Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.philol.msu.ru/~discours/images/stories/programs/masters_glob.doc
Дата изменения: Sat Jul 16 12:17:37 2011
Дата индексирования: Mon Feb 4 08:39:32 2013
Кодировка: koi8-r

Поисковые слова: viking 2















программа учебной дисциплины



Литература без границ:

художественная словесность в условиях глобализации










по направлению подготовки 032700 «Филология»

уровней подготовки высшего профессионального образования
бакалавриата с присвоением квалификации (степени) «бакалавр»,
магистратуры с присвоением квалификации (степени) «магистр»

1. Цели освоения дисциплины
Целями освоения дисциплины «Литература без границ: художественная
словесность в условиях глобализации» являются:

. знакомство с новейшими именами и явлениями мировой литературы;

. рассмотрение словесности как социокультурного института,
функционирования, устройства и истории становления этого института,
культурных процессов и практик, обусловивших появление глобального
литературного рынка;

. критическое изучение наиболее значимых современных текстов, как
художественных, так и научно-теоретических, с точки зрения того, каким
образом они представляют и осмысляют процессы и тенденции, связанные с
глобализацией культуры.

. наработка практики исследовательского прочтения, применимой для
анализа «гибридных» текстов современной культуры и проблематизация
стратегий литературного успеха, обеспечивших этим текстам статус
международных бестселлеров.


2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина входит в вариативную часть ООП.
Данная дисциплина в первую очередь предназначена для студентов 3 курса
дневной формы обучения[1]. Для ее полноценного изучения необходимы знания,
умения и компетенции, сформированные в средней (полной) общеобразовательной
школе и формируемые у обучающихся в вузе в процессе освоения таких
пропедевтических дисциплин, как «Введение в языкознание», «Введение в
литературоведение», «Коммуникация, речь, культура»; курсов «История
зарубежной литературы» и «История русской литературы».
Данная дисциплина позволяет студентам ознакомиться с творчеством ныне
пишущих авторов, чем дополняет знания, полученные при изучении курса
«История зарубежной литературы». Обращаясь к творчеству русских эмигрантов
нескольких поколений, дисциплина служит связующим звеном между курсами
«История зарубежной литературы» и «История русской литературы». Также она
частично покрывает содержание курса «Основы межкультурной коммуникации».
Полученные в ходе ее изучения знания, умения и навыки необходимы для
участия в спецсеминарах и подготовки курсовых и выпускных квалификационных
работ.


3. Требования к результатам освоения дисциплины.
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих
компетенций:
. владение основами исторических знаний, понимание движущих сил и
закономерностей исторического процесса, места человека в историческом
процессе, политической организации общества (С-ОНК-3);
. владение методологией научных исследований в профессиональной области
(С-ОНК-5);
. способность к поиску, критическому анализу, обобщению и
систематизации научной информации, к постановке целей исследования и
выбору оптимальных путей и методов их достижения (С-СК-2);
. знание основных этапов истории и закономерностей развития
отечественной и зарубежной литературы; умение исследовать
художественные тексты на основе теоретико-литературного и историко-
литературного категориального анализа; проводить сопоставительный
анализ литератур в контексте мировой литературы и общего развития
литературного процесса; владение приемами филологической критики
текста (текстологии), филологической герменевтики и филологического
источниковедения, историко-литературных и биографических исследований
(С-ОПК-3);
. владение базовой терминологией и понимание основной проблематики
частной филологии как науки о становлении и развитии группы
соответствующих языков, литератур и культур в региональном и мировом
контексте; знание основных этапов истории частной филологии и работ
крупнейших отечественных и зарубежных ученых в соответствии с
профилизацией научной деятельности (С-СПК).

. также частично формируется владение методами и приемами различных
типов вербальной коммуникации на родном и иностранных языках (С-ОПК-
6).



В качестве дополнительного результата поощряется формирование следующих
компетенций:


. способность к творчеству, порождению инновационных идей, выдвижению
самостоятельных гипотез (С-СК-1);
. способность к поиску, критическому анализу, обобщению и
систематизации научной информации, к постановке целей исследования и
выбору оптимальных путей и методов их достижения (С-СК-2);
. знание основных методик и владение навыками преподавания базовых
дисциплин специализации различным категориям учащихся; умение
готовить учебные материалы для проведения соответствующих занятий (С-
ОПК-5);


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
. наиболее значительные имена и тексты современной мировой литературы и
литературной / культурной теории;
. связь литературной эволюции с историческими, культурными, и
социальными процессами и практиками;
. ряд остро современных проблем гуманитарной науки (гетерогенность,
изменчивость психологической, национальной и культурной идентичности в
ситуации постмодерна, проблема принадлежности, саморепрезентации,
идентификации);
. специфику современного состояния «глобализирующейся» мировой
словесности и сдвиги, произошедшие в ней по сравнению с относительно
недавними этапами преобладания и поощрения «национальных» литератур.
Уметь:
. с помощью литературоведческого инструментария анализировать
художественные и иные тексты в историко-культурном и литературном
контексте - национальном и глобальном;
. аналитически определять и показывать, как на уровне (литературного)
текста заявляет о себе национальная, культурная, религиозная
идентичность;
. корректно характеризовать и описывать литературные явления и
процессы;
. использовать приобретенные знания и навыки для самостоятельной
научной деятельности.
Владеть:
. навыками аналитической работы с художественным и научным текстом;
. навыками самостоятельного порождения аналитического текста;
. навыками самостоятельной работы с научным и фактическим материалом по
проблематике курса.


4. Структура и содержание дисциплины

4.1. Структура дисциплины.

Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы (74 часа).

| | |Семе|Неде|Виды учебной работы, включая |Формы |
|? |Раздел |стр |ля |самостоятельную работу |текущего |
|п/п|дисциплины | |семе|студентов (с.р.с.) и |контроля |
| | | |стра|трудоемкость (в часах) |успеваемост|
| | | | | |и (по |
| | | | | |неделям |
| | | | | |семестра) |
| | | | | |Форма |
| | | | | |промежуточн|
| | | | | |ой |
| | | | | |аттестации |
| | | | | |(по |
| | | | | |семестрам) |


| | | |лекции |с.р.с. |семинары / практические занятия |с.р.с. |- | |1
|Вводная лекция |V |3 |2 | |- |- |- | |2 |«Национальное» как проблема |V |4-
5 |4 | |2 |2 |- | |3 |Литература как социокультурный институт |V |6-7 |4 |
|2 |2 |- | |4 |Постколониальное письмо и постколониальные исследования |V
|8-9 |4 | |- |- |- | |5 |Перевод как семиотическая проблема |V |10 |2 | |-
|- |- | |6 |Идеология «салатницы»: современная литературная культура США |V
|11-12 |4 | |2 |2 |- | |7 |Проза Кадзуо Исигуро |V |13 |2 | |2 |6 |Эссе |
|8 |Проза Салмана Рушди |V |14-15 |4 | |2 |6 |Эссе | |9 |«Литература
перемещенных лиц» |V |16-17 |4 | |2 |2 |- | |10 |Метаязык литературы |V |18
|2 | |2 |2 |- | |11 | |V | |36 | |14 |24 |Зачет | | | | | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |Итого | | | | | |74 | | |

4.2. Содержание дисциплины

Аннотация

Литературную культуру рубежа 20 - 21 веков характеризует размывание
государственных и национальных границ, потенциальный переход в новое
«общемировое» качество. Привычные культурные центры меняются ролями с
бывшими культурными окраинами. Одной из главных сил новой «глобальной
словесности» становятся авторы из регионов, до конца 20 века не отмеченных
на литературной карте западного мира. Яркий культурный герой нашего времени
- писатель, занимающий промежуточную позицию между несколькими нациями и
традициями. Однако практические научные работы, где путем текстового
анализа показывалось бы, как гибридность пишущего субъекта проявляется на
уровне поэтики литературного произведения, в России пока исчисляются
единицами. Более того, работы вышеупомянутых современных авторов
практически не входят в программы учебных курсов по истории мировой
литературы.

Предметом спецкурса «Литература без границ: художественная словесность
в условиях глобализации» является феномен культурной гибридности в его
литературном проявлении. Актуальность курса обусловлена тем, что он
затрагивает ряд остро современных проблем гуманитарной науки. Среди них -
гетерогенность, изменчивость психологической, национальной и культурной
идентичности в ситуации постмодерна, проблема принадлежности,
саморепрезентации, идентификации. Изучение «гибридных» литературных текстов
может стать ценным опытом для студентов-филологов как литературоведческой,
так и лингвистической специализации, поскольку связано с историей, теорией
и социологией литературы, семиотикой, переводоведением.

Цель спецкурса - ознакомить студентов различных отделений
филологического факультета с новейшими именами и явлениями мировой
литературы, а также дать учащимся представление о словесности как
социокультурном институте, о функционировании, устройстве и истории
становления этого института, о культурных процессах и практиках,
обусловивших появление глобального литературного рынка. Основные задачи
курса - представить процесс глобализации в его культурном аспекте и
предложить начинающим исследователям способ анализа, с помощью которого
можно проследить, как на уровне (литературного) текста заявляет о себе
национальная, культурная, религиозная идентичность.

Тема 1. Введение в проблематику курса

Глобализация и транснациональная культура (литература) как
исследовательская проблема. Понятие идентичности в различных аспектах
(национальная / этническая, культурная, религиозная, профессиональная и др.
идентичность). Связь между национальной / культурной идентичностью,
национальным языком и нарративами культуры. Проблема репрезентации
идентичности в тексте (в т.ч., литературном). Понятие гибридной -
транснациональной, транскультурной - идентичности, проблема ее
(само)репрезентации. Оппозиция гибридности, смешения и чистоты,
однородности. Понимание и анализ «гибридных» художественных текстов как
методологическая проблема. Основные силы современной литературной культуры:
тенденции, имена, тексты.

Тема 2. «Национальное» как проблема

Нация как конструкт. Понятие воображаемого сообщества (Б. Андерсон).
Примеры воображаемых сообществ (нация, конфессия, профессиональное
объединение, читающая публика и т.д.). Способы, какими воображаемое
сообщество мыслит себя, символы, с помощью которых оно себя представляет.

История «национального» в западноевропейской культуре: нация как новый
вид воображаемого сообщества, заменившего религиозное. Диктат средневековой
латыни как языка веры, учености и изящной словесности. Реформация и перевод
Библии на народные европейские языки - один из факторов, способствовавших
зарождению национального самосознания в Европе. Манифесты в защиту
народных языков (Ж. дю Белле, Ф. Сидни и др.)

Связь между нацией и языком в семиотическом аспекте: (родной) язык как
означающее и национальная идентичность как означаемое. Природа отношения
между формальной и понятийной составляющими знака в данном случае.
Переводимость / непереводимость идентичности как семиотическая,
коммуникативная и эстетическая проблема.

Дальнейшее развитие национального мышления в Европе. «Гердеровская
революция». «Кровь, почва, язык»: немецкие романтики о «духе народа»,
народном языке и необходимости национальной литературы. Новое представление
о литературе как хранилище национальных ценностей.

Нация как совокупность нарративов и дискурсов. Я / Другой / Чужой как
неизбежные составляющие дискурса (о) нации. Национальные мифы.

Развитие технологий книгопечатания, повышение уровня грамотности
населения - предпосылки для появления новых практик книгоиздания и
формирования института (художественной) словесности в его современном виде.
Две зарождающихся культурных формы, при помощи которых нация окончательно
осознает себя как воображаемое сообщество: периодическая печать («газета»)
и жанр романа /Б. Андерсон/. Романное разноречие, полифония /М.М. Бахтин/
как медиум для выражения национальной идентичности и репрезентации
различных дискурсов социума.

Тема 3. Литература как социокультурный институт

3.1 Инстанции и агенты института литературы

Понятие поля культуры /П. Бурдье/. Поле культурного производства и
поле культурного потребления. Профессиональное авторство и литературная
критика как культурные институты. Конец 18 - начало 19 века: появление и
диверсификация различных читательских аудиторий. Оппозиция сфер элитарного
и массового культурного производства / потребления.

Создание произведения искусства и создание его ценности (наделение
произведения ценностью). Эстетическая ценность как проблема. Понятие
культурного / символического капитала. Авторство и авторитет.

Зарубежные и отечественные исследования по социологии литературы и чтения:
работы П. Бурдье, Р. Шартье, Р. Дарнтона, Б. Дубина, Л. Гудкова, А.
Рейтблата и др.



3.2 «Литературность» и литературный язык

Язык естественный и язык литературный. Различные определения
«литературного», «поэтического» языка (Р. Якобсон, Ю. Лотман). Понятие
«литературности» текста (русские формалисты).

Современная теория о коммуникативной природе литературности. Литературность
как результат договора между автором и читателем. Жанр как совокупность
определенных модусов письма и соответствующих им модусов чтения.
Литературное письмо и литературное чтение как культурные практики.

Литературное (художественное) высказывание как коммуникативный акт.
Эволюция культурных представлений об инстанциях, за которыми признается
право на литературное высказывание (в западной культуре). Понятие
культурного центра и культурной периферии.

Резкое расширение и дробление культурной и литературной карты мира в
20 веке, особенно во второй его половине. Появление на западной
литературной сцене выходцев из недавних культурных провинций
(латиноамериканский бум 1960х как первый случай массового прорыва
«маргиналов» в литературу Первого мира).

3.3 Литературный язык и культурный капитал

«Большие» и «малые» литературные языки современного мира /П. Казанова/.
Способы, какими национальный язык приобретает и накапливает литературный
капитал (обширная традиция использования национального языка в поэтической
функции, институт национальной классики, перевод литературных произведений
с / на язык и пр.). Способы признания литературности текстов (литературные
премии и т.п.).

Новый этап бытования мировой литературы (глобализация «республики
словесности» и литературного рынка). «Глобальная» словесность, существующая
на нескольких крупнейших литературных языках западного мира, прежде всего -
английском.

Феномен мирового бестселлера: баланс между местным колоритом и
универсальной притягательностью.

Тема 4. Постколониальное письмо и постколониальные исследования

«Постколониализм» как термин и как проблема. Ряд литературных явлений,
обычно объединяемых под вывеской «постколониальное письмо». Литература
бывших колоний после объявления независимости.

Вопрос о выборе рабочего языка в постколониальных литературах. Проблема
выражения собственной идентичности на языке враждебного Другого - бывшего
колонизатора.

Основные очаги постколониального расцвета: Индийский субконтинент,
бывшие французские и английские колонии Африканского континента, острова
Карибского моря. Крупнейшие постколониальные авторы: А. Рой, М. Ондатже, В.
Сет, А. Десаи, Х. Курейши, Р. Мистри, и др. Персоналии, библиография
(обзорно).

Постколониальная теория: история, персоналии, библиография.
«Ориентализм» Э. Саида. Запад и восток: проблемы репрезентации, культурной
гегемонии и культурных стереотипов. Работы Х. Бхабхи и Г. Спивак. Границы
культуры и понятие лиминальности. Авторитетные речевые инстанции в
культуре. Понятия «первой», «второй» и «третьей» природы в постколониальной
теории.

Постколониализм и постмодернизм: децентрация и маргинальность. Понятия
метарассказа и идеологии /Ф. Лиотар, Ф. Джеймисон, М. Фуко/. Проект
постколониального письма как разоблачение метарассказов западной культуры.
«Номады» Ж. Делеза: миграция и гибридность как вызов аппаратам власти.

Тема 5. Перевод как семиотическая проблема

Р. Якобсон: различные виды перевода - внутриязыковой, межъязыковой,
интермедийный.

Проблематизация (межъязыкового) перевода как культурной практики у
немецких романтиков. Ф. Шлейермахер: два способа перевода («приближение
текста к читателю» и «приближение читателя к тексту»). Истоки современной
теории и философии перевода.

Перевод «осваивающий» и «очуждающий» (синтетический / аналитический,
слово-за-слово / смысл-за-смысл, и т.д.). Переводчик как культурный герой.
Миссия переводчика: перевод как прорыв к «праязыку» /В. Беньямин/.

Постколониальная теория: связь между способом перевода и культурным
господством / подчинением. «Осваивающий» перевод как форма экспансии (акт
лингвистической колонизации), подчинения Себе Другого - текста и стоящего
за ним культурного Иного. «Очуждающий» перевод как форма признания
инаковости культурной и эстетической ценностью.

Постколониальное письмо: выражение своей идентичности на языке Другого
как особый вид переводческой деятельности. Перевод, осуществляемый внутри
пишущего субъекта.

Тема 6. Идеология «салатницы»: современная литературная культура США

Мультикультурализм и политика авторитетных культурных инстанций
(поддержка «литературы окраин» при помощи Нобелевской, букеровской премии и
т.п.). Популярность культурных «метисов»: писателей, принадлежащих
одновременно к нескольким национальным традициям, выражающих на одном языке
опыт другой культуры.

Проявления мультикультурализма в США. Смена ключевой метафоры
самопредставления: от «плавильного котла» к «салатнице». Бум «этнической»
литературы (начиная с 1960-х гг.). «Черная» литература, литература
американских индейцев (обзорно). Литературы пограничья - американо-
мексиканские, американо-карибские: Персоналии, библиография. «Балканизация»
американской литературы.

Гибридная идентичность по-американски: американцы-через-дефис.
Потребность в репрезентации себя как особой ментальности и особой
культурной силы. Желание выразить обе части своего «я», и через выражение
прийти к их гармоничному синтезу. Гибридность и «андрогинность» (Г.
Чхартишвили): слияние традиций и культурных форм запада и востока.

Расцвет азиато-американской литературы с 1980х гг. Китайско-, корейско-
, японско-американские писатели. Американцы в первом поколении: М. Хонг
Кинстон, Г. Джен, Чанг-рэ Ли, Т. Мори. Обзор наиболее значимых
произведений. Автор крупным планом: Эми Тан.

Тема 7. Проза Кадзуо Исигуро

К. Исигуро: биография и обзор произведений. Фрагментарность
воспоминания, борьба сознания с психологической травмой как центральные
темы творчества. Повествовательная техника, с помощью которой отображается
ненадежность и субъективность человеческой памяти: ненадежный
повествователь. (Дополнительно: основы нарратологии /В Шмид, У. Бут/. Типы
повествования и повествователей).

Исторические события в восприятии повествователей Исигуро: соотношение
«официальной» и «частной» истории. Компрометация «объективного»
исторического повествования как проблема современной гуманитарной науки и
новая возможность для литературы постмодерна. (Дополнительно: «Метаистория»
Х.Уайта. Историографический нарратив как конструкт.)

Принадлежность в трактовке К. Исигуро: владение дискурсами культуры,
умение правильно читать (окружающие знаки, тексты, подтексты и т.п.).

Письмо Исигуро - попытка создать художественный текст универсальной
понятности и переводимости. Сознательный отказ от «местного колорита», от
словесной игры, от использования идиом и аллюзий, непонятных читателю за
пределами Британии. Работа в условиях постоянной «обратной связи» с
аудиторией (встречи с читателем, писательские туры [book tours] , и т.д.).

Тема 8. Проза Салмана Рушди

Биография С. Рушди: до и после фатвы. Индопакистанский, британский и
американский периоды жизни и творчества. Писательская репутация и
литературные премии.

Творчество С. Рушди как языковой эксперимент. Намеренная,
прокламированная попытка писать на английском как на «одном из индийских
языков». Темы «большой» и «малой» истории, памяти, травмы (ср. с романами
К. Исигуро).

Гибридная идентичность повествователей Рушди. Попытка культурного
синтеза: арабские, индийские, европейские (христианские) мотивы и образы в
произведениях Рушди. Мегаполис (Бомбей) как территория многоязычья и
взаимного оплодотворения культур.

Миграция и метаморфоза как организующие начала прозы Рушди.
Гибридизация как эстетическая проблема: отказ от красоты в традиционном
понимании ради новой эстетики смешения, фрагментарности, «мутации».
Метафоры и образы смешения/фрагментации в прозе Рушди.

Способы и ситуации рассказывания, говорения в романах Рушди.
Повествование как предсмертная исповедь («Прощальный вздох мавра»);
повествование как способ отсрочить смерть: мотив сказок «1001 ночи» («Дети
полуночи»). Тема словесной магии, слова как заклинания: художественное
письмо как способ воссоздать и вновь обрести потерянную родину или заново
создать родину воображаемую.

Рушди как эссеист и теоретик постколониального письма: сборники эссе
«Воображаемые родины», «Переступи эту черту».

Тема 9. «Литература перемещенных лиц»

«Большой» литературный язык как средство выхода в глобализированное
пространство культуры. Феномен литераторов, вынужденных выбрать неродной
язык ради обретения голоса. Ранние прецеденты: Дж. Конрад, А. Стриндберг,
В. Набоков, Э. Ионеско. С. Беккет: отказ от выбора языка, принципиальная
диглоссия, автопереводы.

Писатели-эмигранты: остро ощущаемая проблематичность своей национальной и
литературной принадлежности. Травма «перемещенности»: желание воссоздать и
тем вернуть себе потерянный дом как побуждение к творчеству.

9.1 Авторы крупным планом:

9.1а Иосиф Бродский / Joseph Brodsky

Биография И. Бродского: жизнь в СССР и в США. Два языка и две
идентичности.

Темы памяти / забвения, изгнания, перехода границы; метафоры времени и
пространства в поэзии Бродского.

Автоперевод как комментарий к собственному тексту: необходимость
выбора и /или экспликации ключевых смыслов. Утрата многозначности,
семантическое обеднение в переводе.

9.1б Андрей Макин

«Русскость» и «французскость» (роман «Французское завещание»).
Двоемирие гибридного субъекта: действительность «по-русски» и «по-
французски».

9.1 в Милан Кундера

Интеллектуальный бестселлер. Игра в энциклопедизм (в т.ч.,
лингвистический): этимологические отступления, исторические аллюзии и т.п.
Вкрапления академического дискурса в литературном тексте. Многоязычье как
естественный способ самовыражения гибридного, «перемещенного» субъекта.

Тема 10. Метаязык литературы

Транскультурные и транс-языковые литературные явления: жанры и формы
западной словесности как средство для передачи не-западного опыта. Жанровая
память «больших» литературных языков, на которых пишется современная
«глобальная» литература. Жанровая «консервация»: семейная сага и роман-
воспитание в постколониальных литературах. Магический реализм как парадигма
постколониального письма: от Амаду и Маркеса - до В. Шойинки, Бен Окри, С.
Рушди.

Мировые бестселлеры на местных языках: произведения Х. Мураками, Б.
Есимото, О. Памука. Уроки западного постмодерна: «Меня зовут Красный» О.
Памука. Диалог и противостояние Запада и Востока у Памука: живопись «по-
западному» и рисунок «по-восточному».


5. Рекомендуемые образовательные технологии
Курс предполагает широкое использование интерактивных форм обучения, в
том числе с привлечением сетевых технологий.
Материал всех лекций представлен в виде электронных презентаций.

6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.
Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной
аттестации по итогам освоения дисциплины
Основная форма текущего контроля - написание студентом самостоятельных
работ (эссе) с аналитическим разбором одного из программных текстов.
Промежуточная аттестация по итогам освоения дисциплины - зачет. Для
получения зачета студент должен подать самостоятельную аналитическую
работу, тема которой связана с проблематикой курса (у студентов,
занимающихся в спецсеминарах кафедры, эта работа может частично перекрывать
тематику и материал курсового проекта).
Образцы тем самостоятельных работ (эссе):
«Ненадежный повествователь» в романе К. Исигуро «Когда мы были
сиротами»
«Речь Востока» и «речь Запада» в цикле рассказов С. Рушди «Восток,
Запад».
Образцы тем зачетных работ:
Нарративный плюрализм в романах С. Рушди «Дети полуночи» и
«Сатанинские стихи»
Город как текст и пространство памяти: «Форма времени» И.Бродского и
«Стамбул» О. Памука.


7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
а) основная литература:

Бродский И. Часть речи. Избранные стихотворения. - СПб.: Азбука-классика,
2005.
Исигуро К. Когда мы были сиротами- СПб: Домино, М.: Эксмо, 2006.
Исигуро К. Остаток дня - СПб.: Домино, М.: Эксмо, 2007.
Кундера М. Бессмертие. - СПб.: Азбука, 2007.
Макин А. Французское завещание. // Иностранная литература, 1996, ? 12
Окри Б. Голодная дорога. - СПб.: Амфора, 2001.
Памук О. Меня зовут Красный. - СПб.: Амфора, 2007.
Рушди С. Прощальный вздох Мавра. СПб.: Лимбус Пресс, 1999
Рушди С. Дети полуночи. - СПб.: Лимбус Пресс, 2006.
Тан Э. Клуб радости и удачи. - СПб.: Амфора, 2007.
Тутуола А. Путешествие в город мертвых, или Пальмовый пьянарь и его
упокойный винарь. - СПб.: Амфора, 2005.

Андерсон Б. Воображаемые сообщества. Размышления об истоках и
распространении национализма. Перевод с английского В.Николаева. - М.:
Канон-Пресс-Ц; Кучково поле, 2001.
Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М.М. Собрание
сочинений. Т. 6. М., 2002.
Бахтин М.М. Язык в художественной литературе // Бахтин М.М. Собрание
сочинений. Т. 5. М., 1996.
Беньямин В. Маски времени. СПб., 2004
Бурдье П. Поле литературы.// Новое литературное обозрение, ? 45 (2000).
Гирц К. Влияние концепции культуры на концепцию человека // Антология
исследований культуры. Т. 1. Интерпретация культуры. СПб., 1997.
Гудков Л.Д., Дубин Б.В. Литература как социальный институт: Статьи по
социологии литературы. М., 1994
Дарнтон Р. Великое кошачье побоище и другие эпизоды из истории французской
культуры. - М.: НЛО, 2002
Казанова П. Мировая республика литературы. - Пер. с фр. М.Кожевниковой и
М.Летаровой-Гистер. М.: Издательство им. Сабашниковых, 2003.
Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна. М.: Ин-т эксперимент. социологии, СПб.:
Алетейя, 1998.
Лотман Ю.М. Автокоммуникация: «Я» и «Другой» как адресаты // Ю.М. Лотман.
Внутри мыслящих миров. М., 1996, С. 23-45.
Лотман Ю. М. О двух моделях коммуникации в системе культуры. Текст и
полиглотизм культуры. О содержании и структуре понятия «художественная
литература» // Избранные статьи, т. 1. Таллин, 1992
Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. -
СПб.: «Искусство - СПБ», 1998.
Тлостанова М.В. Эра Агасфера, или как сделать читателя менее счастливым.//
ИЛ, 2003, ? 1.
Тынянов Ю.Н. Литературный факт // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы.
Кино. - М., 1977;
Уайт Х. Метаистория: Историческое воображение в Европе XIX века. -
Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2002
Чхартишвили Г. Но нет востока и запада нет. // ИЛ, 1996, ?9.
Шартье Р. Письменная культура и общество / Пер. с фр. и послесл. И.К. Стаф.
- М.: Новое издательство, 2006.
Шмид В. Нарратология. - М.: Языки славянской культуры, 2003.
Эстетика немецких романтиков / Сост., пер., вступ. ст. и коммент. А.В.
Михайлова. - М.: Искусство, 1986.
Якобсон Р.О. О лингвистических аспектах перевода. // Вопросы теории
перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978.

б) дополнительная литература:

Desai Anita. Fasting, Feasting. - Boston: Houghton Mifflin Books, 2000.
Mistry R. Family Matters. - Toronto: McClelland and Stewart, 2002.
Rushdie S. Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991. L.: Granta,
1992.
Rushdie S. The Satanic Verses. N.Y.: Viking, 1988.
Seth V. A Suitable Boy. N.Y.: HarperCollins, 1993.

Bhabha, Homi K. The Location of Culture. - L. - N.Y.: Routledge, 1994.
Booth, Wayne C. The Rhetoric of Fiction. 2nd ed. Chicago: University of
Chicago Press, 1983.
The Cambridge History of American Literature. Volume 7, Prose Writing, 1940-
1990. Ed. S. Bercovitch. - Cambridge University Press, 1996.
The Cambridge History of American Literature. Volume 8, Poetry and
Criticism, 1940-1995. Ed. S. Bercovitch. - Cambridge University Press,
1999.
Greenfield L. Nationalism. Five Roads to Modernity. - Harvard University
Press, 1992.
Hall S., Du Gay P. Questions of cultural identity. - Sage Publications Inc,
1996.
Nation and Narration. Ed. Homi K. Bhabha. - L. - N.Y.: Routledge, 1990.
The Postcolonial Reader. ed. B. Ashcroft, G. Griffiths, H. Tiffin. L.-N.Y.,
1995.
Woodward K. Questioning Identity: gender, class, ethnicity. - L.:
Routledge, 2004.

в) Интернет-ресурсы и программное обеспечение:
Журнальный зал проекта «Русский журнал» (http://magazines.russ.ru/)

8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:
. доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время;
. использование на занятиях компьютерного проектора и интерактивной
электронной доски;
. доступность указанной литературы.

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по
специальности «Филология».


Разработчик:

ст.преподаватель кафедры общей теории словесности
филологического факультета
МГУ им. М.В. Ломоносова М.П. Сухотина





-----------------------
[1] Возможно также участие студентов 2 и 4 курсов, специализирующихся по
кафедре общей теории словесности.