senegal (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "St. Louis"
    #~ msgstr "Сент-Луис"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Victoria"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Seychelles (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Victoria"
    #~ msgstr "Виктория"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Anderson"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Anderson"
    #~ msgstr "Андерсон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Columbia"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Columbia"
    #~ msgstr "Колумбия"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Dillon"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Dillon"
    #~ msgstr "Диллон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Fairfax"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Fairfax"
    #~ msgstr "Ферфакс"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Florence"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Florence"
    #~ msgstr "Флоренция"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Great Falls"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Great Falls"
    #~ msgstr "Грейт-Фолс"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Greenville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Greenville"
    #~ msgstr "Гринвилль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Greenwood"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Greenwood"
    #~ msgstr "Гринвуд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Aberdeen"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Aberdeen"
    #~ msgstr "Абердин"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Brookings"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Brookings"
    #~ msgstr "Брукингс"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Harrisburg"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Harrisburg"
    #~ msgstr "Гаррисберг"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Madison"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Madison"
    #~ msgstr "Медисон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Vermillion"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Vermillion"
    #~ msgstr "Вермиллион"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Watertown"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Watertown"
    #~ msgstr "Вотертаун"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Woonsocket"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Woonsocket"
    #~ msgstr "Вунсокет"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Stockholm"
    #~ msgctxt "City in Sweden (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Stockholm"
    #~ msgstr "Стокгольм"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Athens"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Athens"
    #~ msgstr "Афины"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Bristol"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Bristol"
    #~ msgstr "Бристоль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Cleveland"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Cleveland"
    #~ msgstr "Кливленд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Columbia"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Columbia"
    #~ msgstr "Колумбия"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Dayton"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Dayton"
    #~ msgstr "Дейтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Franklin"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Franklin"
    #~ msgstr "Франклин"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Greenville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Greenville"
    #~ msgstr "Гринвилль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Jackson"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Jackson"
    #~ msgstr "Джексон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Morristown"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Morristown"
    #~ msgstr "Морристаун"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Union City"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Union City"
    #~ msgstr "Юнион-Сити"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Abilene"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Abilene"
    #~ msgstr "Абилин"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Arlington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Arlington"
    #~ msgstr "Арлингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Austin"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Austin"
    #~ msgstr "Остин"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Dickinson"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Dickinson"
    #~ msgstr "Дикинсон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Midland"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Midland"
    #~ msgstr "Мидленд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Pasadena"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Pasadena"
    #~ msgstr "Пасадена"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Saginaw"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Saginaw"
    #~ msgstr "Сагино"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Texarkana"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Texarkana"
    #~ msgstr "Тексаркана"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Victoria"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Victoria"
    #~ msgstr "Виктория"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Toledo"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Toledo Spain (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Toledo"
    #~ msgstr "Толедо"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Odessa"
    #~ msgctxt "City in Ukraine (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Odessa"
    #~ msgstr "Одесса"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Birmingham"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Birmingham"
    #~ msgstr "Бирмингем"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Bristol"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Bristol"
    #~ msgstr "Бристоль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Cambridge"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Cambridge"
    #~ msgstr "Кембридж"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Derby"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Derby"
    #~ msgstr "Дерби"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Dover"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Dover"
    #~ msgstr "Дувр"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Greenwich"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Greenwich"
    #~ msgstr "Гринвич"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Liverpool"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Liverpool"
    #~ msgstr "Ливерпуль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "London"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "London"
    #~ msgstr "Лондон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Manchester"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Manchester"
    #~ msgstr "Манчестер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Oxford"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Oxford"
    #~ msgstr "Оксфорд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Plymouth"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Plymouth"
    #~ msgstr "Плимут"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Portsmouth"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Portsmouth"
    #~ msgstr "Портсмут"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Southampton"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Southampton"
    #~ msgstr "Саутгемптон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "York"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "York"
    #~ msgstr "Йорк"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Eureka"
    #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Eureka"
    #~ msgstr "Юрика"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Garland"
    #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Garland"
    #~ msgstr "Гарленд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Milford"
    #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Milford"
    #~ msgstr "Милфорд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Monticello"
    #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Monticello"
    #~ msgstr "Монтичелло"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Richmond"
    #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Richmond"
    #~ msgstr "Ричмонд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Salina"
    #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Salina"
    #~ msgstr "Салина"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Orange"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Vaucluse France (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Orange"
    #~ msgstr "Оран (Фр.)"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Brandon"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Brandon"
    #~ msgstr "Брендон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Bristol"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Bristol"
    #~ msgstr "Бристоль"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Burlington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Burlington"
    #~ msgstr "Берлингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Montpelier"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Montpelier"
    #~ msgstr "Монтпилиер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Newport"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Newport"
    #~ msgstr "Ньюпорт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Springfield"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Springfield"
    #~ msgstr "Спрингфилд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Avalon"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Victoria Australia (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Avalon"
    #~ msgstr "Авалон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Melbourne"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Victoria Australia (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Melbourne"
    #~ msgstr "Мельбурн"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Alexandria"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Alexandria"
    #~ msgstr "Александрия"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Arlington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Arlington"
    #~ msgstr "Арлингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Danville"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Danville"
    #~ msgstr "Данвилл"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Norfolk"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Norfolk"
    #~ msgstr "Норфолк"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Norton"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Norton"
    #~ msgstr "Нортон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Petersburg"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Petersburg"
    #~ msgstr "Петербург"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Portsmouth"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Portsmouth"
    #~ msgstr "Портсмут"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Richmond"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Richmond"
    #~ msgstr "Ричмонд"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Sterling"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Sterling"
    #~ msgstr "Стерлинг"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Winchester"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Winchester"
    #~ msgstr "Уинчестер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "St. Thomas"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Virgin Islands (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "St. Thomas"
    #~ msgstr "Сент-Томас"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Aberdeen"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Aberdeen"
    #~ msgstr "Абердин"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Bellevue"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Bellevue"
    #~ msgstr "Бельвю"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Burlington"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Burlington"
    #~ msgstr "Берлингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Leavenworth"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Leavenworth"
    #~ msgstr "Ливенворт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Longview"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Longview"
    #~ msgstr "Лонгвью"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Vancouver"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Vancouver"
    #~ msgstr "Ванкувер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Charleston"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in West Virginia USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Charleston"
    #~ msgstr "Чарлстон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Fairmont"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in West Virginia USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Fairmont"
    #~ msgstr "Фермонт"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Princeton"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in West Virginia USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Princeton"
    #~ msgstr "Принстон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Salem"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in West Virginia USA (optional, probably does not need a "
    #~ "translation)"
    #~ msgid "Salem"
    #~ msgstr "Салем"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Madison"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Wisconsin USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Madison"
    #~ msgstr "Медисон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Afton"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Wyoming USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Afton"
    #~ msgstr "Афтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Buffalo"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Wyoming USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Buffalo"
    #~ msgstr "Буффало"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Evanston"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Wyoming USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Evanston"
    #~ msgstr "Эванстон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Green River"
    #~ msgctxt ""
    #~ "City in Wyoming USA (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Green River"
    #~ msgstr "Грин-Ривер"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lusaka"
    #~ msgctxt "City in Zambie (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lusaka"
    #~ msgstr "Лусака"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Victoria"
    #~ msgctxt "Region/state in Australia (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Victoria"
    #~ msgstr "Виктория"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "New Brunswick"
    #~ msgctxt "Region/state in Canada (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " New Brunswick"
    #~ msgstr "Нью-Брансуик"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Ontario"
    #~ msgctxt "Region/state in Canada (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Ontario"
    #~ msgstr "Онтарио"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Quebec"
    #~ msgctxt "Region/state in Canada (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Quebec"
    #~ msgstr "Квебек"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Paris"
    #~ msgctxt "Region/state in France (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Paris"
    #~ msgstr "Париж"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Lecco"
    #~ msgctxt "Region/state in Italy (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Lecco"
    #~ msgstr "Лекко"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Christmas Island"
    #~ msgctxt "Region/state in Kiribati (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Christmas Island"
    #~ msgstr "о. Рождества"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Incheon"
    #~ msgctxt "Region/state in Korea (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Incheon"
    #~ msgstr "Инчон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Jeju"
    #~ msgctxt "Region/state in Korea (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Jeju"
    #~ msgstr "Чеджу"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Toledo"
    #~ msgctxt "Region/state in Spain (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Toledo"
    #~ msgstr "Толедо"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Nevada"
    #~ msgctxt "Region/state in USA (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Nevada"
    #~ msgstr "Невада"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "New York"
    #~ msgctxt "Region/state in USA (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " New York"
    #~ msgstr "Нью-Йорк"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Washington"
    #~ msgctxt "Region/state in USA (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Washington"
    #~ msgstr "Вашингтон"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~| msgid "Wyoming"
    #~ msgctxt "Region/state in USA (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid " Wyoming"
    #~ msgstr "Вайоминг"

    #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~ msgid "Bahrain"
    #~ msgstr "Бахрейн"

    #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~ msgid "Djibouti"
    #~ msgstr "Джибути"

    #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~ msgid "Hong Kong"
    #~ msgstr "Гонконг"

    #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~ msgid "Lebanon"
    #~ msgstr "Ливан"

    #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~ msgid "Mexico"
    #~ msgstr "Мексика"

    #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~ msgid "Norway"
    #~ msgstr "Норвегия"

    #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~ msgid "Peru"
    #~ msgstr "Перу"

    #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~ msgid "Singapore"
    #~ msgstr "Сингапур"

    #~ msgid "Focused on: "
    #~ msgstr "Привязка: "

    #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Circle"
    #~ msgstr "Серкл"

    #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Clear"
    #~ msgstr "Клеар"

    #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Lakota"
    #~ msgstr "Лакота"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Alpes maritimes"
    #~ msgstr "Приморские Альпы"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Alpes-Maritimes"
    #~ msgstr "Приморские Альпы"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Christmas Island"
    #~ msgstr "Остров Рождества"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Incheon"
    #~ msgstr "Инчон"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Jeju"
    #~ msgstr "Чеджу"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Lecco"
    #~ msgstr "Лекко"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Nevada"
    #~ msgstr "Невада"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "New Brunswick"
    #~ msgstr "Нью-Брунсвик"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "New York"
    #~ msgstr "Нью-Йорк"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Ontario"
    #~ msgstr "Онтарио"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Paris"
    #~ msgstr "Париж"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Quebec"
    #~ msgstr "Квебек"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Toledo"
    #~ msgstr "Толедо"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Victoria"
    #~ msgstr "Виктория"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Washington"
    #~ msgstr "Вашингтон"

    #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
    #~ msgid "Wyoming"
    #~ msgstr "Вайоминг"

    #~ msgid "Otherwise, press Cancel to shutdown."
    #~ msgstr "Нажмите 'Отмена' для выхода из программы."

    #~ msgid ""
    #~ "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. "
    #~ "However, to avoid seeing this message in the future, you can place the "
    #~ "file in one of the following locations, then press Retry:\n"
    #~ "\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Файл %1 не найден. KStars может работать и без этого файла. Однако, чтобы "
    #~ "это сообщение больше не возникало, поместите файл в один из указанных "
    #~ "каталогов и нажмите на кнопку 'Повтор':\n"
    #~ "\n"

    #~ msgid "Otherwise, press Cancel to continue loading without this file."
    #~ msgstr ""
    #~ "В противном случае нажмите 'Отмена' для продолжения загрузки без этого "
    #~ "файла."

    #~ msgid "Retry"
    #~ msgstr "Повтор"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Script name:"
    #~ msgid "Session name:"
    #~ msgstr "Название сценария:"

    #~ msgid ""
    #~ "You have removed all FOV symbols. If the list remains empty when you "
    #~ "exit this tool, the default symbols will be regenerated."
    #~ msgstr ""
    #~ "Вы удалили все рамки. Если вы выйдите из этого диалога и список останется "
    #~ "пустым, будут восстановлены рамки по умолчанию."

    #~ msgid "FOV list is empty"
    #~ msgstr "Список рамок пуст"

    #~ msgid "Could not open fov.dat for writing."
    #~ msgstr "Не удается открыть файл fov.dat на запись. "

    #~ msgid "Could not open file: %1"
    #~ msgstr "Не удается открыть файл: %1"

    #~ msgctxt "Do not use a field-of-view indicator"
    #~ msgid "No FOV"
    #~ msgstr "Без рамки"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Shape of selected FOV"
    #~ msgstr "значение выбранного параметра"

    #, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "Integer indicating the selected FOV symbol shape. Possible values are: "
    #~ "0=Square; 1=Circle; 2=Crosshairs; 3=Bullseye; 4=Semitransparent circle."
    #~ msgstr ""
    #~ "Форма рамки поля зрения (0=квадрат, 1=окружность, 2=перекрестие, 4=мишень)"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Angular size of selected FOV indicator, in arcmin, along X direction"
    #~ msgstr "Угловой размер рамки (минут)"

    #, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "The angular size for the FOV symbol, in arcminutes, along X direction."
    #~ msgstr "Угловой размер рамки (минут)"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Angular size of selected FOV indicator, in arcmin, along Y direction"
    #~ msgstr "Угловой размер рамки (минут)"

    #, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "The angular size for the FOV symbol, in arcminutes, along Y direction."
    #~ msgstr "Угловой размер рамки (минут)"

    #, fuzzy
    #~ msgid "The color for the field-of-view indicator symbol."
    #~ msgstr "Цвет рамки поля зрения"

    #~ msgid "Center sky map on highlighted object"
    #~ msgstr "Отцентровать выбранный объект на карте"

    #~ msgid "Center the sky map on the highlighted object in the list"
    #~ msgstr "Отцентровать выбранный в списке объект на карте"

    #~ msgid "Ce&nter"
    #~ msgstr "От&центровать"

    #~ msgid "Point telescope at highlighted object"
    #~ msgstr "Навести телескоп на выбранный объект"

    #~ msgid "Point the telescope at the highlighted object in the list"
    #~ msgstr "Навести телескоп на выбранный в списке объект"

    #~ msgid "Show details for highlighted object"
    #~ msgstr "Показать сведения о выбранном объекте"

    #~ msgid "Open the Details window for the highlighted object"
    #~ msgstr "Показать сведения о выбранном в списке объекте"

    #~ msgid "Show altitude plot"
    #~ msgstr "Показывать высоту"

    #~ msgid ""
    #~ "Open the Altitude vs. Time tool, with curves for the highlighted objects "
    #~ "shown"
    #~ msgstr ""
    #~ "Открыть окно с графиком отношений высоты и времени для выбранного объекта"

    #~ msgid "&Alt vs Time"
    #~ msgstr "&Высота/время"

    #~ msgid "Invalid File"
    #~ msgstr "Неверный формат файла"

    #~ msgid "List name:"
    #~ msgstr "Название списка:"

    #~ msgctxt "First letter in 'Center'"
    #~ msgid "C"
    #~ msgstr "Ц"

    #~ msgctxt "First letter in 'Scope'"
    #~ msgid "S"
    #~ msgstr "Р"

    #~ msgctxt "First letter in 'Details'"
    #~ msgid "D"
    #~ msgstr "С"

    #~ msgctxt "First letter in 'Alt vs Time'"
    #~ msgid "A"
    #~ msgstr "В"

    #~ msgctxt "First letter in 'Remove'"
    #~ msgid "R"
    #~ msgstr "У"

    #~ msgid "Alt vs Time"
    #~ msgstr "Высота/время"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Interactive Mode"
    #~ msgid "Interactive mode"
    #~ msgstr "Интерактивный режим"

    #~ msgctxt "object name (optional)"
    #~ msgid "Longname"
    #~ msgstr "Лонгнейм"

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~| msgid "Lithuania"
    #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
    #~ msgid "Lietuva"
    #~ msgstr "Литва"

    #~ msgid "Configure INDI..."
    #~ msgstr "Настройка INDI..."

    #, fuzzy
    #~| msgid "Color:"
    #~ msgid "Color :"
    #~ msgstr "Цвет:"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Right ascension:"
    #~ msgid "Right ascension :"
    #~ msgstr "Восхождение справа:"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Declination:"
    #~ msgid "Declination :"
    #~ msgstr "Склонение:"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Epoch:"
    #~ msgid "Epoch :"
    #~ msgstr "Эпоха:"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Label:"
    #~ msgid "Label :"
    #~ msgstr "Название:"

    #~ msgid "Spectral type: %1"
    #~ msgstr "Спектральный тип: %1"

    #, fuzzy
    #~| msgid "hour"
    #~ msgid "hours"
    #~ msgstr "час."

    #, fuzzy
    #~| msgctxt "minutes"
    #~| msgid "mins"
    #~ msgid "minutes"
    #~ msgstr "мин"

    #~ msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in"
    #~ msgstr "величины тусклых объектов показываются при увеличении масштаба"

    #~ msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out"
    #~ msgstr "величины тусклых объектов показываются при уменьшении масштаба"

    #~ msgid "No star named %1 found."
    #~ msgstr "Звезда %1 не найдена."

    #, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "Unable to find device driver file 'drivers.xml'. Please locate the file "
    #~ "and place it in one of the following locations:\n"
    #~ "\n"
    #~ " \t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/ \n"
    #~ "\t~/.kde/share/apps/kstars/"
    #~ msgstr ""
    #~ "Файл драйвера 'drivers.xml' не найден. Поместите его в один из следующих "
    #~ "каталогов:\n"
    #~ "\n"
    #~ " \t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n"
    #~ "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1"

    #~ msgid "Configure INDI"
    #~ msgstr "Настройка INDI"

    #~ msgid "Start"
    #~ msgstr "Запуск"

    #~ msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3"
    #~ msgstr "Неверный диапазон для элемента %1. Правильный диапазон: от %2 до %3"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Solar system body:"
    #~ msgid "Between solar system bodies:"
    #~ msgstr "Объект Солнечной системы:"

    #~ msgctxt "First Generation Digitized Sky Survey"
    #~ msgid "Show 1st-Gen DSS Image"
    #~ msgstr "Снимок DSS 1-го выпуска"

    #~ msgctxt "Second Generation Digitized Sky Survey"
    #~ msgid "Show 2nd-Gen DSS Image"
    #~ msgstr "Снимок DSS 2-го выпуска"

    #, fuzzy
    #~ msgid "&Hipparcos star catalog"
    #~ msgstr "Каталог звезд Hipparcos"

    #~ msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in"
    #~ msgstr "величины тусклых звезд показываются при увеличении масштаба"

    #~ msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out"
    #~ msgstr "величины тусклых звезд показываются при уменьшении масштаба"

    #~ msgid ""
    #~ "The specified color scheme file (%1) could not be found, or was corrupt."
    #~ msgstr "Указанная цветовая схема (%1) не найдена или повреждена."

    #~ msgid "Could Not Set Color Scheme"
    #~ msgstr "Не удается установить цветовую схему"

    #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Bombay"
    #~ msgstr "Бомбей"

    #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Calcutta"
    #~ msgstr "Калькутта"

    #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
    #~ msgid "Madras"
    #~ msgstr "Мадрас"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Form"
    #~ msgstr "с"

    #~ msgid "Cannot create socket"
    #~ msgstr "Не удается создать сокет"

    #~ msgid "Cannot read server file descriptor"
    #~ msgstr "Не удается прочитать дескриптор файла сервера"

    #, fuzzy
    #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
    #~ msgid "The "
    #~ msgstr "Солнце"

    #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
    #~ msgid " image_url.dat"
    #~ msgstr " картинка.dat"

    #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
    #~ msgid " 09 March 2004"
    #~ msgstr " 09 марта 2004"

    #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
    #~ msgid " Gaspra is missing from asteroids.dat!"
    #~ msgstr " Gaspra отсутствует в файле asteroids.dat!"

    #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
    #~ msgid " info_url.dat"
    #~ msgstr " ссылка.dat"

    #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
    #~ msgid "Moon"
    #~ msgstr "Луна"

    #~ msgid "Your observing notes for the highlighted object"
    #~ msgstr "Примечания к выбранному объекту"

    #~ msgid "Cannot remove Object %1; not found in table."
    #~ msgstr "Невозможно удалить объект %1: он не найден в таблице."

    #~ msgid "Specified date (%1) is invalid. Will use current CPU date instead."
    #~ msgstr "Указанная дата (%1) неправильная. Используется сегодняшняя дата."

    #, fuzzy
    #~ msgid "Change Location"
    #~ msgstr "&Местонахождение"

    #~ msgid "Start &Clock"
    #~ msgstr "&Запустить часы"

    #~ msgid "Start Clock"
    #~ msgstr "Запустить часы"

    #~ msgid "Stop Clock"
    #~ msgstr "Остановить часы"

    #~ msgid "Toggle Solar System"
    #~ msgstr "Объекты Солнечной системы"

    #, fuzzy
    #~ msgid "&New Window"
    #~ msgstr "&Закрыть окно"

    #~ msgid "&Close Window"
    #~ msgstr "&Закрыть окно"

    #, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "The list of defined field-of-view (FOV) symbols. You can add a symbol to "
    #~ "the list using the \"New\" button, remove a symbol using the \"Remove\" "
    #~ "button, and modify a symbol using the \"Edit\" button. A schematic of "
    #~ "the highlighted symbol is drawn at right."
    #~ msgstr ""
    #~ "Список определенных рамок поля зрения (field-of-view, FOV). Вы можете "
    #~ "добавить новую рамку в список, нажав на кнопку \"Новая\", удалить "
    #~ "выбранную рамку, нажав на кнопку \"Удалить\" и изменить параметры рамки, "
    #~ "нажав на кнопку \"Изменить\". Схематичный показ рамки показывается справа."

    #~ msgid "Autoscan"
    #~ msgstr "Автообнаружение"

    #~ msgid "List of objects above horizon tonight"
    #~ msgstr "Список объектов над горизонтом сегодня вечером"

    #~ msgid ""
    #~ "Objects listed here are above the horizon on the selected date, and have "
    #~ "the object type which is highlighted in the \"Choose a Category\" list."
    #~ msgstr ""
    #~ "Объекты, указанные здесь, должны находится над горизонтом на указанную "
    #~ "дату и их тип выбран в списке \"выбора категории\"."

    #~ msgid "List of object categories"
    #~ msgstr "Категории объектов"

    #~ msgid ""
    #~ "Select an item in the Categories list to display objects in that category "
    #~ "which are above the horizon on the selected date."
    #~ msgstr ""
    #~ "Выберите категорию показываемых объектов, которые будут находится над "
    #~ "линией горизонта на указанную дату."

    #, fuzzy
    #~ msgid "Select Epochs for Conversion"
    #~ msgstr "Выбрать объекты в области:"

    #~ msgid "Target epoch:"
    #~ msgstr "Конечная эпоха:"

    #~ msgid "Input epoch:"
    #~ msgstr "Начальная эпоха:"

    #~ msgid "Precession"
    #~ msgstr "Прецессия"

    #~ msgid "Earth Coordinates"
    #~ msgstr "Земные координаты"

    #~ msgid "

    KStars Astrocalculator

    "
    #~ msgstr "

    Звездный калькулятор KStars

    "

    #, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "Section with algorithms for the conversion of systems of coordinates "
    #~ "for the Earth
    • Geodetic Coords: Geodetic/XYZ coordinate "
      #~ "conversion
    "
    #~ msgstr ""
    #~ "Раздел для преобразования различных земных систем "
    #~ "координат
    • Геодезические: Преобразование геодезических "
      #~ "координат в пространственные
    "

    #, fuzzy
    #~ msgid "Current Date"
    #~ msgstr "Текущий сценарий"

    #, fuzzy
    #~ msgid "LST:"
    #~ msgstr "ЗВ:"

    #, fuzzy
    #~ msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroid name labels."
    #~ msgstr "Предел яркости, при котором показываются названия астероидов"

    #, fuzzy
    #~ msgid "For stars brighter than: "
    #~ msgstr "Для звезд ярче, чем"

    #~ msgid "Attach names to bright asteroids?"
    #~ msgstr "Показывать названия наиболее ярких астероидов?"

    #~ msgid "Show names of asteroids brighter than"
    #~ msgstr "Показать названия астероидов с яркостью большей, чем"

    #~ msgid "Faint limit for asteroid name labels"
    #~ msgstr "Предел яркости, при котором показываются названия астероидов"

    #~ msgid "Set the faint limit for drawing asteroid name labels"
    #~ msgstr "Предел яркости, при котором показываются названия астероидов"

    #~ msgid "CCD Preview"
    #~ msgstr "Изображение CCD"

    #~ msgid "Full Width at Half Maximum"
    #~ msgstr "Ширина профиля изображения звезды на половине максимальной яркости"

    #~ msgid "--"
    #~ msgstr "--"

    #~ msgid "Enter the telescope focal length in mm"
    #~ msgstr "Фокусное расстояние телескопа (мм)"

    #~ msgid "Gamma:"
    #~ msgstr "Гамма:"

    #~ msgid "Brightness:"
    #~ msgstr "Яркость:"

    #~ msgid "FWHM:"
    #~ msgstr "FWHM:"

    #~ msgid "Contrast:"
    #~ msgstr "Контрастность:"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Setup Telescopes and Devices"
    #~ msgstr "

    Настройка телескопа

    "

    #~ msgid "Telescope Setup Wizard..."
    #~ msgstr "Мастер настройки телескопа..."

    #~ msgctxt "star name"
    #~ msgid "Name"
    #~ msgstr "Наме"

    #~ msgid "Choose Input Coordinates"
    #~ msgstr "Выберите входные координаты"

    #~ msgid "Geocentric equatorial"
    #~ msgstr "Геоцентрический экватор"

    #~ msgid "Append WaitForINDIAction after any INDI action"
    #~ msgstr "Добавить WaitForINDIAction после любой операции с INDI"

    #~ msgid "argSetActionINDI"
    #~ msgstr "argSetActionINDI"

    #~ msgid "AddCatDialog"
    #~ msgstr "AddCatDialog"

    #~ msgid "OpsAdvanced"
    #~ msgstr "OpsAdvanced"

    #~ msgid "OpsColors"
    #~ msgstr "OpsColors"

    #~ msgid "OpsGuides"
    #~ msgstr "OpsGuides"

    #~ msgid "OpsSolarSystem"
    #~ msgstr "OpsSolarSystem"

    #~ msgid "ArgSetCCDTempINDI"
    #~ msgstr "ArgSetCCDTempINDI"

    #, fuzzy
    #~ msgid "KStars Startup Wizard"
    #~ msgstr "Мастер запуска..."

    #, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from "
    #~ "the list of known objects. When an object has been selected, its name "
    #~ "will appear in the "dir" box at left."
    #~ msgstr ""
    #~ "Выбрать диалог выбора объекта из списка известных объектов. После выбора "
    #~ "объекта, его название появится в поле направления слева."

    #~ msgid "Glob. Clusters"
    #~ msgstr "Шаровые скопления"

    #~ msgid "Gas. Nebulae"
    #~ msgstr "Газовые туманности"

    #~ msgid "Plan. Nebulae"
    #~ msgstr "Планетарные туманности"

    #~ msgid "Please Wait"
    #~ msgstr "Пожалуйста, подождите"

    #~ msgid "Installing Steinicke NGC/IC catalog..."
    #~ msgstr "Установка каталога Steinicke NGC/IC...."

    #~ msgid "Installing comet and asteroid ephemerides..."
    #~ msgstr "Установка эфемерид комет и астероидов..."

    #~ msgid "Uploading data is not possible yet!"
    #~ msgstr "Передача данных на сервер еще не реализована!"

    #, fuzzy
    #~ msgid "In the Year:"
    #~ msgstr "После заката"

    #, fuzzy
    #~ msgid " 10:00 on 21 March 2007"
    #~ msgstr " 05 марта 2005"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Summer:"
    #~ msgstr "Самтер"

    #, fuzzy
    #~ msgid "90 days"
    #~ msgstr "дней"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Autumn:"
    #~ msgstr "Оберн"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Select Fields for Output File"
    #~ msgstr "Выберите поля в файле вывода"

    #, fuzzy
    #~ msgctxt "%1 is a decimal number, hence no plural call"
    #~ msgid "%1 days"
    #~ msgstr "дней"

    #~ msgid "Brightness/Contrast"
    #~ msgstr "Яркость/контрастность"

    #~ msgid "Cannot open file for reading"
    #~ msgstr "Не удается открыть файл для чтения"

    #~ msgid "Error during open of FITS file"
    #~ msgstr "Ошибка открытия файла FITS"

    #~ msgid "FITS file keeps no displayable images"
    #~ msgstr "Файл FITS содержит изображения"

    #~ msgid "FITS Viewer"
    #~ msgstr "Просмотр FITS"

    #~ msgid "Not enough memory to load FITS."
    #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки FITS."

    #~ msgid "EOF encountered on reading."
    #~ msgstr "Неожиданное завершение файла."

    #~ msgid "Image Loading Process..."
    #~ msgstr "Загрузка изображения..."

    #~ msgid "Image Reduction Process..."
    #~ msgstr "Создание уменьшенного изображения..."

    #~ msgid "Image Reduction"
    #~ msgstr "Уменьшение изображения"

    #~ msgid "Unable to read FITS data from file. %1.\n"
    #~ msgstr "Невозможно прочитать данные из файла FITS. %1.\n"

    #~ msgid "Error: Low memory. Saving is aborted."
    #~ msgstr "Ошибка: недостаточно памяти. Не удалось сохранить файл."

    #~ msgid "Error during open of FITS file."
    #~ msgstr "Ошибка открытия файла FIPS."

    #~ msgid "Dark Frames"
    #~ msgstr "Темные рамки"

    #~ msgid "Flat Frames"
    #~ msgstr "Плоские рамки"

    #~ msgid "Dark Flat Frames"
    #~ msgstr "Темные плоские рамки"

    #~ msgid "Close Window"
    #~ msgstr "Закрыть окно"

    #~ msgid "Rise time: 00:00"
    #~ msgstr "Время восхода: 00:00"

    #~ msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
    #~ msgid "Set time:"
    #~ msgstr "Время захода:"

    #~ msgid "Transit time: 00:00"
    #~ msgstr "Время транзита: 00:00"

    #~ msgid "Unable to parse boundary segment."
    #~ msgstr "Невозможно обработать сегмент контура созвездия."

    #~ msgid "Bad Constellation Boundary data."
    #~ msgstr "Ошибка в данных о контурах созвездий."

    #~ msgid "Loading Star Data (%1%)"
    #~ msgstr "Загрузка данных о звездах (%1%)"

    #~ msgid "Loading NGC/IC Data (%1%)"
    #~ msgstr "Загрузка каталога NGC/IC (%1%)"

    #~ msgid "Error adding catalog: %1"
    #~ msgstr "Ошибка добавления каталога: %1"

    #~ msgid "Loading Constellations"
    #~ msgstr "Загрузка созвездий"

    #~ msgid "Creating Asteroids and Comets"
    #~ msgstr "Создание астероидов и комет"

    #~ msgid "Find object"
    #~ msgstr "Поиск объекта"

    #~ msgid "Tip of the Day"
    #~ msgstr "Совет дня"

    #~ msgid "&Handbook"
    #~ msgstr "Сп&равочник"

    #~ msgid "Choose/Modify Coordinates"
    #~ msgstr "Выберите координаты"

    #~ msgid "State/Province:"
    #~ msgstr "Регион:"

    #~ msgid "Explain DST Rules"
    #~ msgstr "Переход на летнее время"

    #~ msgid "Data fields present in the import file"
    #~ msgstr "Поля данных импортируемого файла"

    #~ msgid ""
    #~ "Build a list of data fields for your import data file (in the correct "
    #~ "order from left to right), by dragging items from the \"Available fields"
    #~ "\" list."
    #~ msgstr ""
    #~ "Укажите порядок полей данных в импортируемом файле (слева направо), "
    #~ "перетаскивая поля из списка \"Доступные поля\"."

    #~ msgid "The list of available data fields"
    #~ msgstr "Список доступных полей данных"

    #~ msgid ""
    #~ "Drag items from this box to the \"Catalog fields\" box to describe the "
    #~ "contents of your imported data file."
    #~ msgstr ""
    #~ "Перетащите названия полей в список \"Поля каталога\" для задания порядка "
    #~ "полей в импортируемом файле."

    #~ msgid "Contrast/Brightness"
    #~ msgstr "Контрастность/Яркость"

    #~ msgid "Details - General Data"
    #~ msgstr "Сведения: информация"

    #~ msgid "Click to change image"
    #~ msgstr "Нажмите для изменения изображения"

    #~ msgid ""
    #~ "A small thumbnail image of the object is shown here. You can modify the "
    #~ "image by clicking on it."
    #~ msgstr "Небольшое изображение объекта. Вы можете изменить его, нажав здесь."

    #~ msgid "

    Information Links

    "
    #~ msgstr "

    Информация

    "

    #~ msgid "

    Image Links

    "
    #~ msgstr "

    Изображения

    "

    #~ msgid "Details - User Log"
    #~ msgstr "Сведения: примечания"

    #~ msgid "

    User Log

    "
    #~ msgstr "

    Примечания

    "

    #~ msgid "

    Coordinates

    "
    #~ msgstr "

    Координаты

    "

    #~ msgid "1.00"
    #~ msgstr "1.00"

    #~ msgid "

    Rise/Set/Transit

    "
    #~ msgstr "

    Восход/закат/транзит

    "

    #~ msgid "R&un Service"
    #~ msgstr "&Запустить службу"

    #~ msgid "New RA:"
    #~ msgstr "Прямое восхождение:"

    #~ msgid "Enter new Right Ascension"
    #~ msgstr "Прямое восхождение"

    #~ msgid "Enter new Declination"
    #~ msgstr "Склонение"

    #~ msgid "New dec:"
    #~ msgstr "Склонение:"

    #~ msgid "Epoch for the RA/Dec coordinates"
    #~ msgstr "Эпоха для координат прямого восхождения/склонения"

    #~ msgid "Enter new Azimuth"
    #~ msgstr "Новый азимут"

    #~ msgid "Enter new Altitude"
    #~ msgstr "Новая высота"

    #~ msgid "File Name"
    #~ msgstr "Имя файла"

    #~ msgid "Average"
    #~ msgstr "Среднее"

    #~ msgid "Median"
    #~ msgstr "Медиана"

    #~ msgid "Flat Field Frames"
    #~ msgstr "Простая рамка"

    #~ msgid "Flat Field Dark Frames"
    #~ msgstr "Темная рамка"

    #~ msgid "image"
    #~ msgstr "изображение"

    #~ msgid ""
    #~ "

    This Wizard will help you set up some basic options to help you get "
    #~ "the most out of KStars. You can press Finish at any time to save "
    #~ "the settings you've made so far, and skip the remaining steps.

    \n"
    #~ "\n"
    #~ "

    To get started, press the Next button.

    "
    #~ msgstr ""
    #~ "

    Этот мастер поможет вам настроить основные параметры KStars. Нажмите "
    #~ "Закончить в любое время, чтобы пропустить последующие шаги "
    #~ "настройки.

    \n"
    #~ "\n"
    #~ "

    Для начала настройки нажмите кнопку Далее.

    "

    #~ msgid "Displays the latitude of the selected city"
    #~ msgstr "Широта выбранного города"

    #~ msgid "Displays the longitude of the selected city"
    #~ msgstr "Долгота выбранного города"

    #~ msgid ""
    #~ "KStars can control most popular computerized telescope\n"
    #~ "mounts, as well as some focusers and CCD cameras. It\n"
    #~ "can also control telescopes remotely over the Internet."
    #~ msgstr ""
    #~ "KStars может управлять большинством популярных телескопов, \n"
    #~ "а также некоторыми фокусерами и камерами CCD. Более того, \n"
    #~ "программа может даже управлять ими удаленно, через Интернет."

    #~ msgid ""
    #~ "To set up your devices, press the Telescope Setup\n"
    #~ "Wizard
    button below. When you are finished, press Next.\n"
    #~ "If you do not have any devices to set up, just press Next.\n"
    #~ "You can always set up devices later using the Devices menu."
    #~ msgstr ""
    #~ "Для указания параметра телескопа нажмите кнопку \n"
    #~ "Мастер настройки телескопа После того, как вы закончите, \n"
    #~ "нажмите Далее, даже если у вас нет телескопа. Вы можете \n"
    #~ "изменить эти настройки позже в меню Устройства."

    #~ msgid "Launch the Telescope Setup Wizard"
    #~ msgstr "Запуск мастера настройки телескопа"

    #~ msgid ""
    #~ "The Telescope Setup Wizard will help you configure telescopes\n"
    #~ "and other astronomical devices such as CCD cameras and focusers."
    #~ msgstr ""
    #~ "Мастер настройки телескопа позволяет вам настроить телескопы\n"
    #~ "и другие устройства для астрономических наблюдений, такие как\n"
    #~ "камеры CCD и фокусирующие устройства."

    #~ msgid "Download Extras"
    #~ msgstr "Загрузить дополнительные данные"

    #~ msgid "

    Download Extra Data Files

    "
    #~ msgstr "

    Загрузить дополнительные данные

    "

    #~ msgid "smallest timestep for which objects are always hidden"
    #~ msgstr "минимальный шаг времени при котором объекты будут всегда скрыты"

    #~ msgid "OpsCatalog"
    #~ msgstr "OpsCatalog"

    #~ msgid "Draw stars?"
    #~ msgstr "Показывать звезды"

    #~ msgid ""
    #~ "When selected, stars are drawn in the skymap. Use the other options in "
    #~ "this box to control how many stars are drawn."
    #~ msgstr ""
    #~ "При включении этой опции на карте неба будут показаны звезды. Используйте "
    #~ "параметры чтобы контролировать количество показываемых звезд."

    #~ msgid "The faint limit when zoomed in"
    #~ msgstr "Предел яркости при приближении"

    #~ msgid ""
    #~ "Set the faintest magnitude that will be drawn at the maximum zoom level. "
    #~ "The faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom "
    #~ "level changes.\n"
    #~ "\n"
    #~ "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter "
    #~ "the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can "
    #~ "see."
    #~ msgstr ""
    #~ "Установка максимального предела звездной величины для показа при самом "
    #~ "большом приближении.\n"
    #~ "\n"
    #~ "Звездная величина - это физическая величина, характеризующая "
    #~ "освещенность. Чем больше ее значение, тем тусклее блеск объекта. Звездная "
    #~ "величина 6 означает минимальную освещенность объекта, видимую "
    #~ "невооруженным глазом."

    #~ msgid ""
    #~ "Set the faintest magnitude that will be drawn at the minimum zoom level. "
    #~ "The faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom "
    #~ "level changes.\n"
    #~ "\n"
    #~ "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter "
    #~ "the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can "
    #~ "see."
    #~ msgstr ""
    #~ "Установка максимального предела звездной величины для показа при "
    #~ "минимальном приближении.\n"
    #~ "\n"
    #~ "Звездная величина - это физическая величина, характеризующая "
    #~ "освещенность. Чем больше ее значение, тем тусклее блеск объекта. Звездная "
    #~ "величина 6 означает минимальную освещенность объекта, видимую "
    #~ "невооруженным глазом."

    #~ msgid ""
    #~ "Sets the faintest magnitude for which name and magnitude labels "
    #~ "may be attached to stars. Magnitude is a measure of brightness; the "
    #~ "larger the number, the fainter the object. Magnitude 6.0 is about as "
    #~ "faint as the unaided human eye can see."
    #~ msgstr ""
    #~ "Установка максимального предела звездной величины для показа "
    #~ "названий объектов. Звездная величина - это физическая величина, "
    #~ "характеризующая освещенность. Чем больше ее значение, тем тусклее блеск "
    #~ "объекта. Звездная величина 6 означает минимальную освещенность объекта, "
    #~ "видимую невооруженным глазом."

    #~ msgid "When checked, name labels are attached to the brighter stars."
    #~ msgstr "При включении этой опции, будут показаны названия ярких звезд."

    #~ msgid "Attach magnitude labels to bright stars?"
    #~ msgstr "Показывать величину ярких звезд"

    #~ msgid "When checked, magnitude labels are attached to the brighter stars."
    #~ msgstr ""
    #~ "При включении этой опции, будут показаны звездные величины ярких звезд."

    #~ msgid "Show Catalog"
    #~ msgstr "Каталог"

    #~ msgid "List of other catalogs"
    #~ msgstr "Другие каталоги"

    #~ msgid ""
    #~ "The list of catalogs available, other than the star catalog. By default, "
    #~ "the list includes the Messier, NGC and IC catalogs. You can add your own "
    #~ "object catalogs as well."
    #~ msgstr ""
    #~ "Список доступных каталогов без каталогов звезд. По умолчанию список "
    #~ "включает в себя каталог Мессье, каталоги NGC и IC. Вы можете добавить в "
    #~ "список любые другие каталоги небесных объектов."

    #~ msgid ""
    #~ "Press this button to create a custom object catalog. Use this button "
    #~ "instead of \"Load Catalog\", even if you already have a data file. We "
    #~ "will add a header to your data file to create the catalog."
    #~ msgstr ""
    #~ "Создать пользовательский каталог. Используйте эту кнопку вместо "
    #~ "\"Добавить каталог\" даже если у вас есть файл с данными. В ваш файл с "
    #~ "данными будет добавлен специальный заголовок для открытия в KStars."

    #~ msgid "Load an existing user catalog"
    #~ msgstr "Добавить пользовательский каталог объектов"

    #~ msgid ""
    #~ "Load an existing custom catalog. Only use this button if you have a "
    #~ "catalog file that was created by KStars (or one that has the proper "
    #~ "header)."
    #~ msgstr ""
    #~ "Добавить пользовательский каталог объектов. Файл с таким каталогом должен "
    #~ "быть создан в KStars (или иметь такой же формат)."

    #~ msgid "Remove a custom catalog"
    #~ msgstr "Удалить пользовательский каталог"

    #~ msgid ""
    #~ "Press this button to remove a custom object catalog that you had added "
    #~ "previously. You cannot remove the Messier, NGC or IC catalogs with this "
    #~ "button."
    #~ msgstr ""
    #~ "Нажмите на эту кнопку чтобы удалить пользовательский каталог объектов, "
    #~ "добавленный ранее. Вы не можете удалить каталоги Мессье, NGC или IC."

    #~ msgid "@"
    #~ msgstr "@"

    #~ msgid "image/png image/jpeg image/gif image/tiff"
    #~ msgstr "image/png image/jpeg image/gif image/tiff"

    #~ msgid "Altitude angle"
    #~ msgstr "Высота"

    #~ msgid ""
    #~ "Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. "
    #~ "You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point "
    #~ "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying "
    #~ "degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", "
    #~ "\"45 20.0\", etc.).\n"
    #~ "\n"
    #~ "The Altitude is one of the coordinates in the Horizontal coordinate "
    #~ "system. It is defined as the angle of an object above or below the "
    #~ "horizon. For example, the Zenith has an Altitude of 90 degrees. "
    #~ "Altitude is also known as Elevation."
    #~ msgstr ""
    #~ "Указать координату высоты привязки на карте неба (в градусах). Вы можете "
    #~ "указать угол в виде целого числа (\"45\"), действительного числа (\"45.333"
    #~ "\") или в разделенных пробелами или двоеточием значениях градусов, "
    #~ "минутах и секундах (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" и т."
    #~ "п.).\n"
    #~ "\n"
    #~ "Высота является одной из координат горизонтальной системы небесных "
    #~ "координат. Она означает угол нахождения объекта над или под горизонтом. "
    #~ "Например, зенит имеет высоту 90 градусов."

    #~ msgid "Azimuth angle"
    #~ msgstr "Азимут"

    #~ msgid ""
    #~ "Set the Azimuth coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. "
    #~ "You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point "
    #~ "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying "
    #~ "degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", "
    #~ "\"45 20.0\", etc.).\n"
    #~ "\n"
    #~ "The azimuth is one of the coordinates in the horizontal coordinate "
    #~ "system. It is defined as the angle measured along the horizon, between "
    #~ "the North point and the point on the horizon directly below the object. "
    #~ "Azimuth increases clockwise around the horizon"
    #~ msgstr ""
    #~ "Указать координату азимута привязки на карте неба (в градусах). Вы можете "
    #~ "указать угол в виде целого числа (\"45\"), действительного числа (\"45.333"
    #~ "\") или в разделенных пробелами или двоеточием значениях градусов, "
    #~ "минутах и секундах (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" и т."
    #~ "п.).\n"
    #~ "\n"
    #~ "Азимут является одной из координат в горизонтальной системе небесных "
    #~ "координат, измеряемой величиной дуги горизонта от точки севера на запад "
    #~ "до круга высоты данного светила. Значение азимута увеличивается по "
    #~ "часовой стрелке от севера."

    #~ msgid "Set the Time"
    #~ msgstr "Установка времени"

    #~ msgid ""
    #~ "Enter the Declination coordinate to be focused on in the skymap, in "
    #~ "degrees. You can express the angle as a simple integer (\"45\") or "
    #~ "floating-point (\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values "
    #~ "specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", "
    #~ "\"45:20\", \"45 20.0\", etc.).\n"
    #~ "\n"
    #~ "Declination is one of the coordinates in the Equatorial coordinate "
    #~ "system; it measures the angle of an object North or South of the "
    #~ "Celestial Equator. The star Polaris, which is near the celestial north "
    #~ "pole, has a Declination of nearly 90 degrees."
    #~ msgstr ""
    #~ "Указать координату склонения привязки на карте неба (в градусах). Вы "
    #~ "можете указать угол в виде целого числа (\"45\"), действительного числа "
    #~ "(\"45.333\") или в разделенных пробелами или двоеточием значениях "
    #~ "градусов, минутах и секундах (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 "
    #~ "20.0\" и т.п.).\n"
    #~ "\n"
    #~ "Склонение является одной из координат экваториальной системы небесных "
    #~ "координат, измеряемой величиной дуги круга склонения от небесного "
    #~ "экватора до данного светила. Полярная звезда, которая находится "
    #~ "практически над Северным полюсом, имеет склонение около 90 градусов."

    #~ msgid ""
    #~ "Enter the Right Ascension coordinate to be focused on in the skymap, in "
    #~ "hours. You can express the angle as a simple integer (\"12\") or "
    #~ "floating-point (\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited values "
    #~ "specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20"
    #~ "\", \"12 20.0\", etc.).\n"
    #~ "\n"
    #~ "Right Ascension is one of the coordinates in the Equatorial coordinate "
    #~ "system. It measures the angle around the celestial equator from the "
    #~ "Vernal equinox, increasing to the East. Right Ascension (RA) is almost "
    #~ "always expressed in Hours instead of Degrees; the Celestial Equator is "
    #~ "divided into 24 Hours, so 1 Hour of RA is equal to 360/24=15 Degrees. "
    #~ "See the AstroInfo article for more details,"
    #~ msgstr ""
    #~ "Указать координату прямого восхождения привязки на карте неба (в "
    #~ "градусах). Вы можете указать угол в виде целого числа (\"12\"), "
    #~ "действительного числа (\"12.333\") или в разделенных пробелами или "
    #~ "двоеточием значениях градусов, минутах и секундах (\"12:20\", \"12:20:00"
    #~ "\", \"12:20\", \"12 20.0\" и т.п.).\n"
    #~ "\n"
    #~ "Прямое восхождение является одной из координат экваториальной системы "
    #~ "небесных координат, измеряемой величиной дуги небесного экватора от "
    #~ "точки весеннего равноденствия до круга склонения данного светила. "
    #~ "положительное направление отсчета - на запад. Обычно прямое восхождение "
    #~ "указывается в часах вместо градусов: небесный экватор поделен на 24 часа, "
    #~ "поэтому час прямого восхождения равен 15 градусам. Обратитесь к статьям "
    #~ "AstroInfo за дополнительной информацией."

    #~ msgid "Initial Coordinates"
    #~ msgstr "Первоначальные координаты"

    #~ msgid "Final Coordinates"
    #~ msgstr "Окончательные координаты"

    #~ msgid "Time && Location"
    #~ msgstr "Дата и место"

    #~ msgid "Universal time:"
    #~ msgstr "Универсальное время:"

    #~ msgid "Day Length"
    #~ msgstr "Продолжительность дня"

    #~ msgid "Sunrise, Noon && Sunset Data"
    #~ msgstr "Восход, полдень и заход Солнца"

    #~ msgid "Sunrise:"
    #~ msgstr "Восход:"

    #~ msgid "Duration of the season:"
    #~ msgstr "Длительность сезона:"

    #~ msgid "Start date & time:"
    #~ msgstr "Дата и время начала:"

    #~ msgid "Galactic"
    #~ msgstr "Галактические"

    #~ msgid "Choose Input Field"
    #~ msgstr "Укажите данные"

    #~ msgid "Date"
    #~ msgstr "Дата"

    #~ msgid "JD:"
    #~ msgstr "ЮД:"

    #~ msgid "Modified Julian Day"
    #~ msgstr "Измен. юлианский день"

    #~ msgid "MJD:"
    #~ msgstr "ИЮД:"

    #~ msgid "Solar System Bodies Coordinates"
    #~ msgstr "Координаты объекта Солнечной системы"

    #~ msgid "Input Selection"
    #~ msgstr "Выбор ввода"

    #~ msgid "Topocentric Coordinates"
    #~ msgstr "Топоцентрические координаты"

    #~ msgid "Dist. to Sun (AU):"
    #~ msgstr "Расстояние до Солнца (а.е.):"

    #~ msgid "Heliocentric long.:"
    #~ msgstr "Гелиоцентр. долгота:"

    #~ msgid "Heliocentric lat.:"
    #~ msgstr "Гелиоцентр. широта:"

    #~ msgid "Dist. to Earth (AU):"
    #~ msgstr "Расстояние до Земли (а.е.):"

    #~ msgid "Geocentric long.:"
    #~ msgstr "Геоцентрич. долгота:"

    #~ msgid "Geocentric lat.:"
    #~ msgstr "Геоцентрич. широта:"

    #~ msgid "Equatorial geocentric coordinates"
    #~ msgstr "Экваториальные геоцентрические координаты"

    #~ msgid "Topocentric coordinates"
    #~ msgstr "Топоцентрические координаты"

    #~ msgid "Geocentric ecliptic coordinates"
    #~ msgstr "Геоцентрические эклиптические координаты"

    #~ msgid "Precessed Coordinates"
    #~ msgstr "Координаты с прецессией"

    #~ msgid "Universal time"
    #~ msgstr "Универсальное время"

    #~ msgid "Universal Time"
    #~ msgstr "Универсальное время"

    #~ msgid "Univ. time:"
    #~ msgstr "Унив. время:"

    #~ msgid "VLSR:"
    #~ msgstr "VLSR:"

    #~ msgid "Heliocentric velocity:"
    #~ msgstr "Гелиоцентрическая скорость:"

    #~ msgid "Geocentric velocity:"
    #~ msgstr "Геоцентрическая скорость:"

    #~ msgid "Topocentric velocity:"
    #~ msgstr "Топоцентрическая скорость:"

    #~ msgid "LSR velocity:"
    #~ msgstr "Скорость LSR:"

    #~ msgid "Heliocentric v.:"
    #~ msgstr "Гелиоцентр. скор.:"

    #~ msgid "Geocentric v.:"
    #~ msgstr "Геоцентрич. скор.:"

    #~ msgid "Topocentric v.:"
    #~ msgstr "Топоцентрич. скор.:"

    #~ msgid ""
    #~ "

    The Local Standard of Rest (LSR) is the location in which the mean "
    #~ "value of the velocity of a selection of the stars in solar neighboorhood "
    #~ "is zero. The local solar motion, that is, the velocity of the sun "
    #~ "referred to the Local Standard of Rest is not null: the sun moves with a "
    #~ "velocity of 20 km/s towards a point called, solar apex, whose coordinates "
    #~ "are:

    \n"
    #~ "
  • Ra= 18:03:50.2 (J2000)
  • \n"
    #~ "
  • Dec = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n"
    #~ "

    Astronomical sources move relative to the Sun and their velocity can "
    #~ "be decomposed in radial velocity, and velocity on the plane of the sky, "
    #~ "also know as proper motion in right ascension and declination. The radial "
    #~ "velocity is usually obtained by analyzing their spectral emission and the "
    #~ "frequency shift of the lines due to Doppler effect. Observational "
    #~ "astronomers usually refer source's radial velocity to the LSR.

    \n"
    #~ "

    This calculator module allows to obtain the radial velocity of the "
    #~ "source referred to the center of the sun (what we call heliocentric "
    #~ "velocity), referred to the center of the Earth (geocentric velocity) and "
    #~ "to the observer site (topocentric velocity) from the LSR radial velocity #~ "p>\n"
    #~ "

  • The heliocentric velocity (Vhel) is computed by obtaining "
    #~ "the scalar product of the radial velocity of the source referred to the "
    #~ "LSR (Vlsr) with the velocity of the Sun referred to the LSR "
    #~ "(Vsun:\n"
    #~ "\n"
    #~ "
  • \n"
    #~ "
  • The geocentric velocity (Vgeo) is obtained from the "
    #~ "heliocentric velocity, the velocity of the Earth (VE) and its "
    #~ "position for a given date and time:\n"
    #~ "\n"
    #~ "
  • \n"
    #~ "
  • The topocentric velocity is obtained from the geocentric velocity, "
    #~ "the position on the Earth, and the date and time at which we desire to "
    #~ "know the radial velocity of the source.
  • "
    #~ msgstr ""
    #~ "

    Местный стандарт покоя (LSR) - такое положение астрономического "
    #~ "объекта при котором его скорость относительно звезд, ближайших к Солнцу, "
    #~ "равна нулю. Однако движение Солнечной системы относительно LSR не равно "
    #~ "нулю: Солнце движется со скоростью 20 км/с к точке, называемой 'апекс "
    #~ "солнца' с координатами:

    \n"
    #~ "
  • ПВ = 18:03:50.2 (J2000)
  • \n"
    #~ "
  • Скл = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n"
    #~ "

    Движение астрономических объектов отслеживается относительно Солнца и "
    #~ "может быть разложено на угловую скорость и скорость движения на небе "
    #~ "(задаваемое прямым восхождением и склонением). Угловая скорость может "
    #~ "быть определена путем анализа спектрального излучения и смещению частоты, "
    #~ "скорректированного с учетом эффекта Доплера. Астрономы, работающие в "
    #~ "обсерваториях, обычно используют угловую скорость с учетом LSR.

    \n"
    #~ "

    Этот модуль позволяет вычислить лучевую скорость объекта относительно "
    #~ "центра Солнца (гелиоцентрическая скорость), центра Земли (геоцентрическая "
    #~ "скорость) и наблюдателя (топоцентрическая скорость) и угловой скорости "
    #~ "LSR.

    \n"
    #~ "
  • Гелиоцентрическая скорость (Vhel) вычисляется исходя из "
    #~ "умножения векторов угловой скорости объекта относительно LSR (Vlsr #~ "sub>) и скорости Солнца относительно LSR (Vsun:\n"
    #~ "\n"
    #~ "
  • \n"
    #~ "
  • Геоцентрическая скорость (Vgeo) вычисляется исходя из "
    #~ "гелиоцентрической скорости, скорости Земли (VE) и положения "
    #~ "Земли на указанную дату и время:\n"
    #~ "\n"
    #~ "
  • \n"
    #~ "
  • Топоцентрическая скорость вычисляется исходя из геоцентрической "
    #~ "скорости, местонахождения наблюдателя на Земле, даты и времени.
  • "

    #~ msgid "RA"
    #~ msgstr "ПВ"

    #~ msgid "Dec"
    #~ msgstr "Скл."

    #~ msgid ""
    #~ "Table showing the current observing list. The list can be sorted by any "
    #~ "of the data columns"
    #~ msgstr ""
    #~ "В списке показываются наблюдаемые объекты. Список может быть отсортирован "
    #~ "нажатием на заголовке любого столбца с данными"

    #~ msgid "Selection filters:"
    #~ msgstr "Фильтры:"

    #~ msgid "1. Object type(s)"
    #~ msgstr "1. Тип объекта"

    #~ msgid "2. Region"
    #~ msgstr "2. Область"

    #~ msgid "a. In constellation(s)"
    #~ msgstr "а) Созвездия"

    #~ msgid "c. Circular"
    #~ msgstr "в) Окружность"

    #~ msgid "3. Magnitude limit"
    #~ msgstr "3. Ограничение величины"

    #~ msgid "Filter arguments:"
    #~ msgstr "Параметры фильтра:"

    #~ msgid "&None"
    #~ msgstr "&Нет"

    #~ msgid "Sol&ar System"
    #~ msgstr "&Солнечная система"

    #~ msgid "Select objects in constell&ation(s):"
    #~ msgstr "Выбрать объекты в &созвездиях:"

    #~ msgid "Select objects within circle:"
    #~ msgstr "Выбрать объекты в окружности:"

    #~ msgid "Tucson, Arizona, USA"
    #~ msgstr "Туксон, Аризона, США"

    #~ msgid ""
    #~ "There are three ways to select objects from\n"
    #~ "a specific region on the sky:\n"
    #~ "\n"
    #~ "a. select objects in a constellation\n"
    #~ "b. select objects in a rectangular region\n"
    #~ "c. select objects in a circular region\n"
    #~ "\n"
    #~ "Choose one of these sub-items to\n"
    #~ "select from a region on the sky."
    #~ msgstr ""
    #~ "В программе поддерживается три типа выделения \n"
    #~ "объектов в определенной области карты:\n"
    #~ "\n"
    #~ "а) выбор объектов в созвездиях\n"
    #~ "б) выбор объектов в прямоугольной области\n"
    #~ "в) выбор объектов в окружности\n"
    #~ "\n"
    #~ "Выберите пункт для определения типа области карты."

    #~ msgid "Current selection: 100 objects"
    #~ msgstr "Выбрано объектов: 100"

    #~ msgid "View Options"
    #~ msgstr "Параметры показа"

    #~ msgid "Reuse INDI device name"
    #~ msgstr "Повторно использовать устройство INDI"

    #~ msgid "Enter Name for Script"
    #~ msgstr "Введите название сценария"

    #~ msgid ""
    #~ "Press Ok to accept the script name and author name, and open the Save "
    #~ "File Dialog."
    #~ msgstr ""
    #~ "Нажмите ОК после указания названия сценария и имени его автора. После "
    #~ "этого появится окно сохранения файла."

    #~ msgid "What's Up Tonight?"
    #~ msgstr "Что видно сегодня вечером?"

    #~ msgid "user log file could not be opened."
    #~ msgstr "невозможно открыть файл журнала пользователя."

    #~ msgid "No constellation found for point: (%1, %2)"
    #~ msgstr "Нет созвездия в точке: (%1, %2)"

    #~ msgid "Day Duration"
    #~ msgstr "Продолжительность дня"

    #~ msgid "Celestial Coordinates"
    #~ msgstr "Небесные координаты"

    #~ msgid "Galactic Cooordinates"
    #~ msgstr "Галактические координаты"

    #~ msgid "Star Info"
    #~ msgstr "Сведения о звезде"

    #~ msgid "Or name:"
    #~ msgstr "Или имя:"

    #~ msgid "Start date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD"
    #~ msgstr "Дата начала в формате MM/ДД/ГГГГ или ЮД"

    #~ msgid "End date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD"
    #~ msgstr "Дата окончания в формате MM/ДД/ГГГГ или ЮД"

    #~ msgid "Data Selection"
    #~ msgstr "Показывать данные"

    #~ msgid "Average days must be a positive integer."
    #~ msgstr "Среднее число дней должно быть больше нуля."

    #~ msgid ""
    #~ "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' "
    #~ "to generate light curves for the past 500 days."
    #~ msgstr ""
    #~ "Неверный формат даты. Правильный формат: ММ/ДД/ГГГГ или ЮД. Оставьте "
    #~ "значение по умолчанию для построения кривых яркости за последние 500 дней."

    #~ msgid ""
    #~ "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' "
    #~ "to generate light curves until today."
    #~ msgstr ""
    #~ "Неверный формат даты. Правильный формат: ММ/ДД/ГГГГ или ЮД. Оставьте "
    #~ "значение по умолчанию для построения кривых яркости вплоть до настоящего "
    #~ "момента."

    #~ msgid "No data available for JD prior to %d"
    #~ msgstr "Данные для ЮД до %d недоступны"

    #~ msgid "Could not parse epoch string; assuming J2000"
    #~ msgstr "Не удается обработать строку времени. Предполагается формат J2000"

    #~ msgid "Could not parse height string; assuming 0"
    #~ msgstr "Не удается обработать строку высоты. Установлено значение: 0"

    #~ msgid "Object type(s)"
    #~ msgstr "Тип объекта"

    #~ msgid "In constellation(s)"
    #~ msgstr "Созвездия"

    #~ msgid "Circular"
    #~ msgstr "Круговое"

    #~ msgid "Magnitude limit"
    #~ msgstr "Предел величины"

    #~ msgid "Current selection: %1 objects"
    #~ msgstr "Выбрано объектов: %1"