Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://iaas.h1.ru/programs/ivanov.html
Дата изменения: Sat Feb 2 22:38:17 2013
Дата индексирования: Sat Feb 2 22:38:17 2013
Кодировка: koi8-r

Поисковые слова: научный фольклор
Московский государственный университет Институт стран Азии и Африки Кафедра арабской филологии

Московский государственный университет
им. М.В.Ломоносова
Институт стран Азии и Африки
Кафедра иранской филологии

Программа

общего курса по персидскому языку

Составитель — проф. В.Б.Иванов

Москва 2000

Введение

Программа предназначена для востоковедных ВУЗов и факультетов и определяет объём языкового материала практического курса (по фонетике, грамматике, лексике) персидского языка в системе 4-хлетнего (бакалаврского) высшего образования. Она может быть использована преподавателями как справочный материал при подготовке к занятиям, при организации контроля, при составлении дополнительных учебных материалов, а также как справочное пособие для студентов.

Программа рассчитана на 2816 учебных часов, отведенных на основной восточный (африканский) язык в соответствии с сеткой часов, предусмотренной учебными планами бакалаврского образования по направлениям “521300 — Регионоведение”, “522600 — Востоковедение, африканистика”. Программа не рассматривает вопроса о содержании теоретических курсов, предназначенных для филологов. Она рассчитана на преподавателей кафедры иранской филологии ИСАА при МГУ и студентов кафедры, изучающих персидский язык в качестве основного. Программа определяет цели и задачи учебного процесса, объём теоретических знаний и практических навыков по персидскому языку по годам обучения.

Персидский язык относится к юго-западной подгруппе иранской группы индоевропейской семьи языков и является государственным языком Исламской Республики Иран. Персидский язык широко используется в современном Иране во всех сферах государственной, религиозной, общественной деятельности, в науке, в искусстве, в быту и повседневной жизни, а также как средство межнационального общения. Персидский язык является наследником богатейших традиций средневековой персидской литературы и литературы эпохи Возрождения.

Отбор материала для программы проведен с учётом целей и задач обучения, определяемых коммуникативными и познавательными требованиями языковой подготовки бакалавра-ираниста. Основной предмет обучения составляет преимущественно общелитературный персидский язык. Программа предусматривает также включение на определенном этапе обучения материалов, характерных для современного персидского разговорного языка (тегеранского диалекта), в первую очередь, наиболее общих для него фонетических и грамматических структур.

Программа включает следующие разделы:

1) требования к уровню владения основными видами речевой деятельности;

2) языковой материал, представленный в виде общих требований фонетического и лексического минимумов.

Задачей общего курса обучения является привитие студентам следующих навыков использования изученного языкового материала:

— навыка понимания устной диалогической и монологической речи на персидском языке;

— навыка чтения и понимания письменной речи на персидском языке;

— навыка письма на персидском языке;

— навыка неподготовленной диалогической речи на персидском языке, беседы в определенной ситуации (с учетом особенностей устно-разговорного стиля);

— навыка монологической речи (пересказы, сообщения, доклады и т. п.) на персидском языке;

— навыка устного перевода двусторонней беседы (на русском и персидском языках);

— навыка устного перевода сообщений, докладов и т.п. с персидского на русский и с русского на персидский;

— навыка письменного перевода с персидского на русский и с русского на персидский.

Курс обучения персидскому языку по данной программе строится на современных научно обоснованных принципах, разработанных в отечественной педагогике. К их числу относятся научность, сознательность, активность, доступность и наглядность обучения. Учебный процесс организуется в форме лекций, аудиторных практических занятий и внеаудиторной самостоятельной подготовки учащихся.

Текущий контроль усвоения программного материала осуществляется в виде письменных и устных контрольных работ после проработки соответствующих тем. Форма такой проверки определяется ведущим преподавателем в зависимости от специфики аспекта, этапа обучения и проверяемого раздела программы.

Фонетический материал для постановки произношения в программе представлен как единство разных аспектов звукового строя языка (звуки, ритмика, интонация), связанное с другими сторонами языка: лексикой и грамматикой, а также письменной формой языка. Основой для введения грамматических структур служат модели словосочетаний и предложений. Под моделью понимается конкретный образец словосочетания и/или предложения, на основе которых может быть построено множество подобных синтаксических структур, но с другим лексическим наполнением.

Основные этапы обучения

В зависимости от целей, содержания и показателей уровня владения студентами речевой деятельности 4-хгодичный срок обучения может быть разделен на 3 этапа: начальный — первый курс, основной — второй курс, продвинутый (завершающий) — третий и четвертый курсы.

На начальном и основном этапе закладываются основы языковых знаний и навыков, осваиваются фонетика, письменность, грамматика, лексика и основы стилистики. На продвинутом этапе расширяются и совершенствуются ранее приобретенные знания и навыки по персидскому языку, приобретаются навыки письменного и устного перевода с персидского на русский и с русского на персидский.

Конечная цель обучения — научить студентов свободно владеть устной и письменной речью на персидском языке в пределах изученной общественно-политической, страноведческой, историко-филологической и бытовой тематики, пользуясь активным запасом лексики в 5000 единиц.

Начальный этап обучения

I. Требования к уровню владения основными видами речевой деятельности

Начальный этап обучения — это период в учебном процессе, который начинается с исходного нулевого уровня и в течение которого студенты приобретают комплекс минимальных языковых знаний и умений по фонетике, графике, грамматике, лексике (первый семестр — в объеме 700 слов, второй семестр — в объеме 800 слов, всего за учебный год — 1500 слов), необходимых для создания основы формирования речевой деятельности в пределах изученной учебной и бытовой тематики.

На первом году обучения закладываются фонетические, грамматические и лексические основы для дальнейшего изучения персидского языка.

По окончании первого года обучения студенты, овладев правильным произношением звуков, звукосочетаний и интонацией, зная правила и теорию письма и систему транскрипции, должны уметь:

— фонетически правильно и бегло читать все пройденные тексты, а также и незнакомые тексты, содержащие знакомый лексический и грамматический материал;

— отвечать на вопросы по пройденным текстам;

— беседовать друг с другом и с преподавателем на пройденные темы;

— переводить письменно и устно с персидского на русский и с русского на персидский отдельные предложения и небольшие связные тексты, содержащие знакомый лексический и грамматический материал.

После начального этапа обучения студент должен понимать самые простые грамматические и лексические объяснения на персидском языке с тем, чтобы быть в состоянии продолжить образование в Иране и/или повысить свой уровень владения персидском языком на подготовительных курсах или курсах повышения квалификации при иранских университетах.

1) Чтение

Умение читать вслух, соблюдая орфоэпические нормы произношения, нормы ритмического оформления слов и словосочетаний, правила синтагматического членения: слитное произношение слов в синтагме.

Умение произносить слитно распространённые синтагмы. Умение “спеть” вопросительную интонацию переспроса, интонацию незавершённости перед паузами внутри предложения. Понятие о стихотворной интонации классической персидской поэзии.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями чтения является полнота и точность понимания, правильная артикуляция звуков, правильная расстановка пауз между синтагмами, соблюдение ритмического построения слов.

Умение пользоваться двухтомным словарём персидского языка под редакцией Ю.А.Рубинчика, начиная со второго семестра.

Для определения уровня сформированных навыков и умений чтения предлагаются тексты объемом в 0,5—0,7 стр. Время чтения 20—25 мин. Оно включает чтение текста и подготовку к пересказу его или к ответам на вопросы по содержанию прочитанного.

Скорость чтения: 60—70 слов/мин. На данном этапе применяется в основном интенсивное чтение, и вводятся элементарные тексты для экстенсивного чтения.

2) Аудирование

Умение понять смысл реплик собеседника, построенных на изученном лексико-грамматическом материале.

Умение понять небольшое по объёму сообщение, построенное на изученном языковом материале и предъявляемое при непосредственном общении.

Характер аудиотекстов (без зрительной опоры): специально составленные описательные и повествовательные тексты монологического, диалогического и диалого-монологического характера учебной и бытовой тематики.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями аудирования являются полнота, точность понимания аудиотекста.

Для определения уровня сформированных навыков и умений аудирования предлагаются аудиотексты (без зрительной опоры) объемом до 0,5 стр., предъявляемые при непосредственном общении в зависимости от целевой установки — однократно или двукратно. Степень понимания аудиотекста проверяется с помощью ответов на вопросы по содержанию текста, а также адекватного речевого поведения студента в диалогическом общении.

3) Говорение

Монологическая речь

Умение передать содержание прочитанного или прослушанного текста, специально составленного описательного и повествовательного монологического, диалогического и диалого-монологического характера учебной и бытовой тематики.

Диалогическая речь

Умение принять участие в диалоге на учебную и бытовую тему в пределах отобранных для данного этапа обучения стереотипных ситуаций речевого общения. Умение в наиболее простых случаях объяснить значение слов по-персидски, не прибегая к переводу на родной язык.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями говорения являются соответствие передаваемой студентами информации содержанию текста, логичность изложения; при диалогическом общении — адекватность речевого поведения студентов заданной ситуации, достижение целей диалога, соответствие языковой норме.

Для определения уровня сформированных навыков и умений говорения предлагаются:

1) пересказ прочитанного или прослушанного текста;

2) составление рассказа на заданную (пройденную) тему (объём в 50—70 слов);

3) проведение диалога на заданную ситуацию (количество реплик студента 3—5).

4) Письмо

Умение выполнять письменно упражнения в соответствии с каллиграфическими (насх, насталик) и орфографическими нормами персидского письма.

Умение записать воспринимаемый на слух текст, специально составленный описательный и повествовательный монологического, диалогического и диалого-монологического характера учебной и бытовой тематики. Скорость письма составляет 30 букв/мин.

Умение построить собственное письменное высказывание по пройденным темам. Умение свободно читать собственный почерк.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями письма являются соответствие содержанию воспринимаемого текста или адекватность предлагаемой теме и соответствие языковой норме.

II. Теоретический материал

1) Введение в изучение персидского языка

Современный персидский язык, его место среди иранских и индоевропейских языков, географическое распространение. Роль персидского языка в языковой ситуации Ирана, основные диалекты.

Исторические этапы развития персидского языка (древне-, средне- и новоперсидский языки), история расхождения персидского языка с таджикским и дари.

Изучение персидского языка в России и за рубежом; основные работы по персидскому языку.

2) Фонетика

Предмет и задачи фонетики. Понятие о фонеме и её вариантах. Понятие об орфоэпии. Роль тегеранского произношения как основы орфоэпической нормы персидского языка.

Система гласных фонем персидского языка и классификация гласных. Особенности персидского вокализма по сравнению с русским.

Система персидских согласных фонем и их классификация. Особенности персидского консонантизма по сравнению с русским.

Строение персидского слога. Закономерности словесного и фразового ударения. Персидская интонация и её особенности.

Система фонологической транскрипции.

3) Письменность

Общие сведения о персидской письменности. Буквы персидского алфавита. Графическая передача фонем и их сочетаний (лигатуры). Огласовки. Система почерка насталик. Персидские цифры и знаки препинания.

4) Грамматика

Предмет грамматики. Общие сведения о грамматическом строе персидского языка. Соотношение морфологии и синтаксиса.

Морфология

Имя существительное. Форма множественного числа существительных и способы ее образования (суффиксация, внутренняя флексия). Артикль и его функции.

Имя прилагательное. Прилагательные качественные и относительные. Степени сравнения качественных прилагательных, их внешнее выражение и синтаксическое использование.

Имя числительное. Числительные количественные и порядковые, простые, сложные и составные. Способы образования порядковых числительных. Сочетания существительных с числительными; некоторые счётные слова (нумеративы).

Местоимения: личные, возвратные, вопросительные, указательные, отрицательные, определительно-обобщительные, слитные; их синтаксическое использование.

Глагол. Глаголы переходные и непереходные, глаголы простые и сложные. Основы прошедшего и настоящего времени, личные окончания, словообразующие приставки. Личные глагольные формы, их образование, значение и употребление. Формы изъявительного наклонения: глагол-связка, настояще-будущее время, простое прошедшее и прошедшее процессуальное и их соотношение, будущее категорическое, перфект и преждепрошедшее время и их соотношение с формами прошедшего времени. Формы сослагательного наклонения: аорист и прошедшее время сослагательного наклонения и их соотношение. Формы повелительного наклонения. Формы страдательного залога. Личные и безличные модальные обороты. Неличные глагольные формы: инфинитив, причастие прошедшего времени.

Наречие. Основные наречия места, времени, образа действия, степени и др.; арабоязычные наречия с танвином.

Служебные части речи. Предлоги: простые, сложные, отымённые. Объектный послелог и его употребление. Основные сочинительные и подчинительные союзы. Модальные слова. Вопросительные частицы.

Синтаксис

Словосочетание и предложение.

Основные типы словосочетаний, способы связи компонентов. Изафетные конструкции и изафетные цепи, порядок следования их компонентов. Предложные словосочетания. Словосочетания, построенные на примыкании. Словосочетания, построенные на артикле.

Предложения повествовательные, вопросительные и побудительные. Предложения простые и сложные.

Простое предложение. Порядок слов в простом предложении. Члены предложения: подлежащее, сказуемое (глагольное и именное), дополнение (прямое и косвенное), определение (качественное, относительное, квалификативное, притяжательное, наименование), обстоятельство.

Сложное предложение. Предложения сложносочиненные и сложноподчиненные. Способы связи компонентов сложных предложений. Сложноподчиненные предложения с придаточным дополнительным, определительным, времени, причины, условным (с реальным и ирреальным условием), их построение, употребление в них личных глагольных форм. Прямая и косвенная речь.

Общие сведения об актуальном членении предложения.

5) Лексика

Общие сведения о словарном составе персидского языка. Слова исконные и иноязычные. Понятие синонимов, антонимов, омонимов.

Словообразование. Некоторые из наиболее продуктивных словообразовательных моделей.

6) Стилистика

Общие сведения по персидской стилистике. Некоторые различия между литературным и разговорным стилем в фонетике, грамматике и лексике. Некоторые формулы этикета.

III. Тематика

Бытовые темы: учёба (занятия, экзамены), дом, семья, рабочий день, город, отдых, погода, биография, приём гостя, беседа по телефону.

Страноведческая тематика: общие сведения об Иране, достопримечательности Ирана.

Общее количество слов — 1500.

IV. Экзаменационные требования

Зимняя сессия (зачет).

Письменная работа

1. Лексико-фонетический диктант (20 минут).

2. Перевод без словаря с русского на персидский отдельных предложений (700 печатных знаков).

Устный зачет

  1. Чтение и перевод пройденного текста.

  2. Перевод на слух с русского на персидский и/или с персидского на русский 2—3 фраз, предложенных экзаменатором.

2. Беседа на одну из пройденных тем.

Летняя сессия (экзамен)

Письменная работа

1. Лексико-фонетический диктант на пройденную лексику и грамматику.

2. Перевод без словаря с русского на персидский отдельных предложений, содержащих пройденную лексику и грамматику (850 печатных знаков).

Устный экзамен

1. Чтение и перевод незнакомого текста на персидском языке, содержащего пройденную лексику и грамматику (400—500 печатных знаков).

2. Перевод отдельных предложений на слух с персидского на русский и с листа с русского на персидский.

3. Беседа на одну из пройденных тем.

Основной этап обучения

Основной этап обучения — это период в учебном процессе, который начинается со второго курса. В этот период студенты приобретают комплекс языковых знаний и умений по грамматике и лексике (в объёме 2500 слов), необходимых для формирования речевой деятельности в четырёх ее видах: чтении, аудировании, говорении, письме. Завершается введение грамматического материала в рамках нормативной грамматики с использованием основных персидских грамматических терминов как в соответствии с традициями отечественной иранистики, так и по её интерпретации в терминах современного общего языкознания.

I. Требования к уровню владения основными видами речевой деятельности

Задача второго года обучения — более детальное знакомство с грамматикой персидского языка, с его лексикой (в плане этимологии и словообразования) и стилистикой (прежде всего — в плане фонетики и морфологии) и закрепление знаний и навыков, приобретенных на 1-м году обучения.

— вести последовательный перевод с русского на персидский и с персидского на русский;

— переводить письменно с персидского на русский;

— переводить письменно (с помощью словаря) с русского на персидский несложные тексты общественно-политического характера.

I) Чтение

Умение понять при чтении про себя как общее содержание текста (элементы “ознакомительного чтения”, или “чтения с охватом общего содержания”), так и его детали, отдельные факты, положения и связи между ними (элементы “изучающего чтения”).

В конце второго года обучения студенты, ознакомившись со словообразовательной структурой незаимствованной и иноязычной лексики, овладев особенностями разговорного стиля и приобретя определенные навыки ориентировочного понимания незнакомых слов, должны уметь:

— бегло и безошибочно читать учебные тексты на персидском с соблюдением правильной интонации;

— самостоятельно читать несложные тексты на персидском языке (общественно-политического и художественного характера);

Характер текстов:

1) специально составленные сюжетные и описательные тексты диалогического, монологического и диалого-монологического характера;

2) адаптированные произведения художественной литературы (степень адаптации — пересказ основных событий произведения);

3) специально составленные и адаптированные тексты по общеобразовательным дисциплинам, построенные с учётом особенностей научного стиля речи.

Тексты содержат до 20% неизученных языковых единиц:

1) значение которых можно установить на основе определённых опор понимания (контекста, синтаксической функции данной языковой единицы и т.д.);

2) значением которых можно пренебречь при первичном чтении текста;

3) установление значений которых необходимо для понимания читаемого и невозможно без словаря.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками чтения являются: полнота, точность и глубина понимания; правильная интонация; характер (степень) выявления логической структуры текста; скорость чтения: 80—90 слов/мин.

Для определения уровня сформированности навыков и умений чтения предлагаются тексты в 300—400 слов. Работа с текстом включает чтение текста, подготовку к пересказу прочитанного или воспроизведению основных смысловых кусков текста при ответе на вопросы, касающиеся общего содержания текста. При установлении времени работы с текстом учитывается также время, необходимое для определения по словарю значений неизвестных слов, без которых невозможно понимание читаемого.

Продолжается интенсивное чтение с расширением объема экстенсивного чтения.

2) Аудирование

Умение понять на слух, как основное содержание, так и отдельные факты, положения и связи между ними в монологическом, диалогическом и диалого-монологическом высказывании, предъявляемом вербально и изобразительно-вербально.

Характер воспринимаемых на слух высказываний:

1) специально составленные сюжетные и описательные тексты монологического, диалогического и диалого-монологического характера;

2) адаптированные произведения художественной литературы (степень адаптации — пересказ основных событий произведения);

3) специально составленные и адаптированные тексты по общеобразовательным дисциплинам, построенные с учетом особенностей научного стиля.

Тексты содержат до 5% неизученных языковых единиц, значение которых можно установить на основе определенных опор понимания или значением которых можно пренебречь, так как они не касаются передачи основного содержания текста.

Темп звучащей речи, в зависимости от характера текста и установки на глубину понимания, 50—60 слов/мин. Количество предъявлении текста на данном этапе обучения — двукратное.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями аудирования являются: полнота, точность и глубина понимания содержания текста.

Для определения уровня сформированности навыков и умений аудирования предлагаются:

1) текст, который предъявляется в непосредственном общении (объем 1—1,5 стр.);

2) текст, который звучит по радио или представлен фонозаписью (объем текста — 0,5 стр.).

Степень понимания проверяется с помощью пересказа основных событий текста или ответов на альтернативные вопросы, касающиеся смысловых вех аудиотекста, и общего вопроса по основному его содержанию.

3) Говорение

Монологическая речь

Умение передать содержание и основную идею прочитанного или прослушанного текста по характеру текстов, предназначенных для чтения и аудирования:

— пересказывать на русском языке содержание прочитанного персидского текста;

— пересказывать по-персидски содержание прочитанного на русском языке учебного текста.

Умение построить собственное монологическое высказывание, подготовленное или частично подготовленное по пройденным темам; делать краткие сообщения на персидском (в том числе и в разговорной его форме) на бытовые и общественно-политические темы; ориентироваться в стилистике текста, уметь давать разговорную форму литературного текста и литературную форму разговорного в рамках пройденного материала.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями монологической речи являются:

1) при пересказе: соответствие передаваемой информации содержанию текста; полнота передачи предикативной структуры текста при пересказе или воспроизведении фрагментов текста при ответе на вопросы по основному содержанию; адекватное формулирование основной идеи текста; логичность изложения; соответствие языковой норме; темп речи;

2) при построении собственного сообщения по теме: соответствие сообщения теме; полнота раскрытия темы; целенаправленность высказывания, проявляющаяся в наличии собственной идеи сообщения;

3) логическая структура сообщения; степень свободы владения языковым материалом и адекватность его употребления; соответствие языковой норме; темп речи.

Диалогическая речь

Умение принять участие в диалоге на учебно-бытовую тематику, используя различные типы диалога: диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями, впечатлениями, диалог-беседа.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями диалогической речи являются: соответствие речевого поведения студента заданной ситуации; достижение цели диалога; наличие логической связности диалога; степень понимания собеседника; отсутствие коммуникативно значимых ошибок языкового характера; темп речи.

Темп речи студентов на данном этапе обучения 40—45 слов/мин.

Для определения уровня сформированности навыков и умений говорения предлагаются: пересказ прочитанного или прослушанного текста или воспроизведение основных смысловых кусков текста при ответе на вопросы по общему содержанию текста; построение собственного высказывания по темам, пройденным в течение года (объём высказывания — 200—300 слов).

4) Письмо

Умение представить в письменной форме план (конспект) прочитанного или прослушанного текста по характеру текстов, предназначенных для чтения и аудирования.

Умение письменно изложить содержание прочитанного или прослушанного текста по характеру текстов, предназначенных для чтения и аудирования.

Умение составить письменный рассказ на изученную тему.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями письма на данном этапе являются:

1) при составлении плана (конспекта): соответствие пунктов плана содержанию текста; воспроизведение в конспекте основных смысловых кусков (вех) текста; правильное формулирование пунктов плана, основных положений текста;

2) при изложении текста: соответствие содержания изложения содержанию текста; полнота воспроизведения основных смысловых вех текста; логичность изложения; самостоятельность в выборе языковых средств, изученных на данном этапе; соответствие системе и норме языка;

3) при составлении письменного рассказа на изученные темы: соответствие письменного высказывания студента заданной теме; полнота раскрытия темы; наличие четкой логической структуры в высказывании; степень свободы владения языковым материалом; соответствие использованных в рассказе языковых средств языковой норме.

Для определения уровня сформированности навыков и умений письма предлагаются: составление плана (конспекта) по тексту; письменный пересказ текста; составление рассказа по заданной (пройденной) теме.

II. Теоретический материал

1) Фонетика и письменность

Особенности написания и произношения слов и словосочетаний, заимствованных из арабского, тюркских и европейских языков. Буквы, встречающиеся только в арабоязычных словах, их произношение. Произношение арабского артикля. Произношение и написание хамзы, те марбуты, алефа максуры.

2) Грамматика

Систематизация сведений об образовании, значении и употреблении формы множественного числа арабоязычных существительных (включая образованные посредством внутренней флексии).

Образование и употребление форм женского рода арабоязычных прилагательных.

Систематизация сведений о счетных словах.

Редкие и архаичные личные глагольные формы. Особенности спряжения понудительных глаголов и глагола dāštan. Систематизация сведений о выражении понуждения. Причастия настоящего и будущего времени. Способы перевода на персидский русских причастий и деепричастий, причастных и деепричастных оборотов.

Расширение и систематизация сведений о предлогах, союзах, частицах.

Особенности структур иноязычных словосочетаний.

Сложноподчиненные предложения с придаточным подлежащным, сказуемным, уступительным, уподобительным и др. Систематизация сведений о сложных предложениях.

Некоторые способы выражения актуального членения предложения.

3) Лексика и фразеология

Этимологическая характеристика персидской лексики. Особенности лексики, заимствованной из арабского, тюркских и европейских языков.

Словообразование незаимствованных слов: аффиксация, полуафиксация, словосложение, транспозиция. Способы суффиксального словообразования относительных прилагательных, названий рода занятий и его носителя, существительных местонахождения, существительных абстрактной, уменьшительной семантики, отглагольных имён существительных и прилагательных, понудительных глаголов, наречий. Способы префиксального словообразования существительных, прилагательных, наречий и глаголов. Способы словообразования существительных и прилагательных посредством сложения именных основ друг с другом и с глагольными основами. Парные слова. Слова-повторы. Переход производных прилагательных в существительные. Способы перевода русских прилагательных на персидский язык.

Особенности словообразовательной структуры арабоязычной лексики. Структура корня и его разновидности: корни правильные, удвоенные, хамзованные, слабые, четырёхбуквенные.

Арабоязычные приставки, суффиксы, артикль. Способы образования и значение имен действия, действительных и страдательных причастий I—VIII и Х пород, имён места и времени, имён деятеля, орудия, прилагательных. Сложные глаголы с арабоязычной именной частью. Слова, содержащие арабские местоимения.

Некоторые суффиксы тюркских слов и слов европейского происхождения.

Структура личных имён и фамилий иранцев.

Обороты, включающие слова религиозной семантики. Славословия и формулы начала/конца повествования.

4) Стилистика

Отличия фонетики разговорного стиля от литературного: общие правила и частные закономерности, особенности разговорного произношения отдельных слов.

Грамматические отличия разговорного стиля от литературного; выбор стилистически приемлемых форм существительных, прилагательных, глаголов. Некоторые особенности синтаксиса разговорного стиля.

Стилистическая дифференциация лексики; стилистические синонимы; стилистическая характеристика всей знакомой лексики.

///. Тематика

Страноведческая и общественно-политическая тематика: физическая география, население, административное деление ИГА; природные ресурсы и экономика Ирана; краткий очерк истории Ирана; текущие события в России и в Иране.

Бытовые темы: одежда и обувь, базар и покупки, транспорт, медицинское обслуживание.

Художественная литература и фольклор: несложные по языку рассказы иранских писателей и народные сказки, притчи.

Общее количество слов — 3000.

IV. Экзаменационные требования

Зимняя сессия (зачет)

Письменная работа

1. Лексический диктант.

2. Перевод без словаря с русского на персидский отдельных предложений или связного текста (900 печатных знаков).

Устный зачет

1. Чтение текста на персидском языке, содержащего пройденную лексику.

2. Определение структуры арабоязычных слов.

3. Беседа на одну из пройденных тем.

Летняя сессия (экзамен)

Письменная работа

1. Сочинение на персидском языке на заданную тему.

2. Перевод без словаря с русского на персидский связного текста, содержащего пройденную лексику и грамматику (1000 печатных знаков).

Устный экзамен

1. Чтение и перевод незнакомого текста на персидском языке (500-600 печатных знаков).

2. Определение структуры арабоязычных слов.

3. Преобразование литературных форм в разговорные.

4. Перевод отдельных предложений на слух с персидского на русский и с русского на персидский.

5. Беседа на одну из пройденных тем.

Продвинутый (завершающий) этап

3-й год обучения

I. Требования к уровню владения основными видами речевой деятельности

Задача третьего года обучения — дальнейшее углубление знаний в области грамматики, лексики и, прежде всего — стилистики персидского языка, а также знакомство с фонетическими, грамматическими и некоторыми лексическими отличиями литературных таджикского и дари от персидского языка.

1) Чтение

Умение понять при чтении про себя как общее содержание текста (элементы “ознакомительного чтения”, или “чтения с охватом общего содержания”), так и его детали, отдельные факты, положения и связи между ними (элементы “изучающего чтения”); самостоятельно читать на персидском произведения современной художественной литературы; читать и ориентировочно понимать несложные персидские литературные тексты.

Характер текстов:

1) адаптированные тексты описательного и повествовательного характера страноведческой тематики;

2) учебные художественные тексты (степень адаптации — средняя);

3) адаптированные и специально отобранные неадаптированные тексты по специальности (научно-популярные, научные по общеобразовательным и специальным дисциплинам) и общественно-политического характера.

Тексты содержат до 10% неизвестных языковых единиц:

1) значение которых можно установить на основе опор понимания (контекста, синтаксической функции данной языковой единицы и т.д.);

2) значением которых можно пренебречь при чтении текста;

3) установление значений которых невозможно без словаря и необходимо для понимания читаемого.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками чтения являются: полнота, точность и глубина понимания; степень адекватности понимания структурно-смысловой организации текста; скорость чтения.

Скорость чтения текстов, предназначенных для “изучающего чтения 50—60 слов/мин. При определении скорости чтения текстов, предназначенных для ознакомительного чтения со словарем, учитывается также время определения значения слов по словарю (из расчета одна минута на одно слово).

Для определения уровня сформированности навыков и умений чтения предлагаются тексты, по специальности и общественно-политического характера, в том числе газетные сообщения, художественные тексты, тексты страноведческого характера. Объём текста и время чтения устанавливаются в зависимости от характера текста, установки на глубину понимания и характера последующего воспроизведения (от одной страницы до 3—4 стр.).

2) Аудирование

Умение понять на слух по-персидски, как основное содержание, так и отдельные факты, положения и связи между ними в монологическом, диалогическом и диалого-монологическом высказывании, предъявляемом вербально и изобразительно-вербально; понимать несложную устную речь на литературных таджикском и дари.

Характер воспринимаемых на слух высказываний:

1) текст-монолог объяснительного типа с элементами описания повествования по специальности или общественно-политического характера;

2) адаптированные тексты-сообщения страноведческой тематики;

3) учебные художественные тексты;

4) тексты-радиопередачи.

Тексты содержат до 5% неизученных языковых единиц, которые, с одной стороны, не мешают пониманию идеи и основного содержания высказывания и, с другой стороны, дают возможность установить их значение по определенным опорам понимания.

Темп звучащей речи, в зависимости от характера текста и установки на глубину понимания, 60—80 слов/мин.; количество предъявлении — однократное.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями аудирования являются полнота, точность и глубина понимания текста.

Для определения уровня сформированности навыков и умений аудирования предлагаются:

1) учебная лекция по специальности или дисциплинам общегуманитарного цикла (объем 2—3 стр.);

2) текст, который звучит по радио или представлен фонозаписью (объем текста 0,5—1 стр.).

Степень понимания учебной лекции проверяется с помощью ответов на вопросы лектора по общему содержанию лекции, а также с помощью конспекта лекций, степень понимания проверяется на основе воспроизведения полученной информации.

3) Говорение

Монологическая речь

К концу третьего года обучения студенты, ознакомившись со всеми основными грамматическими и лексическими отличиями разговорного стиля персидского языка от литературного, овладев навыками выбора необходимого стиля речи на персидский в соответствующей ситуации, а также усвоив основные фонетические и грамматические отличия литературных таджикского и дари от персидского языка, должны уметь:

— делать сообщения и доклады на персидском языке на заданные темы;

— вести устный перевод с персидского в пределах пройденных тем;

— переводить с персидского на русский и с русского на персидский материалы прессы (с помощью словаря);

— излагать по-русски (устно и письменно) содержание прочитанного или прослушанного текста на персидском языке;

— излагать по-персидски (устно) содержание прочитанного русского текста;

Умение передать содержание прочитанного или прослушанного текста по характеру текстов, предназначенных для чтения и аудирования.

Умение построить собственное высказывание, содержащее анализ прочитанного или прослушанного, оценку, выводы; умение построить высказывание по пройденным темам.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями монологической речи являются:

а) при воспроизведении текста по специальности и текста публицистического стиля: соответствие речевого воспроизведения студента основному содержанию текста; полнота воспроизведения основных смысловых вех текста; связность и логичность изложения; соответствие языковой норме; темп речи;

б) при интерпретации художественных текстов: формулирование идеи текста; выражение собственного отношения к действующим лицам, событиям, идее текста; логичность изложения; соответствие системе и норме языка; темп речи;

в) при построении собственного сообщения по теме: полнота раскрытия темы, целенаправленность высказывания, проявляющаяся в наличии собственной идеи сообщения; логическая структура сообщения; степень свободы владения языковым материалом и адекватность его употребления; соответствие языковой норме; темп речи.

Диалогическая речь

Умение принять участие в диалоге на учебно-бытовую, страноведческую, общественно-политическую и научную тему, используя различные типы диалога: диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями, впечатлениями, диалог-беседа:

— вести развёрнутую беседу на персидском языке на заданные темы (бытового и общественно-политического характера);

— уметь вести элементарную беседу с носителями таджикского и дари.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями диалогической речи являются: соответствие речевого поведения студента заданной ситуации; достижение целей диалога; использование различных стилей ведения диалога в зависимости от типов диалога; отсутствие коммуникативно значимых ошибок языкового характера; темп речи.

Темп речи студентов на данном этапе обучения 50—60 слов/мин. Для определения уровня сформированности навыков и умений говорения предлагаются: краткий пересказ прочитанного с вычленением основной идеи и ее аргументацией; диалого-монологическое высказывание по проблемам, затронутым в тексте, а также по темам, пройденным в течение года (объём высказывания 300—400 слов).

4) Письмо

Умение записать (законспектировать) содержание воспринимаемой на слух учебной лекции по специальности или по дисциплинам общегуманитарного цикла.

Умение составить простой и сложный план, а также краткий и подробный конспект текста по специальности или общественно-политического характера.

Умение построить письменное высказывание на пройденную тему или содержащее анализ прочитанного (прослушанного), оценку, выводы.

Объективными показателями удовлетворительного уровня владения навыками и умениями письма являются:

а) при конспектировании учебной лекции: соответствие содержания конспекта основному содержанию лекции; отображение в конспекте основных положений лекции; логичность изложения; соответствие языковой норме;

б) при составлении плана: адекватность отражения в плане последовательности, взаимосвязи и взаимозависимости подтем и микротем.

в) при конспектировании печатного текста: соответствие пунктов плана и раскрывающих их частей конспекта; представленность положений общего и частного характера; применение различных способов уплотнения текста; обобщение наиболее ценной информации с применением грамматического и лексического способа перифразирования, сокращенной записи отдельных слов и словосочетаний; логичность и связность изложения; соответствие языковой норме; свёрнутость первичного текста до ½ объёма при составлении подробного и ¼ объёма при составлении краткого конспекта;

г) при построении собственного высказывания: адекватность теме; полнота раскрытия темы; целенаправленность, проявляющаяся в наличии собственной идеи высказывания; четкость структурно-смысловой организации связность изложения; использование лексико-грамматических средств, адекватных условиям письменного общения.

Для определения уровня сформированных навыков и умений письма предлагаются: запись прочитанной преподавателем учебной лекции по специальности или дисциплинам общегуманитарного цикла, текст лекции содержит до 3% неизученных единиц, объем текста 2—3 стр., темп звучания с параллельной записью 50 слов/мин., количество предъявлении однократное: составление простого и сложного плана, краткого и подробного конспекта печатного текста по специальности и общественно-политического характера, текст содержит до 5% неизученных лексических единиц, объём текста по специальности 2—3 стр., общественно-политического 3—4 стр.; подготовленное высказывание (сочинение) на заданную тему, объём 2—3 стр.

II. Теоретический материал

Систематизация сведений по всем разделам грамматики персидского языка.

Систематизация морфологических отличий разговорного стиля персидский от литературного. Основные особенности синтаксиса разговорного стиля персидский: особенности структуры словосочетаний, простых и сложных предложений, выражения актуального членения.

Стилистическая дифференциация лексики персидский: нейтральный, книжный, разговорный и просторечный стили; стилистическая синонимия.

Семантика некоторых многозначных слов персидский (существительных, прилагательных, глаголов).

Основные типы фразеологических единиц персидский: именные и глагольные фразеологизмы, фразеологизмы-предложения, пословицы и поговорки. Некоторые речевые штампы, присущие разговорному стилю, стилю прессы, канцелярскому и эпистолярному стилю.

Основные фонетические отличия литературных персидского и таджикского языков от персидского языка: различия фонемных инвентарей и фонетической реализации фонем, общие закономерности соответствия между фонемами трех языков и некоторые частные случаи.

Основные грамматические (морфологические и синтаксические) отличия литературных персидского и таджикского языков от персидского языка: морфологические формы и синтаксические конструкции, наличие либо отсутствие которых составляет специфику каждого из трех языков.

Некоторые лексические отличия литературных персидского и таджикского языков от персидского языка.

III. Тематика

Быт, культура и традиции афганцев. Сведения об основных городах и провинциях Афганистана.

Спорт; театр и кино; выставки; посещение достопримечательностей; путешествие на самолете.

Текущие события в России и Афганистане, а также в Иране и Таджикистане (по материалам прессы).

Художественная литература и фольклор: рассказы современных афганских писателей на персидском языке (средней трудности), фольклорные прозаические тексты на разговорном стиле персидский; несложные прозаические произведения иранских и таджикских писателей.

Общее количество слов персидский — 4000.

IV. Экзаменационные требования

Зимняя сессия (зачет)

Письменная работа и устный опрос с целью проверки пройденного материала.

Летняя сессия (экзамен)

Письменная работа

1. Перевод со словарем с персидского на русский текста общественно-политического характера, содержащего незнакомую лексику (1500 печатных знаков).

2. Перевод со словарем с русского на персидский текста средней трудности (1200 печатных знаков).

Устный экзамен

1. Чтение и перевод незнакомого общественно-политического или художественного текста на персидском языке (800 печатных знаков).

2. Изложение на персидский русского общественно-политического или художественного текста (1500 печатных знаков).

3. Перевод на слух связного текста с персидского на русский и с русского на персидский.

4. Чтение и перевод несложного литературного персидского текста (500-600 печатных знаков).

5. Беседа на персидском языке на одну из пройденных тем.

4-й год обучения

I. Целевая установка

Задача четвёртого года обучения — дальнейшее углубление и закрепление полученных ранее знаний в области грамматики, лексики и стилистики персидского языка, а также дальнейшее знакомство с лексикой персидского и таджикского языков и с особенностями их разговорного стиля.

К концу четвёртого года обучения студенты должны уметь:

— вести беседу на персидском языке на свободную и заданную темы;

— вести двусторонний (персидско-русский) перевод;

— делать доклады на персидском языке на темы политики, экономики и культуры;

— переводить с персидского на русский язык тексты общественно-политического характера;

— переводить с русского на персидский материалы прессы;

— самостоятельно читать на персидский произведения современной художественной литературы;

— читать и переводить персидские и таджикские тексты средней трудности с элементами разговорного стиля;

— понимать устную речь на литературных персидском и таджикском языках с элементами разговорного стиля;

— уметь вести несложную беседу с носителями персидского и таджикского языков.

II. Теоретический материал

Повторение и общий обзор всего материала по практической грамматике, лексике, семантике и стилистике персидского языка.

Лексические отличия литературных таджикского и дари от персидского языка.

Некоторые фонетические и грамматические особенности разговорного стиля таджикского и дари.

III. Тематика

Быт, культура и традиции разных народов Ирана. История иранской культуры.

Текущие события в России, в регионе Ближнего и Среднего Востока, в мире (по материалам прессы).

Художественная литература и фольклор: прозаические и драматургические произведения современных иранских писателей на персидском языке, фольклорные тексты на разговорном стиле персидского языка.

Общее количество персидских слов— 5000.

IV. Экзаменационные требования.

Зимняя сессия (зачёт).

Письменная работа и устный опрос с целью проверки пройденного материала.

Летняя сессия (экзамен)

Письменная работа

1. Перевод со словарем с персидского на русский текста общественно-политического характера, содержащего незнакомую лексику (до 2000 печатных знаков).

2. Перевод со словарем с русского на персидский общественно-политического текста (до 1500 печатных знаков).

Устный экзамен

1. Чтение и перевод незнакомого общественно-политического или художественного текста на персидском языке (до 1000 печатных знаков).

2. Изложение по-персидски русского общественно-политического или художественного текста (1500 печатных знаков).

3. Перевод с листа статьи публицистического характера с русского на персидский.

4. Сообщение на персидском на заданную тему общественно-политического характера.

5. Двусторонний (персидско-русский) перевод беседы.

6. Беседа на общественно-политическую, литературную и бытовую темы.

Список учебной и вспомогательной литературы

Иванов В.Б. Учебник персидского языка . Часть I. M., 1999.

Иванов В.Б. Учебник персидского языка . Часть II. M., 2000.

Островский Б.Я. Программа общего курса персидского языка. M., 1995.

Габучан Г.М. Программа языковой подготовки бакалавра-арабиста по направлениям “521300 - Регионоведение”, “522600 — Востоковедение, африканистика”. M., 2000.

Персидско-русский словарь. В двух томах. Под редакцией Ю.А. Рубинчика. M., 1970.

Овчинникова И.К., Фуругиян Г.А., Бади Ш. Русско-персидский словарь. M., 1965.

Восканян Г.А. Русско-персидский словарь. M., 1986.