Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://uneex.lorien.cs.msu.su/static/LinuxFormatWiki_Cinelerra/cinelerra_96.html
Дата изменения: Mon Sep 26 12:35:59 2011
Дата индексирования: Tue Oct 2 12:37:43 2012
Кодировка: UTF-8

Поисковые слова: векторное поле
LXF96:Cinelerra ? Linuxformat

LXF96:Cinelerra

Материал из Linuxformat.

Перейти к: навигация, поиск
Cinelerra

Титры

ЧАСТЬ 5 Любое кино заканчивается титрами, и Петр Семилетов завершает этот цикл статей разговором о титрах, о том как их делать и использовать в Cinelerra.

В Cinelerra есть встроенное средство для создания и редактирования титров. Технически титры воплощены в виде эффектов, так что расширение для работы с ними следует искать на странице Video Effects окна Resources.

На монтажном столе включите кнопку Arm на дорожке, куда хотите поместить титры, и кнопками [ и ] отметьте область, в которой хотите отображать их. Затем перетащите эффект Title в эту область. На дорожке, нажатием на кнопку с изображением увеличительного стекла, откройте редактор титров.Давайте посмотрим на него:

В текстовом поле ? там, где невразумительный набор символов, на самом деле написано по-русски слово ?привет!?. Вообще способ работы движка субтитров в Cinelerra с русским языком меня удивляет, так что расставим все точки над ?i?. Русские буквы не отображаются в редакторе, однако их вполне видно в окне Составителя (Compositor). Иными словами, в вашем видео русские титры все-таки будут. Однако, для этого в редакторе титров надо выбрать кодировку KOI8-R, даже если у вас, как у меня, установлена другая локаль. Когда вы сохраняете свой файл проекта, то титры сохраняются в нем же, причем в кодировке KOI8-R.

Если хотите редактировать титры с удобством, то закройте XML- файл проекта в Cinelerra, а затем просто откройте этот файл в любом текстовом редакторе, в кодировке KOI8-R. Найдите в нем раздел модуля титров. В нем, между тэгами <TITLE> и </TITLE>, и написан текст, который вы можете редактировать. Только не трогайте параметры, записанные для элемента TITLE (вроде TIMECODE) ? их лучше менять через встроенный редактор в Cinelerra.

Познакомимся с ним ближе. Список выбора шрифтов предоставляет (по техническим причинам) доступ отнюдь не ко всем шрифтам, установленным в системе. Cinelerra берет шрифты (поддерживается формат TrueType) из каталога ?usr/lib/сinelerra/fonts. Поэтому если вам нужен какой-то особый свой шрифт, поместите его туда, а затем дайте в этом каталоге команду:

 ttmkfdir && mv fonts.scale fonts.dir 

Далее, если отметить галочкой переключатель Stamp timecode, то вместо введенного вами текста титров будет отображаться временной код, формат которого можно задать тут же рядом, в выпадающим списке Format. По умолчанию там находится значение ?h:mm:ss:ff?, то где h ? часы, mm ? минуты, ss ? секунды, ff ? кадры.

Титры могут отбрасывать тень. Смещение текста относительно тени (именно так) задается параметром Drop shadow. Нельзя настроить направление тени ? она отбрасывается только ниже и правее текста. При увеличении значения параметра Drop shadow текст смещается вверх, а тень ползет вниз и вправо. Тень эта черного цвета, без прозрачности. Думаю, что использовать ее на практике можно только когда ваши титры плохо видны на фоне видео ? в этом случае установите небольшое значение тени: например, 1 или 2. Текст получит четкую границу, и буквы будет проще отличать от фона.

Текст титров может иметь выравнивание (Justify) не только по вертикали, но и горизонтальное, в трех местах ? Top (сверху), Mid (середина кадра), Bottom (внизу). Параметры X и Y задают смещение верхнего левого края титров от заданного выравниванием. Список Motion type (тип движения) определяет, как будут двигаться титры:

  • No motion ? титры статичны.
  • Bottom to top ? снизу вверх.
  • Top to bottom ? сверху вниз.
  • Right to left ? справа налево.
  • Left to right ? слева направо.

Переключатель Loop, будучи включенным, вызывает бесконечное воспроизведение титров, то есть крутит их по кругу. На скорость такой прокрутки влияет параметр Speed.

Fade in и Fade out ? это плавное проявление титров и плавное же их затухание, обесцвечивание. Можно выбрать, сколько длится это проявление и затухание. Значение задается в секундах, по умолчанию равно нулю ? титры показываются сразу же.

Весь этот арсенал средств позволяет делать как обычные ?начальные? или ?конечные? титры фильма, так и бегущую строку. Кроме того ? вы, я думаю, это замечали во многих фильмах ? титры бывают не только ?бегущие? вертикально или горизонтально, но и покадровые. То есть, один кадр ? режиссер Иванов. Через полторы секунды, другой кадр ? оператор Сидоров. Между кадрами может идти переход ? старый кадр угасает, новый проявляется. Как такое сделать в Cinelerra? Очень просто:

1 Создаем две видео-дорожки. На них располагаем через один кадры-титры. Каждый такой кадр ? отдельный эффект Title, который длится нужное вам время.

Пару слов о расположении. Например, у нас есть кадры 1, 2, 3, 4, 5, 6. Кадры 1, 3, и 5 ставим на одной дорожке, кадры 2, 4, 6 ? на другой, сохраняя при этом их последовательность, чтобы кадр 2 шел за кадром 1, только на другой дорожке. При этом конец каждого предыдущего кадра должен несколько задевать границу начала следующего (который находится на другой дорожке).

2 С помощью автоматизации кривой Fade (затухание) плавно делаем невидимым конец каждого кадра, и проявляем начало каждого кадра. Да, приходится делать это ?вручную?, поскольку использовать эффект-переход вроде Dissolve не получится: эффекты-переходы не влияют на титры. Однако обычные эффекты (Blur и тому подобные) ? напротив, влияют. Напомню, что кривая автоматизации Fade окрашена белым. Если вы не видите ее (поначалу она вовсе не кривая, а просто ровная белая линия на дорожке), то включите ее в меню View > Fade, либо просто нажмите клавишу 3, находясь в окне монтажного стола.

В GIMP или в Cinelerra?

Встроенный редактор титров в Cinelerra, конечно, удобный инструмент, но всегда есть альтернатива. Можно ли изготовить текстовые титры во внешней программе, и есть ли предпосылки для этого? Предпосылки, несомненно, есть ? если вам нужно нестандартное отображение текста. Предвижу также вопрос: ?А как делаются анимированные титры, ког- да буквы весело вылетают из одной стороны экрана к другой, а затем выстраиваются в один ряд да еще подпрыгивают?? Увы, Cinelerra такого не умеет ? во всяком случае, не автоматически. Нужно другое ПО ? например, Adobe After Effects. Если вас это утешит, то Adobe Premiere Pro тоже не умеет делать такой эффект.

Ниже речь пойдет только о статичных титрах. Всегда можно сделать такие титры в GIMP или любом другом редакторе растровой графики. В KDE вот с некоторых пор появился отличный редактор Krita. Подойдет и векторный редактор, если в нем есть экспорт в PNG. Рисуем титры на прозрачном фоне, затем экспортируем картинку в полноцветный PNG. Либо, если вы используете Krita, то можно в формат EXR, который тоже поддерживает альфа-канал, необходимый для обеспечения прозрачности фона. Обратите внимание, что в EXR на канал отведено 16 бит, а в PNG ? 8. То есть один пиксел в EXR ?весит? 64 бита, а в PNG ? только 32 (количество каналов умножаем на разрядность). При восьми битах на канал в Cinelerra толку от EXR будет мало. Чтобы был толк, надо в свойствах проекта Cinelerra (меню Settings > Format) установить цветовую модель RGBA-Float. Но главное, обо всем этом не надо заботиться, если у вас не HDR-видео ? видео с высоким динамическим диапазоном. Бытовые MiniDV-камеры на это не способны, не говоря уже о старых VHS.

Каковы преимущества и недостатки исполнения титров в виде внешних файлов? Сначала скажем о недостатках. Несомненно, встроенный редактор титров позволяет упростить работу ? а к тому же ускорить внесение изменений в текст (пусть даже при помощи внешнего текстового редактора). И напротив, с PNG-титрами надо все делать вручную. Вручную можно панорамировать вертикально или горизонтально многострочные титры. Вручную нужно располагать титры на экране. Но это более гибкий подход. Вы обращаетесь с такими титрами, как с обычными изображениями. А это значит, что можно использовать переходы (crossfades). Кроме того, в GIMP можно создать куда более художественные изображения текста, нежели позволяет обыкновенный шрифт, пусть даже и сдобренный тенью. Конечно, ?художественные? титры не всегда нужны, да и хороши они тогда, когда толково сделаны. Лучшие примеры тому смотрите в каких-нибудь советских старых сказочных фильмах или мультиках. Вот где истинно художественные титры!

Что до пресловутых анимированных буковок, то их в Cinelerra сделать все-таки можно. Но этот труд под силу только очень кропотливому человеку. Создаете на каждую букву по PNG-файлу, и при помощи автоматизации проектора перемещаете буквы в нужном вам порядке и с должной скоростью. Думаю, терпения у вас хватит разве что на заглавие фильма или на слово ?Конец?, потому что составлять таким образом все титры ? задача слишком трудоемкая.

И напоследок...

В завершение дам еще один совет по титрам, который, впрочем, годится для любой развитой программы видеомонтажа. Да, смонтированное вами видео будет воспроизводиться на компьютере в том же виде, как вы его смонтировали. Однако при просмотре на бытовой технике, например, на DVD-проигрывателе, подключенном к телевизору, часть изображения по периметру кадра будет обрезана. На современных здоровенных и дорогих телевизорах такого может не произойти, однако на более старых моделях это вполне вероятно.

Поэтому, в окне Compositor следует включить кнопку Show safe regions (?Показывать безопасные области?). Появится две рамки, внутренняя и внешняя. Следите, чтобы титры не выползали за пределы внутренней рамки, а значимое видео ? за пределы внешней. Повторюсь: это в случае, если вы хотите, чтобы ваше видео полностью помещалось на экране среднестатистического телевизора. Насчет внешней рамки можете не беспокоиться. Ну, не увидят на телевизоре какой-то части по периметру, однако зрителю все равно будет понятно происходящее на экране. Титры же ? другое дело, в них буквы терять нельзя. Поэтому хорошее правило ? всегда помещать титры в пределах внутреннего прямоугольника.

Личные инструменты